1
00:00:04,421 --> 00:00:06,006
I SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
NON UTILIZZERÒ ABBREV.
3
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Questo romanzo
è così pieno di passione.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,335
Riesco a identificarmi
con questa eroina di provincia.
5
00:00:44,502 --> 00:00:46,254
Homer, sei sveglio?
6
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
È importante.
Dammi un segno se sei sveglio.
7
00:00:49,841 --> 00:00:52,260
- Sveglia!
- Che succede?
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,596
La casa è scappata?
Un incendio del cane?
9
00:00:54,763 --> 00:00:58,349
Papi, credi che il romanticismo
non faccia più parte delle nostre vite?
10
00:00:59,267 --> 00:01:01,394
Sveglia!
11
00:01:01,561 --> 00:01:04,189
Marge, sono le 3,
ho lavorato tutto il giorno.
12
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Sono le 9:30 e hai passato
l'intero sabato...
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,319
...a bere birra nella piscina
gonfiabile di Maggie.
14
00:01:10,403 --> 00:01:12,530
Eccoti qui.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,157
Credevi di svignartela, eh?
16
00:01:14,365 --> 00:01:16,701
Homer, i bambini imparano
l'amore dagli adulti.
17
00:01:16,868 --> 00:01:21,122
Siamo diventati un esempio terribile
per i nostri figli e la comunità.
18
00:01:21,289 --> 00:01:25,251
Voglio mettermi alla prova
con i problemi descritti in questo libro.
19
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
Non avremmo dovuto mettere
un camino in camera da letto.
20
00:01:43,853 --> 00:01:45,063
VIAGGIO SULLA
LUNA!
21
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
Ma come fate a ridere di questo
gatto schiacciato dalla luna?
22
00:02:07,460 --> 00:02:08,795
È una nuova puntata.
23
00:02:08,962 --> 00:02:11,714
Non proprio. L'hanno montato
da vecchi episodi.
24
00:02:11,881 --> 00:02:15,301
Così sembra nuovo agli occhi creduloni
dei giovani impressionabili.
25
00:02:15,510 --> 00:02:18,346
- Davvero?
- Lo fanno sempre su Ren & Stimpy.
26
00:02:18,555 --> 00:02:22,100
Sì, ma c'è ancora gente
che guarda Ren & Stimpy?
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,687
Ragazzi, vostro padre e io
vi abbiamo sfamato e vestito...
28
00:02:25,854 --> 00:02:28,648
...ma vi abbiamo negato qualcosa
di molto più importante.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,984
Dobbiamo parlare d'amore.
30
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Ma lo abbiamo già fatto a scuola.
31
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
Questo è coniglietto Batuffoletto.
32
00:02:35,446 --> 00:02:40,326
Un anno fa notò che la sua voce
stava cambiando. Aveva l'acne...
33
00:02:40,493 --> 00:02:46,457
...e pelliccia dove pelliccia non c'era
prima. Notò anche coniglietta Morbidina.
34
00:02:46,666 --> 00:02:48,459
Che noia.
35
00:02:48,668 --> 00:02:52,714
Batuffoletto andò al parco, a prendere
il gelato, a vedere le barche...
36
00:02:52,881 --> 00:02:57,218
...e a fare altre cose sane.
Non rovinarono mai il divertimento...
37
00:02:57,385 --> 00:03:00,763
...lasciandosi andare ai loro
palpitanti stimoli biologici.
38
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
Poi arrivò il grande giorno.
39
00:03:03,057 --> 00:03:07,979
Batuffoletto e Morbidina si sposarono.
Quella sera andarono in luna di miele.
40
00:03:09,856 --> 00:03:11,232
Fa finta.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,694
Volevo dire romanticismo,
non amore.
42
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
Mamma, ma il romanticismo è morto.
43
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
È stato acquisito in seguito
a una disputa tra Hallmark e Disney...
44
00:03:19,574 --> 00:03:22,285
...omogeneizzato
e venduto a pezzi.
45
00:03:22,493 --> 00:03:26,873
Non è vero! È qui, attorno a noi,
nei nostri quartieri.
46
00:03:28,166 --> 00:03:30,335
Anche al lavoro.
47
00:03:40,053 --> 00:03:44,432
Dovete solo pensare a tutti
i vostri ricordi più cari.
48
00:03:45,683 --> 00:03:47,936
- Bar Moe.
- Salve, c'è Al?
49
00:03:48,102 --> 00:03:50,855
- Al?
- Sì, Al. Di cognome Colizzato.
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
Ora controllo.
51
00:03:52,649 --> 00:03:55,276
Telefonata per Al.
Al Colizzato.
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,570
Panno Lino.
53
00:03:57,779 --> 00:03:59,572
C'è un certo C.I. Trullo?
54
00:03:59,781 --> 00:04:03,368
Ehi, è qui Gina Scorr?
Scorr e Gina?
55
00:04:04,160 --> 00:04:06,663
Homer Sessuale! Lu Cul!
56
00:04:06,871 --> 00:04:08,498
Gay D'Amare!
57
00:04:08,706 --> 00:04:10,959
Kulor Otto.
Miss Kappa Lorina.
58
00:04:11,167 --> 00:04:14,462
Sono un cretino con un brutto muso
e il culo grosso...
59
00:04:14,671 --> 00:04:18,466
...e il mio culo manda un odorino
e mi piace baciarmi il culo.
60
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
No, no!
61
00:04:20,218 --> 00:04:24,430
No, chiedete al vostro cuore quale sia
il vostro desiderio più recondito.
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,310
Cioccolata.
63
00:04:30,186 --> 00:04:32,313
La cola invisibile.
64
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
Ciambella proibita.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,569
"Sacriliziosa".
66
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
Musi.
67
00:04:41,906 --> 00:04:43,241
Sostanza appiccicosa gratuita.
68
00:04:44,409 --> 00:04:45,868
Qualsiasi.
69
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
No, pensate alle persone...
70
00:04:48,288 --> 00:04:52,208
...a momenti della vostra vita
che sono stati romantici.
71
00:04:52,417 --> 00:04:53,459
Ah, d'accordo.
72
00:04:56,713 --> 00:05:00,508
Non è proprio questo che intendevo.
73
00:05:01,259 --> 00:05:06,973
Okay. Forse questa storia non è
l'ideale. Non ve l'ho mai raccontata.
74
00:05:07,307 --> 00:05:11,728
Qualcuno che resterà anonimo mi fece
un regalo di compleanno senza riguardo.
75
00:05:15,356 --> 00:05:19,027
Quindi sono andata al bowling
per fargli o farle un dispetto.
76
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
- Sono terribilmente spiacente.
- È tutta colpa mia.
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
È un piacere conoscerla...
78
00:05:36,711 --> 00:05:38,212
...Homer.
79
00:05:38,379 --> 00:05:43,384
No, Homer è il nome... della mia palla.
Io sono Marge.
80
00:05:47,930 --> 00:05:52,977
Le sue dita sono così femminili!
Sono troppo affusolate per questa palla.
81
00:05:53,144 --> 00:05:56,522
Le serve qualcosa di più leggero,
di più delicato.
82
00:05:56,731 --> 00:06:01,611
- Prego, usi pure la mia palla.
- No, grazie, signor... Brunswick.
83
00:06:01,819 --> 00:06:04,072
- Chiamami Jacques.
- Jacques.
84
00:06:04,280 --> 00:06:05,656
Marge.
85
00:06:06,699 --> 00:06:08,868
Posso osare farti una domanda?
86
00:06:09,035 --> 00:06:10,828
- Certo.
- Hai mai giocato?
87
00:06:10,995 --> 00:06:12,330
- Mai.
- No.
88
00:06:12,538 --> 00:06:14,832
- No.
- Allora ti insegnerò.
89
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
- Non voglio disturbarti.
- Figurati! Sono un professionista.
90
00:06:18,419 --> 00:06:20,630
Tira la palla.
Mostrami la tua forma.
91
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
D'accordo.
Ma non sono molto brava.
92
00:06:26,761 --> 00:06:30,264
Riesco a colpire quel birillo,
ma gli altri non ondeggiano nemmeno!
93
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
Posso aiutarti, Marge.
Raccogli la palla.
94
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Raccogli Homer. Raccoglilo.
95
00:06:37,271 --> 00:06:38,773
- E ora tira.
- Ma...
96
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
Tira, accidenti a te!
97
00:06:45,488 --> 00:06:47,907
Sei un bravissimo istruttore.
98
00:06:49,325 --> 00:06:51,953
- Eccoci qua.
- Non dovevi darmi un passaggio.
99
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Ma volevo!
100
00:06:53,704 --> 00:06:57,792
Marge, sai quanto sei bella
al chiar di luna?
101
00:06:57,959 --> 00:07:01,421
- Jacques, sono una donna sposata.
- Lo so, lo so.
102
00:07:01,587 --> 00:07:06,968
La mente mi dice di fermarmi ma il cuore
e le anche mi gridano: "Procedi!"
103
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
Tesoro, voglio vederti domani.
104
00:07:10,638 --> 00:07:12,890
- Vediamoci domani per un brunch!
- Cos'è?
105
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
Ti piacerà. È un incrocio
tra colazione e pranzo...
106
00:07:15,768 --> 00:07:18,813
...ma alla fine ti portano
una fetta di melone.
107
00:07:19,021 --> 00:07:22,733
Non ordini quel che ordineresti
a colazione ma è un buon pasto.
108
00:07:22,900 --> 00:07:25,153
Sembrava sapesse molte cose
sui brunch.
109
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
Ma poi si è scoperto
che non era interessato al brunch.
110
00:07:29,824 --> 00:07:34,328
La tua risata è musica per me, ma se
ridi a quel che sto per dire, ne morirò.
111
00:07:34,495 --> 00:07:38,291
Perché sto per dire qualcosa
di molto serio, persino scioccante.
112
00:07:38,499 --> 00:07:41,961
Marge, tesoro mio,
voglio che noi due ci rivediamo.
113
00:07:42,128 --> 00:07:45,381
- Questo non mi sciocca.
- Lontano da occhi indiscreti.
114
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
Al mio appartamento, il Fiesta Terrace.
115
00:07:51,429 --> 00:07:53,681
Marge, dì qualcosa!
116
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
Giovedì va bene?
117
00:08:09,780 --> 00:08:12,241
Per fortuna che sono tornata
a casa per quella strada ironica.
118
00:08:13,576 --> 00:08:18,331
Ho preso una decisione, sono rimasta
con Homer e non è successo nulla.
119
00:08:19,582 --> 00:08:23,294
Quindi, se tagliate la parte in cui ho
realizzato che avevo un marito...
120
00:08:23,461 --> 00:08:25,838
...questa è la mia idea
di romanticismo.
121
00:08:26,047 --> 00:08:29,091
Marge, voglio che tu smetta
di vedere questo Jacques.
122
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
Puoi cominciare
a dirglielo gentilmente...
123
00:08:30,885 --> 00:08:34,555
...ma nel giro di un paio di mesi,
questa storia deve finire.
124
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
Okay, Homer.
125
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
Sono stato bravo, eh, ragazzi?
126
00:08:41,103 --> 00:08:45,107
Okay, Marge. Visto che ormai
stiamo traumatizzando i ragazzi...
127
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
...ho anche io una storia
scandalosa.
128
00:08:49,362 --> 00:08:52,865
Ragazzi, voglio presentarvi
la nuova collega, Mindy Simmons.
129
00:08:53,032 --> 00:08:55,159
È ingegnere, o qualcosa di simile.
130
00:08:55,326 --> 00:08:56,494
Salve, come va?
131
00:08:56,702 --> 00:08:58,538
- Il piacere è mio.
- Idem.
132
00:08:58,746 --> 00:09:00,081
Salve.
133
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Homer, che ti prende?
134
00:09:06,254 --> 00:09:09,298
Mai vista una donna nuda
su una conchiglia?
135
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
Devo scappare!
136
00:09:16,722 --> 00:09:20,643
Ce l'ho fatta a stare
un giorno intero senza rivederla.
137
00:09:21,477 --> 00:09:24,230
Volevo dire: "Ciao!"
138
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
Pare che scenderemo...
139
00:09:26,732 --> 00:09:29,277
- Volevo dire: usciremo... cioè...
- Okay.
140
00:09:29,443 --> 00:09:33,197
Premo il pulsante dello stimolatore,
cioè, dell'ascensore.
141
00:09:33,364 --> 00:09:36,784
Fai pensieri non sexy,
fai pensieri non sexy.
142
00:09:45,042 --> 00:09:46,711
Bene, sono arrivato.
143
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
Ci vediamo domani!
144
00:09:51,924 --> 00:09:55,428
Ho provato ad evitarla, poi ci hanno
mandato a un convegno nucleare.
145
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
SENZA MORBO DEL LEGIONARIO
DAL 1990
146
00:10:00,975 --> 00:10:02,643
La TV è lì. Il bagno è lì.
147
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
E questo è il suo letto
mega-matrimoniale:
148
00:10:13,404 --> 00:10:14,238
Basta.
149
00:10:14,322 --> 00:10:17,742
Amo mia moglie e la mia famiglia.
Userò il letto per dormire, mangiare...
150
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
...e magari costruire un fortino.
È tutto!
151
00:10:20,786 --> 00:10:25,666
Homer, ho un'idea maliziosa che
potrebbe metterci in un grosso guaio.
152
00:10:25,833 --> 00:10:30,588
- Mindy. Dobbiamo vincere la tentazione.
- No, Homer.
153
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
Facciamolo.
154
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
Chiamiamo il servizio in camera!
155
00:10:35,760 --> 00:10:37,094
ALLARME: SERVIZIO IN CAMERA
156
00:10:37,303 --> 00:10:39,513
Stanno addebitando alla società
il servizio in camera.
157
00:10:39,722 --> 00:10:42,808
Adesso li sistemo io.
158
00:10:43,476 --> 00:10:47,730
Volate, miei tesori. Volate!
159
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
Continuate la ricerca.
160
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
BENVENUTI AL CONVEGNO
NAZIONALE SULL'ENERGIA
161
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
Grazie per aver avvelenato
il pianeta, bastardi!
162
00:10:59,867 --> 00:11:02,578
- Non rompere!
- Niente più Chernobyl!
163
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
Vai all'inferno!
164
00:11:05,706 --> 00:11:07,958
Ce la stavo mettendo tutta
per resisterle...
165
00:11:08,125 --> 00:11:12,004
...ma poi a cena, in un biscotto
della fortuna c'era il nostro futuro.
166
00:11:14,674 --> 00:11:17,176
"Troverai la felicità
con un nuovo amore".
167
00:11:17,343 --> 00:11:21,347
- È stata una splendida serata, Homer.
- Già, già.
168
00:11:23,474 --> 00:11:27,436
- Che ti prende?
- Certo, come se tu non lo sapessi.
169
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Finiremo col fare sesso.
170
00:11:30,690 --> 00:11:34,860
- Beh, non siamo mica obbligati.
- Sì che lo siamo.
171
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
Me l'ha detto il biscotto.
172
00:11:37,071 --> 00:11:40,116
I dessert non hanno sempre ragione.
173
00:11:40,324 --> 00:11:41,867
Ma sono così dolci.
174
00:11:42,076 --> 00:11:43,744
Homer...
175
00:11:44,537 --> 00:11:46,747
...tu sai cosa provo.
176
00:11:46,956 --> 00:11:49,542
Perciò sta solo a te.
177
00:11:50,042 --> 00:11:54,380
Guardati nel cuore.
Scoprirai cosa desideri veramente.
178
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
Oh, pupa.
179
00:12:12,106 --> 00:12:15,776
Hai avuto un'idea meravigliosa, papi.
180
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
- Che cosa è successo a Mindy?
- Sì, che è successo?
181
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
Ha tirato troppo la corda
ed è stata licenziata.
182
00:12:22,366 --> 00:12:25,828
Bene. C'è qualcun altro che ha
una storia da raccontare?
183
00:12:26,036 --> 00:12:30,374
Sì, io. E proprio come le vostre,
anche questa storia è tragica...
184
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
...e implica sentimenti e paure.
185
00:12:32,710 --> 00:12:35,421
È cominciata abbastanza normalmente
con un ragazzino innocente...
186
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
...umiliato il giorno di San Valentino.
187
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
Povero Ralph.
188
00:12:46,390 --> 00:12:48,476
Ecco qui, Ralph.
189
00:12:48,976 --> 00:12:50,102
TU CIUFF CIUFF ACCIUFFI ME.
190
00:12:50,311 --> 00:12:54,315
- Tu "ciuff ciuff acciuffi" me?
- Buon San Valentino.
191
00:12:58,778 --> 00:13:01,155
Faceva particolarmente caldo
quel 14 febbraio...
192
00:13:01,363 --> 00:13:03,866
...quindi i ragazzi
uscirono senza giacca.
193
00:13:04,074 --> 00:13:07,745
Posso accompagnarti a casa,
mia innamorata?
194
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
Se proprio vuoi.
195
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Quel biglietto era proprio divertente.
196
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
Sono contenta che ti sia piaciuto.
197
00:13:15,211 --> 00:13:21,050
Diceva "tu ciuff ciuff acciuffi me"
e c'era il disegno di un treno.
198
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Sì, è una bella battuta.
199
00:13:26,013 --> 00:13:27,640
Dimmi...
200
00:13:27,848 --> 00:13:31,268
...a te piacciono... Cose?
201
00:13:33,896 --> 00:13:39,360
Il dottore dice che se non mi metto
le dita nel naso, non mi sanguinerà più.
202
00:13:39,568 --> 00:13:42,238
Beh, questa è casa mia.
203
00:13:49,161 --> 00:13:52,206
Oh, no!
Un pacco da parte di Ralph.
204
00:13:54,250 --> 00:13:57,169
Una Malibu Stacy cabriolet!
205
00:13:57,378 --> 00:14:00,881
"Guarda nel bule".
Credo voglia dire "baule".
206
00:14:03,843 --> 00:14:06,637
Due biglietti per la puntata
dell'anniversario di Krusty!
207
00:14:07,054 --> 00:14:10,140
Ed ora Lo speciale per il
29°anniversario di Krusty il Clown!
208
00:14:14,478 --> 00:14:15,855
Grazie, grazie!
209
00:14:16,272 --> 00:14:20,109
- Vuoi assaggiare il mio gelato?
- No, grazie.
210
00:14:20,317 --> 00:14:22,611
Passa qua, figliolo.
211
00:14:24,405 --> 00:14:27,658
Le macchie di cioccolato
non vengono più via. Vedi?
212
00:14:27,825 --> 00:14:30,119
E ora la mia parte preferita
del programma...
213
00:14:30,327 --> 00:14:33,330
Che cosa dice?
"Parlare con gli spettatori"?
214
00:14:33,539 --> 00:14:37,459
Oddio, è sempre una tortura.
E va bene.
215
00:14:37,668 --> 00:14:39,879
Oh, no!
Vi prego, non mostratemi con Ralph.
216
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
- Come ti chiami, figliolo?
- Ralph.
217
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
- E lei è la tua fidanzata?
- Sì!
218
00:14:47,136 --> 00:14:51,181
Io amo Lisa Simpson!
E quando sarò grande la sposerò.
219
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
No!
220
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
Ascoltami bene! Tu non mi piaci,
non mi sei mai piaciuto!
221
00:14:57,396 --> 00:14:59,481
L'unico motivo per cui
ti ho dato quello stupido biglietto...
222
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
...era perché non l'avrebbe fatto
nessun altro!
223
00:15:01,984 --> 00:15:06,155
Guarda. Si vede il preciso istante
in cui gli si spezza il cuore in due.
224
00:15:07,072 --> 00:15:10,868
E... Adesso!
225
00:15:14,163 --> 00:15:17,333
Lisa, non tutte le storie romantiche
finiscono così.
226
00:15:17,541 --> 00:15:21,337
Bart, hai una storia che
non finisca con un cuore spezzato?
227
00:15:21,545 --> 00:15:23,005
Sì, ce l'ho.
228
00:15:23,213 --> 00:15:26,926
L'unica ragazza che io abbia mai amato
mi invitò alla casetta sull'albero.
229
00:15:27,134 --> 00:15:30,137
Aveva qualcosa di davvero
importante da dirmi.
230
00:15:31,472 --> 00:15:34,892
Sono così felice,
dovevo proprio dirlo a qualcuno.
231
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Ho un ragazzo.
232
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
Di questo non avrai più bisogno.
233
00:15:51,867 --> 00:15:54,370
Un momento, questa storia finisce
con un cuore spezzato.
234
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Grazie per aver riaperto
vecchie ferite, mamma.
235
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
Beh, come direbbe Jerry Lee Lewis:
236
00:16:09,635 --> 00:16:13,263
"C'è un bel po' di tristezza nell'aria".
237
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
Mamma, ma le storie d'amore
non hanno un lieto fine?
238
00:16:19,770 --> 00:16:23,857
Ma certo. Ricordate quando...
239
00:16:24,108 --> 00:16:26,944
...vostra zia Selma si è sposata?
240
00:16:28,487 --> 00:16:31,031
- Bene.
- Presto ti ucciderò.
241
00:16:31,240 --> 00:16:32,741
Un momento, non va bene.
242
00:16:32,950 --> 00:16:36,245
Ecco. Vostro nonno, ricordate?
243
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
Tutto è cominciato
con un appuntamento a cena.
244
00:16:38,288 --> 00:16:40,624
CASA DI RIPOSO
A DUE PASSI DAL CIMITERO
245
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
Sapete, ho avuto una bella idea.
246
00:16:43,043 --> 00:16:46,171
Perché non vai a prendere mia mamma
e poi andiamo tutti fuori a cena.
247
00:16:46,380 --> 00:16:49,008
Torno subito.
248
00:16:52,928 --> 00:16:54,263
Quella non è mia mamma.
249
00:16:54,471 --> 00:16:56,974
Torno subito.
250
00:16:58,225 --> 00:17:00,686
Posso venire anch'io?
251
00:17:03,022 --> 00:17:04,606
OGGI:
BALLO SWING PER ANZIANI
252
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
DOMANI:
CASTRATHON DI GATTI
253
00:17:06,191 --> 00:17:09,903
La scintilla scattò subito, ma c'erano
rivali per la mano della dama.
254
00:17:10,070 --> 00:17:14,324
La mia canzone preferita.
È così bello.
255
00:17:14,533 --> 00:17:18,662
Non riesco a ricordare quando
mi sono sentito così giovane.
256
00:17:19,246 --> 00:17:21,540
Non ci riesco proprio.
257
00:17:24,752 --> 00:17:27,588
Dì un po', amico,
mi concedi il prossimo ballo?
258
00:17:27,796 --> 00:17:30,758
Cosa... Che... Non rubarmi...
Non sei...
259
00:17:30,966 --> 00:17:35,763
Non preoccuparti, Charlie.
Te la riporto tutta intera.
260
00:17:48,609 --> 00:17:53,530
Ma alla fine, quando sembrava tutto
perduto, l'amore trionfò.
261
00:17:53,697 --> 00:17:55,574
MATRIMONIO PRIVATO
ANDATE A PREGARE ALTROVE
262
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Vuoi tu, Jacqueline Bouvier,
prendere questo uomo...
263
00:17:59,328 --> 00:18:02,498
...come tuo legittimo sposo?
264
00:18:02,706 --> 00:18:05,793
Oh, Monty, la mia canzone preferita.
Come...
265
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
Avevo chiesto che non ci fosse
musica romantica. Cosa...
266
00:18:09,088 --> 00:18:11,715
Signora Bouvier!
267
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Signora Bouvier!
268
00:18:16,303 --> 00:18:18,931
Signora Bouvier!
269
00:18:19,139 --> 00:18:22,601
Tesoro, sei sicura che vuoi essere
la signora Montgomery Burns?
270
00:18:22,810 --> 00:18:27,481
Non preferiresti essere
la signora Abraham J. Simpson?
271
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
No.
272
00:18:30,442 --> 00:18:32,945
- Non voglio essere nessuna delle due.
- Cavolo!
273
00:18:33,153 --> 00:18:35,322
Per me, può andare.
274
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
TRAM DELL'ANZIANO
275
00:18:50,420 --> 00:18:52,256
Non è proprio un lieto fine.
276
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
Sembra più una storia isolata
di alienazione moderna.
277
00:18:55,926 --> 00:19:00,222
Mi arrendo. Qualcuno di voi ha imparato
qualcosa sull'amore stasera?
278
00:19:00,430 --> 00:19:02,474
Sì, ho imparato che l'amore
frega le persone.
279
00:19:02,683 --> 00:19:06,770
Certo, questo è un aspetto della cosa.
Ma c'è anche...
280
00:19:06,979 --> 00:19:08,438
Aiutami, Lisa.
281
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
Mi dispiace, mamma. Ho deciso
di conservare il mio amore...
282
00:19:10,858 --> 00:19:16,780
...per qualcuno che non mi rifiuterà.
A presto, Cory. A presto.
283
00:19:19,241 --> 00:19:22,286
Beh, ragazzi, ci ho provato.
284
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
- Ma forse avete ragione.
- Aspetta un attimo, Marge.
285
00:19:25,122 --> 00:19:29,168
L'amore non è senza speranza.
Non sarò un esperto...
286
00:19:29,376 --> 00:19:32,296
...ma una volta
l'ho azzeccato in pieno.
287
00:19:32,462 --> 00:19:37,426
Artie, non ne sono sicura. È stata
una serata magnifica, non roviniamola.
288
00:19:37,634 --> 00:19:40,053
- Solo questo.
- Per favore!
289
00:19:40,220 --> 00:19:45,225
- Dai, baciami. Ti prego!
- No, davvero, dico sul serio. Smettila!
290
00:19:47,144 --> 00:19:49,813
- Mi dispiace, Marge.
- Portami a casa.
291
00:20:00,824 --> 00:20:05,162
Lo apprezzerei molto, se non parlassi
a nessuno delle mie mani svelte.
292
00:20:05,370 --> 00:20:08,624
Non tanto per me,
è solo che sono così rispettato...
293
00:20:08,832 --> 00:20:13,045
...che sentirlo danneggerebbe
l'intera città. Buonanotte.
294
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
Come no!
295
00:20:20,093 --> 00:20:24,097
E piantala!
Non posso farmi più in là!
296
00:20:24,306 --> 00:20:29,061
Va bene, d'accordo!
Camminerò nel fango!
297
00:20:30,229 --> 00:20:31,688
- Homer?
- Marge?
298
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
- Sì. Vuoi un passaggio?
- Certo.
299
00:20:36,568 --> 00:20:40,864
Arrivata a casa ho capito con chi
avrei dovuto andare al ballo.
300
00:20:41,073 --> 00:20:43,033
Chi? Oh!
301
00:20:43,242 --> 00:20:47,746
- Ciao, accompagnatore.
- Marge, pour vous.
302
00:20:50,165 --> 00:20:53,752
- Perché quell'aria così abbattuta?
- Ho un problema.
303
00:20:55,003 --> 00:20:59,174
Non appena fermerai questa macchina,
io ti abbraccerò e ti bacerò...
304
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
...e non saprò lasciarti andare.
305
00:21:02,636 --> 00:21:04,554
Il vostro primo bacio.
306
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
Ma non l'ultimo.
307
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
Papi.
308
00:21:27,703 --> 00:21:31,957
Capito ragazzi? Questo è quello
che intendevo con storie romantiche.
309
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Tradotto da:
Manuela Chiarolanza