1 00:00:04,421 --> 00:00:06,006 I SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 NON UTILIZZERÒ ABBREV. 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 Questo romanzo è così pieno di passione. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,335 Riesco a identificarmi con questa eroina di provincia. 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,254 Homer, sei sveglio? 6 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 È importante. Dammi un segno se sei sveglio. 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 - Sveglia! - Che succede? 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,596 La casa è scappata? Un incendio del cane? 9 00:00:54,763 --> 00:00:58,349 Papi, credi che il romanticismo non faccia più parte delle nostre vite? 10 00:00:59,267 --> 00:01:01,394 Sveglia! 11 00:01:01,561 --> 00:01:04,189 Marge, sono le 3, ho lavorato tutto il giorno. 12 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Sono le 9:30 e hai passato l'intero sabato... 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,319 ...a bere birra nella piscina gonfiabile di Maggie. 14 00:01:10,403 --> 00:01:12,530 Eccoti qui. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 Credevi di svignartela, eh? 16 00:01:14,365 --> 00:01:16,701 Homer, i bambini imparano l'amore dagli adulti. 17 00:01:16,868 --> 00:01:21,122 Siamo diventati un esempio terribile per i nostri figli e la comunità. 18 00:01:21,289 --> 00:01:25,251 Voglio mettermi alla prova con i problemi descritti in questo libro. 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,715 Non avremmo dovuto mettere un camino in camera da letto. 20 00:01:43,853 --> 00:01:45,063 VIAGGIO SULLA LUNA! 21 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 Ma come fate a ridere di questo gatto schiacciato dalla luna? 22 00:02:07,460 --> 00:02:08,795 È una nuova puntata. 23 00:02:08,962 --> 00:02:11,714 Non proprio. L'hanno montato da vecchi episodi. 24 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 Così sembra nuovo agli occhi creduloni dei giovani impressionabili. 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,346 - Davvero? - Lo fanno sempre su Ren & Stimpy. 26 00:02:18,555 --> 00:02:22,100 Sì, ma c'è ancora gente che guarda Ren & Stimpy? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,687 Ragazzi, vostro padre e io vi abbiamo sfamato e vestito... 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,648 ...ma vi abbiamo negato qualcosa di molto più importante. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,984 Dobbiamo parlare d'amore. 30 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 Ma lo abbiamo già fatto a scuola. 31 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 Questo è coniglietto Batuffoletto. 32 00:02:35,446 --> 00:02:40,326 Un anno fa notò che la sua voce stava cambiando. Aveva l'acne... 33 00:02:40,493 --> 00:02:46,457 ...e pelliccia dove pelliccia non c'era prima. Notò anche coniglietta Morbidina. 34 00:02:46,666 --> 00:02:48,459 Che noia. 35 00:02:48,668 --> 00:02:52,714 Batuffoletto andò al parco, a prendere il gelato, a vedere le barche... 36 00:02:52,881 --> 00:02:57,218 ...e a fare altre cose sane. Non rovinarono mai il divertimento... 37 00:02:57,385 --> 00:03:00,763 ...lasciandosi andare ai loro palpitanti stimoli biologici. 38 00:03:00,930 --> 00:03:02,891 Poi arrivò il grande giorno. 39 00:03:03,057 --> 00:03:07,979 Batuffoletto e Morbidina si sposarono. Quella sera andarono in luna di miele. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,232 Fa finta. 41 00:03:11,441 --> 00:03:14,694 Volevo dire romanticismo, non amore. 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Mamma, ma il romanticismo è morto. 43 00:03:16,362 --> 00:03:19,365 È stato acquisito in seguito a una disputa tra Hallmark e Disney... 44 00:03:19,574 --> 00:03:22,285 ...omogeneizzato e venduto a pezzi. 45 00:03:22,493 --> 00:03:26,873 Non è vero! È qui, attorno a noi, nei nostri quartieri. 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,335 Anche al lavoro. 47 00:03:40,053 --> 00:03:44,432 Dovete solo pensare a tutti i vostri ricordi più cari. 48 00:03:45,683 --> 00:03:47,936 - Bar Moe. - Salve, c'è Al? 49 00:03:48,102 --> 00:03:50,855 - Al? - Sì, Al. Di cognome Colizzato. 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Ora controllo. 51 00:03:52,649 --> 00:03:55,276 Telefonata per Al. Al Colizzato. 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,570 Panno Lino. 53 00:03:57,779 --> 00:03:59,572 C'è un certo C.I. Trullo? 54 00:03:59,781 --> 00:04:03,368 Ehi, è qui Gina Scorr? Scorr e Gina? 55 00:04:04,160 --> 00:04:06,663 Homer Sessuale! Lu Cul! 56 00:04:06,871 --> 00:04:08,498 Gay D'Amare! 57 00:04:08,706 --> 00:04:10,959 Kulor Otto. Miss Kappa Lorina. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,462 Sono un cretino con un brutto muso e il culo grosso... 59 00:04:14,671 --> 00:04:18,466 ...e il mio culo manda un odorino e mi piace baciarmi il culo. 60 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 No, no! 61 00:04:20,218 --> 00:04:24,430 No, chiedete al vostro cuore quale sia il vostro desiderio più recondito. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,310 Cioccolata. 63 00:04:30,186 --> 00:04:32,313 La cola invisibile. 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Ciambella proibita. 65 00:04:36,651 --> 00:04:38,569 "Sacriliziosa". 66 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 Musi. 67 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 Sostanza appiccicosa gratuita. 68 00:04:44,409 --> 00:04:45,868 Qualsiasi. 69 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 No, pensate alle persone... 70 00:04:48,288 --> 00:04:52,208 ...a momenti della vostra vita che sono stati romantici. 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Ah, d'accordo. 72 00:04:56,713 --> 00:05:00,508 Non è proprio questo che intendevo. 73 00:05:01,259 --> 00:05:06,973 Okay. Forse questa storia non è l'ideale. Non ve l'ho mai raccontata. 74 00:05:07,307 --> 00:05:11,728 Qualcuno che resterà anonimo mi fece un regalo di compleanno senza riguardo. 75 00:05:15,356 --> 00:05:19,027 Quindi sono andata al bowling per fargli o farle un dispetto. 76 00:05:30,038 --> 00:05:33,583 - Sono terribilmente spiacente. - È tutta colpa mia. 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 È un piacere conoscerla... 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,212 ...Homer. 79 00:05:38,379 --> 00:05:43,384 No, Homer è il nome... della mia palla. Io sono Marge. 80 00:05:47,930 --> 00:05:52,977 Le sue dita sono così femminili! Sono troppo affusolate per questa palla. 81 00:05:53,144 --> 00:05:56,522 Le serve qualcosa di più leggero, di più delicato. 82 00:05:56,731 --> 00:06:01,611 - Prego, usi pure la mia palla. - No, grazie, signor... Brunswick. 83 00:06:01,819 --> 00:06:04,072 - Chiamami Jacques. - Jacques. 84 00:06:04,280 --> 00:06:05,656 Marge. 85 00:06:06,699 --> 00:06:08,868 Posso osare farti una domanda? 86 00:06:09,035 --> 00:06:10,828 - Certo. - Hai mai giocato? 87 00:06:10,995 --> 00:06:12,330 - Mai. - No. 88 00:06:12,538 --> 00:06:14,832 - No. - Allora ti insegnerò. 89 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 - Non voglio disturbarti. - Figurati! Sono un professionista. 90 00:06:18,419 --> 00:06:20,630 Tira la palla. Mostrami la tua forma. 91 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 D'accordo. Ma non sono molto brava. 92 00:06:26,761 --> 00:06:30,264 Riesco a colpire quel birillo, ma gli altri non ondeggiano nemmeno! 93 00:06:30,431 --> 00:06:32,600 Posso aiutarti, Marge. Raccogli la palla. 94 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Raccogli Homer. Raccoglilo. 95 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 - E ora tira. - Ma... 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,025 Tira, accidenti a te! 97 00:06:45,488 --> 00:06:47,907 Sei un bravissimo istruttore. 98 00:06:49,325 --> 00:06:51,953 - Eccoci qua. - Non dovevi darmi un passaggio. 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Ma volevo! 100 00:06:53,704 --> 00:06:57,792 Marge, sai quanto sei bella al chiar di luna? 101 00:06:57,959 --> 00:07:01,421 - Jacques, sono una donna sposata. - Lo so, lo so. 102 00:07:01,587 --> 00:07:06,968 La mente mi dice di fermarmi ma il cuore e le anche mi gridano: "Procedi!" 103 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Tesoro, voglio vederti domani. 104 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 - Vediamoci domani per un brunch! - Cos'è? 105 00:07:13,099 --> 00:07:15,601 Ti piacerà. È un incrocio tra colazione e pranzo... 106 00:07:15,768 --> 00:07:18,813 ...ma alla fine ti portano una fetta di melone. 107 00:07:19,021 --> 00:07:22,733 Non ordini quel che ordineresti a colazione ma è un buon pasto. 108 00:07:22,900 --> 00:07:25,153 Sembrava sapesse molte cose sui brunch. 109 00:07:25,319 --> 00:07:28,364 Ma poi si è scoperto che non era interessato al brunch. 110 00:07:29,824 --> 00:07:34,328 La tua risata è musica per me, ma se ridi a quel che sto per dire, ne morirò. 111 00:07:34,495 --> 00:07:38,291 Perché sto per dire qualcosa di molto serio, persino scioccante. 112 00:07:38,499 --> 00:07:41,961 Marge, tesoro mio, voglio che noi due ci rivediamo. 113 00:07:42,128 --> 00:07:45,381 - Questo non mi sciocca. - Lontano da occhi indiscreti. 114 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 Al mio appartamento, il Fiesta Terrace. 115 00:07:51,429 --> 00:07:53,681 Marge, dì qualcosa! 116 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 Giovedì va bene? 117 00:08:09,780 --> 00:08:12,241 Per fortuna che sono tornata a casa per quella strada ironica. 118 00:08:13,576 --> 00:08:18,331 Ho preso una decisione, sono rimasta con Homer e non è successo nulla. 119 00:08:19,582 --> 00:08:23,294 Quindi, se tagliate la parte in cui ho realizzato che avevo un marito... 120 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 ...questa è la mia idea di romanticismo. 121 00:08:26,047 --> 00:08:29,091 Marge, voglio che tu smetta di vedere questo Jacques. 122 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 Puoi cominciare a dirglielo gentilmente... 123 00:08:30,885 --> 00:08:34,555 ...ma nel giro di un paio di mesi, questa storia deve finire. 124 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 Okay, Homer. 125 00:08:36,849 --> 00:08:38,476 Sono stato bravo, eh, ragazzi? 126 00:08:41,103 --> 00:08:45,107 Okay, Marge. Visto che ormai stiamo traumatizzando i ragazzi... 127 00:08:45,274 --> 00:08:48,277 ...ho anche io una storia scandalosa. 128 00:08:49,362 --> 00:08:52,865 Ragazzi, voglio presentarvi la nuova collega, Mindy Simmons. 129 00:08:53,032 --> 00:08:55,159 È ingegnere, o qualcosa di simile. 130 00:08:55,326 --> 00:08:56,494 Salve, come va? 131 00:08:56,702 --> 00:08:58,538 - Il piacere è mio. - Idem. 132 00:08:58,746 --> 00:09:00,081 Salve. 133 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Homer, che ti prende? 134 00:09:06,254 --> 00:09:09,298 Mai vista una donna nuda su una conchiglia? 135 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 Devo scappare! 136 00:09:16,722 --> 00:09:20,643 Ce l'ho fatta a stare un giorno intero senza rivederla. 137 00:09:21,477 --> 00:09:24,230 Volevo dire: "Ciao!" 138 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 Pare che scenderemo... 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,277 - Volevo dire: usciremo... cioè... - Okay. 140 00:09:29,443 --> 00:09:33,197 Premo il pulsante dello stimolatore, cioè, dell'ascensore. 141 00:09:33,364 --> 00:09:36,784 Fai pensieri non sexy, fai pensieri non sexy. 142 00:09:45,042 --> 00:09:46,711 Bene, sono arrivato. 143 00:09:50,381 --> 00:09:51,716 Ci vediamo domani! 144 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Ho provato ad evitarla, poi ci hanno mandato a un convegno nucleare. 145 00:09:55,595 --> 00:09:57,263 SENZA MORBO DEL LEGIONARIO DAL 1990 146 00:10:00,975 --> 00:10:02,643 La TV è lì. Il bagno è lì. 147 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 E questo è il suo letto mega-matrimoniale: 148 00:10:13,404 --> 00:10:14,238 Basta. 149 00:10:14,322 --> 00:10:17,742 Amo mia moglie e la mia famiglia. Userò il letto per dormire, mangiare... 150 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 ...e magari costruire un fortino. È tutto! 151 00:10:20,786 --> 00:10:25,666 Homer, ho un'idea maliziosa che potrebbe metterci in un grosso guaio. 152 00:10:25,833 --> 00:10:30,588 - Mindy. Dobbiamo vincere la tentazione. - No, Homer. 153 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 Facciamolo. 154 00:10:32,590 --> 00:10:34,508 Chiamiamo il servizio in camera! 155 00:10:35,760 --> 00:10:37,094 ALLARME: SERVIZIO IN CAMERA 156 00:10:37,303 --> 00:10:39,513 Stanno addebitando alla società il servizio in camera. 157 00:10:39,722 --> 00:10:42,808 Adesso li sistemo io. 158 00:10:43,476 --> 00:10:47,730 Volate, miei tesori. Volate! 159 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 Continuate la ricerca. 160 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 BENVENUTI AL CONVEGNO NAZIONALE SULL'ENERGIA 161 00:10:57,490 --> 00:10:59,700 Grazie per aver avvelenato il pianeta, bastardi! 162 00:10:59,867 --> 00:11:02,578 - Non rompere! - Niente più Chernobyl! 163 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 Vai all'inferno! 164 00:11:05,706 --> 00:11:07,958 Ce la stavo mettendo tutta per resisterle... 165 00:11:08,125 --> 00:11:12,004 ...ma poi a cena, in un biscotto della fortuna c'era il nostro futuro. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,176 "Troverai la felicità con un nuovo amore". 167 00:11:17,343 --> 00:11:21,347 - È stata una splendida serata, Homer. - Già, già. 168 00:11:23,474 --> 00:11:27,436 - Che ti prende? - Certo, come se tu non lo sapessi. 169 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Finiremo col fare sesso. 170 00:11:30,690 --> 00:11:34,860 - Beh, non siamo mica obbligati. - Sì che lo siamo. 171 00:11:35,027 --> 00:11:36,862 Me l'ha detto il biscotto. 172 00:11:37,071 --> 00:11:40,116 I dessert non hanno sempre ragione. 173 00:11:40,324 --> 00:11:41,867 Ma sono così dolci. 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,744 Homer... 175 00:11:44,537 --> 00:11:46,747 ...tu sai cosa provo. 176 00:11:46,956 --> 00:11:49,542 Perciò sta solo a te. 177 00:11:50,042 --> 00:11:54,380 Guardati nel cuore. Scoprirai cosa desideri veramente. 178 00:12:09,353 --> 00:12:11,272 Oh, pupa. 179 00:12:12,106 --> 00:12:15,776 Hai avuto un'idea meravigliosa, papi. 180 00:12:16,527 --> 00:12:19,447 - Che cosa è successo a Mindy? - Sì, che è successo? 181 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 Ha tirato troppo la corda ed è stata licenziata. 182 00:12:22,366 --> 00:12:25,828 Bene. C'è qualcun altro che ha una storia da raccontare? 183 00:12:26,036 --> 00:12:30,374 Sì, io. E proprio come le vostre, anche questa storia è tragica... 184 00:12:30,541 --> 00:12:32,293 ...e implica sentimenti e paure. 185 00:12:32,710 --> 00:12:35,421 È cominciata abbastanza normalmente con un ragazzino innocente... 186 00:12:35,629 --> 00:12:38,549 ...umiliato il giorno di San Valentino. 187 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 Povero Ralph. 188 00:12:46,390 --> 00:12:48,476 Ecco qui, Ralph. 189 00:12:48,976 --> 00:12:50,102 TU CIUFF CIUFF ACCIUFFI ME. 190 00:12:50,311 --> 00:12:54,315 - Tu "ciuff ciuff acciuffi" me? - Buon San Valentino. 191 00:12:58,778 --> 00:13:01,155 Faceva particolarmente caldo quel 14 febbraio... 192 00:13:01,363 --> 00:13:03,866 ...quindi i ragazzi uscirono senza giacca. 193 00:13:04,074 --> 00:13:07,745 Posso accompagnarti a casa, mia innamorata? 194 00:13:07,953 --> 00:13:09,455 Se proprio vuoi. 195 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Quel biglietto era proprio divertente. 196 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 Sono contenta che ti sia piaciuto. 197 00:13:15,211 --> 00:13:21,050 Diceva "tu ciuff ciuff acciuffi me" e c'era il disegno di un treno. 198 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Sì, è una bella battuta. 199 00:13:26,013 --> 00:13:27,640 Dimmi... 200 00:13:27,848 --> 00:13:31,268 ...a te piacciono... Cose? 201 00:13:33,896 --> 00:13:39,360 Il dottore dice che se non mi metto le dita nel naso, non mi sanguinerà più. 202 00:13:39,568 --> 00:13:42,238 Beh, questa è casa mia. 203 00:13:49,161 --> 00:13:52,206 Oh, no! Un pacco da parte di Ralph. 204 00:13:54,250 --> 00:13:57,169 Una Malibu Stacy cabriolet! 205 00:13:57,378 --> 00:14:00,881 "Guarda nel bule". Credo voglia dire "baule". 206 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 Due biglietti per la puntata dell'anniversario di Krusty! 207 00:14:07,054 --> 00:14:10,140 Ed ora Lo speciale per il 29°anniversario di Krusty il Clown! 208 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 Grazie, grazie! 209 00:14:16,272 --> 00:14:20,109 - Vuoi assaggiare il mio gelato? - No, grazie. 210 00:14:20,317 --> 00:14:22,611 Passa qua, figliolo. 211 00:14:24,405 --> 00:14:27,658 Le macchie di cioccolato non vengono più via. Vedi? 212 00:14:27,825 --> 00:14:30,119 E ora la mia parte preferita del programma... 213 00:14:30,327 --> 00:14:33,330 Che cosa dice? "Parlare con gli spettatori"? 214 00:14:33,539 --> 00:14:37,459 Oddio, è sempre una tortura. E va bene. 215 00:14:37,668 --> 00:14:39,879 Oh, no! Vi prego, non mostratemi con Ralph. 216 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 - Come ti chiami, figliolo? - Ralph. 217 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 - E lei è la tua fidanzata? - Sì! 218 00:14:47,136 --> 00:14:51,181 Io amo Lisa Simpson! E quando sarò grande la sposerò. 219 00:14:51,390 --> 00:14:53,684 No! 220 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 Ascoltami bene! Tu non mi piaci, non mi sei mai piaciuto! 221 00:14:57,396 --> 00:14:59,481 L'unico motivo per cui ti ho dato quello stupido biglietto... 222 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 ...era perché non l'avrebbe fatto nessun altro! 223 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 Guarda. Si vede il preciso istante in cui gli si spezza il cuore in due. 224 00:15:07,072 --> 00:15:10,868 E... Adesso! 225 00:15:14,163 --> 00:15:17,333 Lisa, non tutte le storie romantiche finiscono così. 226 00:15:17,541 --> 00:15:21,337 Bart, hai una storia che non finisca con un cuore spezzato? 227 00:15:21,545 --> 00:15:23,005 Sì, ce l'ho. 228 00:15:23,213 --> 00:15:26,926 L'unica ragazza che io abbia mai amato mi invitò alla casetta sull'albero. 229 00:15:27,134 --> 00:15:30,137 Aveva qualcosa di davvero importante da dirmi. 230 00:15:31,472 --> 00:15:34,892 Sono così felice, dovevo proprio dirlo a qualcuno. 231 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Ho un ragazzo. 232 00:15:40,230 --> 00:15:42,358 Di questo non avrai più bisogno. 233 00:15:51,867 --> 00:15:54,370 Un momento, questa storia finisce con un cuore spezzato. 234 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Grazie per aver riaperto vecchie ferite, mamma. 235 00:16:07,007 --> 00:16:09,426 Beh, come direbbe Jerry Lee Lewis: 236 00:16:09,635 --> 00:16:13,263 "C'è un bel po' di tristezza nell'aria". 237 00:16:17,101 --> 00:16:19,561 Mamma, ma le storie d'amore non hanno un lieto fine? 238 00:16:19,770 --> 00:16:23,857 Ma certo. Ricordate quando... 239 00:16:24,108 --> 00:16:26,944 ...vostra zia Selma si è sposata? 240 00:16:28,487 --> 00:16:31,031 - Bene. - Presto ti ucciderò. 241 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 Un momento, non va bene. 242 00:16:32,950 --> 00:16:36,245 Ecco. Vostro nonno, ricordate? 243 00:16:36,412 --> 00:16:38,080 Tutto è cominciato con un appuntamento a cena. 244 00:16:38,288 --> 00:16:40,624 CASA DI RIPOSO A DUE PASSI DAL CIMITERO 245 00:16:40,833 --> 00:16:42,835 Sapete, ho avuto una bella idea. 246 00:16:43,043 --> 00:16:46,171 Perché non vai a prendere mia mamma e poi andiamo tutti fuori a cena. 247 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Torno subito. 248 00:16:52,928 --> 00:16:54,263 Quella non è mia mamma. 249 00:16:54,471 --> 00:16:56,974 Torno subito. 250 00:16:58,225 --> 00:17:00,686 Posso venire anch'io? 251 00:17:03,022 --> 00:17:04,606 OGGI: BALLO SWING PER ANZIANI 252 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 DOMANI: CASTRATHON DI GATTI 253 00:17:06,191 --> 00:17:09,903 La scintilla scattò subito, ma c'erano rivali per la mano della dama. 254 00:17:10,070 --> 00:17:14,324 La mia canzone preferita. È così bello. 255 00:17:14,533 --> 00:17:18,662 Non riesco a ricordare quando mi sono sentito così giovane. 256 00:17:19,246 --> 00:17:21,540 Non ci riesco proprio. 257 00:17:24,752 --> 00:17:27,588 Dì un po', amico, mi concedi il prossimo ballo? 258 00:17:27,796 --> 00:17:30,758 Cosa... Che... Non rubarmi... Non sei... 259 00:17:30,966 --> 00:17:35,763 Non preoccuparti, Charlie. Te la riporto tutta intera. 260 00:17:48,609 --> 00:17:53,530 Ma alla fine, quando sembrava tutto perduto, l'amore trionfò. 261 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 MATRIMONIO PRIVATO ANDATE A PREGARE ALTROVE 262 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Vuoi tu, Jacqueline Bouvier, prendere questo uomo... 263 00:17:59,328 --> 00:18:02,498 ...come tuo legittimo sposo? 264 00:18:02,706 --> 00:18:05,793 Oh, Monty, la mia canzone preferita. Come... 265 00:18:06,001 --> 00:18:08,879 Avevo chiesto che non ci fosse musica romantica. Cosa... 266 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Signora Bouvier! 267 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Signora Bouvier! 268 00:18:16,303 --> 00:18:18,931 Signora Bouvier! 269 00:18:19,139 --> 00:18:22,601 Tesoro, sei sicura che vuoi essere la signora Montgomery Burns? 270 00:18:22,810 --> 00:18:27,481 Non preferiresti essere la signora Abraham J. Simpson? 271 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 No. 272 00:18:30,442 --> 00:18:32,945 - Non voglio essere nessuna delle due. - Cavolo! 273 00:18:33,153 --> 00:18:35,322 Per me, può andare. 274 00:18:40,452 --> 00:18:42,538 TRAM DELL'ANZIANO 275 00:18:50,420 --> 00:18:52,256 Non è proprio un lieto fine. 276 00:18:52,589 --> 00:18:55,717 Sembra più una storia isolata di alienazione moderna. 277 00:18:55,926 --> 00:19:00,222 Mi arrendo. Qualcuno di voi ha imparato qualcosa sull'amore stasera? 278 00:19:00,430 --> 00:19:02,474 Sì, ho imparato che l'amore frega le persone. 279 00:19:02,683 --> 00:19:06,770 Certo, questo è un aspetto della cosa. Ma c'è anche... 280 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 Aiutami, Lisa. 281 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 Mi dispiace, mamma. Ho deciso di conservare il mio amore... 282 00:19:10,858 --> 00:19:16,780 ...per qualcuno che non mi rifiuterà. A presto, Cory. A presto. 283 00:19:19,241 --> 00:19:22,286 Beh, ragazzi, ci ho provato. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 - Ma forse avete ragione. - Aspetta un attimo, Marge. 285 00:19:25,122 --> 00:19:29,168 L'amore non è senza speranza. Non sarò un esperto... 286 00:19:29,376 --> 00:19:32,296 ...ma una volta l'ho azzeccato in pieno. 287 00:19:32,462 --> 00:19:37,426 Artie, non ne sono sicura. È stata una serata magnifica, non roviniamola. 288 00:19:37,634 --> 00:19:40,053 - Solo questo. - Per favore! 289 00:19:40,220 --> 00:19:45,225 - Dai, baciami. Ti prego! - No, davvero, dico sul serio. Smettila! 290 00:19:47,144 --> 00:19:49,813 - Mi dispiace, Marge. - Portami a casa. 291 00:20:00,824 --> 00:20:05,162 Lo apprezzerei molto, se non parlassi a nessuno delle mie mani svelte. 292 00:20:05,370 --> 00:20:08,624 Non tanto per me, è solo che sono così rispettato... 293 00:20:08,832 --> 00:20:13,045 ...che sentirlo danneggerebbe l'intera città. Buonanotte. 294 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Come no! 295 00:20:20,093 --> 00:20:24,097 E piantala! Non posso farmi più in là! 296 00:20:24,306 --> 00:20:29,061 Va bene, d'accordo! Camminerò nel fango! 297 00:20:30,229 --> 00:20:31,688 - Homer? - Marge? 298 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 - Sì. Vuoi un passaggio? - Certo. 299 00:20:36,568 --> 00:20:40,864 Arrivata a casa ho capito con chi avrei dovuto andare al ballo. 300 00:20:41,073 --> 00:20:43,033 Chi? Oh! 301 00:20:43,242 --> 00:20:47,746 - Ciao, accompagnatore. - Marge, pour vous. 302 00:20:50,165 --> 00:20:53,752 - Perché quell'aria così abbattuta? - Ho un problema. 303 00:20:55,003 --> 00:20:59,174 Non appena fermerai questa macchina, io ti abbraccerò e ti bacerò... 304 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 ...e non saprò lasciarti andare. 305 00:21:02,636 --> 00:21:04,554 Il vostro primo bacio. 306 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 Ma non l'ultimo. 307 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 Papi. 308 00:21:27,703 --> 00:21:31,957 Capito ragazzi? Questo è quello che intendevo con storie romantiche. 309 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Tradotto da: Manuela Chiarolanza