1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
NÃO VOU USAR ABREV.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,535
AS PONTES
DE MADISON COUNTY
3
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Este romance
é tão apaixonante.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,335
Identifico-me muito
com esta heroína.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,296
Homer, estás acordado?
6
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
Isto é importante. Dá-me um sinal
de que estás acordado.
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,302
-Acorda!
-O que foi?
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
A casa fugiu? O cão está a arder?
9
00:00:54,804 --> 00:00:58,391
Homie, achas que o romance
desapareceu da nossa vida?
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
Acorda!
11
00:01:01,603 --> 00:01:04,230
Marge, são 3 da manhã
e trabalhei o dia todo.
12
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
São 21h30,
e passaste o Sábado...
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,360
...a beber cerveja
na piscina da Maggie.
14
00:01:10,445 --> 00:01:12,572
Cá estás tu.
15
00:01:12,739 --> 00:01:14,199
Achavas que conseguias fugir?
16
00:01:14,407 --> 00:01:16,743
Homer, os jovens aprendem o amor
com os adultos.
17
00:01:16,910 --> 00:01:21,164
Temos dado um péssimo exemplo
aos nossos filhos e à comunidade.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,293
Quero que encaremos os problemas
levantados neste livro.
19
00:01:28,338 --> 00:01:30,757
Não devíamos ter posto
uma lareira no quarto.
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,105
LANÇAMENTO PARA A LUA
HOJE!
21
00:02:04,165 --> 00:02:07,293
Quantas vezes conseguem rir
com o gato a ser atingido pela Lua?
22
00:02:07,502 --> 00:02:08,837
É um episódio novo.
23
00:02:09,003 --> 00:02:11,756
Não propriamente. Fizeram-no
com bocados de episódios antigos.
24
00:02:11,923 --> 00:02:15,343
E parece novo aos olhos inocentes
e impressionáveis das crianças.
25
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
-A sério?
-É comum no Ren & Stimpy.
26
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
E quando foi a última vez que
ouviste falar no Ren & Stimpy?
27
00:02:22,308 --> 00:02:25,728
Meninos, o vosso pai e eu
alimentámo-los e vestimo-los...
28
00:02:25,895 --> 00:02:28,690
...mas temos esquecido
uma coisa mais importante.
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
Está na hora de aprender mais
sobre o amor.
30
00:02:31,234 --> 00:02:33,111
Não é preciso.
Já aprendemos na escola.
31
00:02:33,486 --> 00:02:35,280
Este é o Fuzzy Bunny.
32
00:02:35,488 --> 00:02:40,368
Há um ano, reparou que a voz dele
estava a mudar. Tinha acne...
33
00:02:40,535 --> 00:02:46,499
...e pelos onde antes não havia.
Também reparou na Fluffy Bunny.
34
00:02:46,708 --> 00:02:48,501
Que chato.
35
00:02:48,710 --> 00:02:52,755
Fuzzy foi ao parque,
comeu gelados, viu os barcos...
36
00:02:52,922 --> 00:02:57,260
...e fez outras coisas fantásticas.
Nunca estragaram a diversão...
37
00:02:57,427 --> 00:03:00,805
...cedendo às gritantes
necessidades biológicas.
38
00:03:00,972 --> 00:03:02,932
Então, chegou o grande dia.
39
00:03:03,099 --> 00:03:08,021
Fluffy e Fuzzy casaram.
E chegou a hora da noite de núpcias.
40
00:03:09,898 --> 00:03:11,274
Ela está a fingir.
41
00:03:11,482 --> 00:03:14,736
Estou a falar de romance,
não de amor.
42
00:03:14,944 --> 00:03:16,196
Mãe, o romance está morto.
43
00:03:16,404 --> 00:03:19,407
Foi adquirido num roubohostil
pela Hallmark e pela Disney...
44
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
...homogeneizado
e vendido aos bocadinhos.
45
00:03:22,535 --> 00:03:26,915
Não é verdade! O romance está
à nossa volta, nos nossos bairros.
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,376
Até no nosso emprego.
47
00:03:40,094 --> 00:03:44,474
Basta-nos pensar
nas nossas memórias mais queridas.
48
00:03:45,725 --> 00:03:47,977
-Taberna do Moe.
-Sim, está aí o Al?
49
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
-O Al?
-Sim, o Al. O apelido é Coólico.
50
00:03:51,105 --> 00:03:52,482
Vou ver.
51
00:03:52,690 --> 00:03:55,318
Telefonema para o Al.
Al Coólico.
52
00:03:55,526 --> 00:03:57,612
Tan Ga.
53
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
Está cá algum Dia Reia?
54
00:03:59,822 --> 00:04:03,409
Está cá algum Ivino?
Rabud Ivino?
55
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
Homer Sexual!
Vera Ilha!
56
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
Kenda Braçoebeijo!
57
00:04:08,748 --> 00:04:11,000
Aguiar Mota.
Ivana Iguana.
58
00:04:11,209 --> 00:04:14,504
Sou um idiota estúpido de cara feia
e rabo grande...
59
00:04:14,712 --> 00:04:18,508
...o meu rabo cheira mal
e gosto de beijar o meu rabo.
60
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
Não, não!
61
00:04:20,260 --> 00:04:24,472
Não, pergunta ao teu coração
qual é o seu maior desejo.
62
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
Chocolate.
63
00:04:30,228 --> 00:04:32,355
Cola invisível...
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,441
O donut proibido.
65
00:04:36,693 --> 00:04:38,611
"Sacrilicioso."
66
00:04:40,113 --> 00:04:41,281
Carne de porco.
67
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Pastilha grátis.
68
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Qualquer coisa.
69
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
Não, pensa em pessoas...
70
00:04:48,329 --> 00:04:52,250
...em momentos da tua vida
que foram muito românticos.
71
00:04:52,458 --> 00:04:53,501
Está bem.
72
00:04:56,754 --> 00:05:00,550
Não é essa a ideia.
73
00:05:01,301 --> 00:05:06,973
Bem, esta história não é ideal.
Nunca te contei.
74
00:05:07,390 --> 00:05:11,769
Recebi uma prenda de anos de uma
pessoa que não vou dizer o nome.
75
00:05:15,398 --> 00:05:17,734
Fui à pista de bowling
para humilhá-lo, a ele. Ou a ela.
76
00:05:17,900 --> 00:05:19,068
BOWLARAMA do Barney
77
00:05:30,079 --> 00:05:33,624
-Tenho muita pena.
-A culpa foi toda minha.
78
00:05:33,833 --> 00:05:35,460
É um prazer...
79
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
...Homer.
80
00:05:38,421 --> 00:05:43,426
Não, não. Homer é a minha bola.
Eu sou a Marge.
81
00:05:47,972 --> 00:05:53,019
Tem dedos delgados, tão femininos.
São finos de mais para esta bola.
82
00:05:53,186 --> 00:05:56,564
Precisa de uma coisa mais leve,
mais delicada.
83
00:05:56,773 --> 00:06:01,652
-Tome, use a minha bola.
-Não, obrigada, Mr... Brunswick.
84
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
-Chame-me Jacques.
-Jacques.
85
00:06:04,322 --> 00:06:05,698
Marge.
86
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
Posso fazer-lhe
uma pergunta indiscreta?
87
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
-Claro.
-Nunca jogou?
88
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
-Nunca.
-Não.
89
00:06:12,580 --> 00:06:14,874
-Não.
-Então, eu ensino-a.
90
00:06:15,041 --> 00:06:18,252
-Não quero incomodá-lo.
-De todo. Sou profissional.
91
00:06:18,461 --> 00:06:20,671
Atire a bola, Marge.
Deixe-me ver o seu movimento.
92
00:06:20,838 --> 00:06:23,841
Está bem.
Mas não tenho muito jeito.
93
00:06:26,803 --> 00:06:30,306
Consigo acertar num pino,
mas os outros nem abanam.
94
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
Posso ajudá-la, Marge.
Pegue na bola.
95
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Pegue na Homer. Vamos, pegue-lhe.
96
00:06:37,313 --> 00:06:38,815
-Agora, atire.
-Mas...
97
00:06:38,981 --> 00:06:41,067
Atire-a, raios.
98
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
É um ótimo professor.
99
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
-Cá estamos.
-Não precisava de me ter trazido.
100
00:06:52,161 --> 00:06:53,579
Mas quis trazer.
101
00:06:53,746 --> 00:06:57,834
Marge, sabe o quanto é bonita
ao luar?
102
00:06:58,000 --> 00:07:01,462
-Jacques, sou casada.
-Eu sei, eu sei.
103
00:07:01,629 --> 00:07:07,009
A minha mente manda parar, mas o meu
coração e ancas gritam, "Continua!"
104
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
Minha querida, quero vê-la amanhã.
105
00:07:10,680 --> 00:07:12,932
-Tome um brunch comigo amanhã.
-O que é um brunch?
106
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
Vai adorar. Não é pequeno-almoço
nem almoço...
107
00:07:15,810 --> 00:07:18,855
...mas vem
com uma fatia de melão.
108
00:07:19,063 --> 00:07:22,775
Não é como o pequeno-almoço,
mas fará uma boa refeição.
109
00:07:22,942 --> 00:07:25,194
Ele parecia saber muito
sobre brunch.
110
00:07:25,361 --> 00:07:28,406
Mas, afinal, ele não estava
nada interessado no brunch.
111
00:07:29,866 --> 00:07:34,370
O seu riso é como música, mas se
se rir com o que vou dizer, morro.
112
00:07:34,537 --> 00:07:38,332
Estou prestes a dizer-lhe algo
muito sério, talvez chocante.
113
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
Marge, minha querida, quero que volte
a encontrar-se comigo.
114
00:07:42,170 --> 00:07:45,423
-Isso não me choca.
-Longe de olhares inquisidores.
115
00:07:45,590 --> 00:07:49,051
Em minha casa,
em Fiesta Terrace.
116
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
Marge, fale comigo!
117
00:07:54,474 --> 00:07:56,350
Pode ser na quinta-feira?
118
00:08:09,822 --> 00:08:12,283
Felizmente, caí em mim.
119
00:08:13,618 --> 00:08:18,372
Tomei a decisão certa de ficar com
o Homie, e nada de mal aconteceu.
120
00:08:19,624 --> 00:08:23,336
Portanto, se esquecermos
o fato de que eu já tinha marido...
121
00:08:23,503 --> 00:08:25,880
...essa é a minha ideia de romance.
122
00:08:26,088 --> 00:08:29,133
Marge, quero que pares
de te encontrar com esse Jacques.
123
00:08:29,300 --> 00:08:30,760
Podes deixá-lo aos poucos...
124
00:08:30,927 --> 00:08:34,597
...mas, nos próximos meses,
quero que acabes com isso.
125
00:08:34,764 --> 00:08:36,349
Está bem, Homer.
126
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Esta foi por pouco, miúdos.
127
00:08:41,145 --> 00:08:45,149
Muito bem, Marge. Já que estamos
a traumatizar os miúdos...
128
00:08:45,316 --> 00:08:48,319
...também tenho
uma história escandalosa.
129
00:08:49,403 --> 00:08:52,907
Senhores, apresento-vos a vossa
nova colega, Mindy Simmons.
130
00:08:53,074 --> 00:08:55,201
Ela é licenciada em Engenharia
ou coisa do género.
131
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
Olá, como vai isso?
132
00:08:56,744 --> 00:08:58,579
-Prazer em conhecê-la.
-Igualmente.
133
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Olá.
134
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
O que se passa, Homer?
135
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Nunca viste uma miúda nua
numa amêijoa?
136
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Tenho de ir!
137
00:09:16,764 --> 00:09:20,685
Consegui chegar ao fim do dia
sem voltar a vê-la.
138
00:09:21,519 --> 00:09:24,272
Quer dizer, "Olá!"
139
00:09:24,564 --> 00:09:26,607
Pelos vistos, vamos descer juntos.
140
00:09:26,774 --> 00:09:29,318
-Quer dizer, vamos sair...
-Não faz mal.
141
00:09:29,485 --> 00:09:33,239
Vou carregar no botão do estimulador...
digo, elevador.
142
00:09:33,406 --> 00:09:36,826
Pensa em coisas pouco sensuais,
pensa em coisas pouco sensuais.
143
00:09:45,084 --> 00:09:46,752
Este é o meu andar.
144
00:09:50,423 --> 00:09:51,757
Até amanhã!
145
00:09:51,966 --> 00:09:55,469
Tentei evitá-la, mas fomos
para uma convenção nuclear juntos.
146
00:09:55,553 --> 00:09:57,346
CAPITAL CITY PLAZA HOTEL
LIVRE DA DOENÇA DO LEGIONÁRIO
147
00:10:01,017 --> 00:10:02,685
A televisão é ali
e a casa de banho ali.
148
00:10:02,852 --> 00:10:05,146
E eis a cama king-size para...
149
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
-Hubba-hubba.
-Pare com isso.
150
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
Amo a minha mulher e a minha família.
Vou usar esta cama para dormir, comer,
151
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
e talvez construir um pequeno forte.
Nada mais!
152
00:10:20,828 --> 00:10:25,708
Tenho uma ideia muito malvada
que pode pôr-nos em muitos sarilhos.
153
00:10:25,875 --> 00:10:30,630
-Temos de lutar contra a tentação.
-Não, Homer.
154
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Vamos a isso.
155
00:10:32,632 --> 00:10:34,550
Vamos ligar ao serviço de quartos!
156
00:10:35,801 --> 00:10:37,136
SERVIÇO DE QUARTOS
ALERTA
157
00:10:37,261 --> 00:10:39,597
Alguém está a pôr o serviço de quartos
na conta da empresa.
158
00:10:39,764 --> 00:10:42,850
Isso é o que vamos ver.
159
00:10:43,517 --> 00:10:47,772
Voem, minhas belezas. Voem.
160
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
Continua a pesquisa.
161
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
BEM-VINDOS À CONVENÇÃO
NACIONAL DE ENERGIA
162
00:10:57,531 --> 00:10:59,742
Obrigado por envenenarem o planeta,
sacana!
163
00:10:59,909 --> 00:11:02,620
-Vá passear!
-Chega de Chernobil!
164
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
Vá para o inferno!
165
00:11:05,748 --> 00:11:08,000
Eu estava a fazer os possíveis
para lhe resistir...
166
00:11:08,167 --> 00:11:12,046
...mas, ao jantar, o bolinho da sorte
previa a catástrofe.
167
00:11:14,715 --> 00:11:17,218
"Encontrará a felicidade
com um novo amor."
168
00:11:17,385 --> 00:11:21,389
-Foi uma noite muito agradável.
-Pois foi.
169
00:11:23,516 --> 00:11:27,478
-O que foi?
-Como se não soubesses.
170
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Vamos fazer sexo.
171
00:11:30,731 --> 00:11:34,902
-Não temos de fazer.
-Temos sim.
172
00:11:35,069 --> 00:11:36,904
O biscoito disse-mo.
173
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
As sobremesas
nem sempre têm razão.
174
00:11:40,366 --> 00:11:41,909
Mas são tão doces.
175
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Homer...
176
00:11:44,578 --> 00:11:46,789
...sabes o que sinto,
177
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
portanto, é contigo.
178
00:11:50,084 --> 00:11:54,422
Procura no teu coração.
Acho que verás o que queres.
179
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
Oh, querida...
180
00:12:12,148 --> 00:12:15,818
Isto foi uma ideia maravilhosa,
Homie.
181
00:12:16,569 --> 00:12:19,488
-Que aconteceu à Mindy?
-Sim, que lhe aconteceu?
182
00:12:19,697 --> 00:12:21,907
Começou a beber
e foi despedida.
183
00:12:22,408 --> 00:12:25,870
Ótimo. Mais alguém
tem uma história de amor?
184
00:12:26,078 --> 00:12:30,416
Eu. E, tal como as vossas, é trágica
e cheia de sentimentos feridos...
185
00:12:30,583 --> 00:12:32,334
...e cicatrizes
que nunca desaparecerão.
186
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
Como não podia deixar de ser,
começa com um rapaz inocente...
187
00:12:35,671 --> 00:12:38,591
...envergonhado
no Dia de S. Valentim.
188
00:12:43,179 --> 00:12:45,598
Pobre Ralph.
189
00:12:46,432 --> 00:12:48,517
Toma, Ralph.
190
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
ESCO-CO-LHO-TE A TI
FELIZ DIA DOS NAMORADOS
191
00:12:50,352 --> 00:12:54,356
-"Esco-co-lheste-me"?
-Feliz Dia dos Namorados.
192
00:12:58,819 --> 00:13:01,197
Era um 14 de Fevereiro
invulgarmente quente...
193
00:13:01,405 --> 00:13:03,908
...e as crianças iam para casa
sem casacos.
194
00:13:04,116 --> 00:13:07,787
Posso levar-te a casa?
195
00:13:07,995 --> 00:13:09,497
Claro, acho que sim.
196
00:13:10,080 --> 00:13:13,375
Aquele cartão era engraçado.
197
00:13:13,542 --> 00:13:15,044
Ainda bem que gostaste.
198
00:13:15,252 --> 00:13:21,091
Diz "esco-co-lhe-me" a mim,
e tem um desenho de um comboio.
199
00:13:21,300 --> 00:13:23,803
Sim, giro.
200
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
Então...
201
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
...gostas de coisas?
202
00:13:33,938 --> 00:13:39,401
O médico disse que, se eu tirasse
o dedo do nariz, não ia sangrar tanto.
203
00:13:39,610 --> 00:13:42,279
Bem, chegámos.
204
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
Não! É um embrulho do Ralph.
205
00:13:54,291 --> 00:13:57,211
Um descapotável Malibu Stacy!
206
00:13:57,419 --> 00:14:00,923
"Vê na bageira."
Deve querer dizer "bagageira."
207
00:14:03,884 --> 00:14:06,679
Bilhetes para o
Espetáculo de Aniversário do Krusty!
208
00:14:07,096 --> 00:14:10,182
É o Espetáculo do 29º Aniversário
do Palhaço Krusty!
209
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Obrigado, obrigado!
210
00:14:16,313 --> 00:14:20,150
-Queres um bocadinho do meu gelado?
-Não, obrigada.
211
00:14:20,359 --> 00:14:22,653
Dá cá, rapaz.
212
00:14:24,446 --> 00:14:27,700
As nódoas de chocolate
nunca mais saem. Vês?
213
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
E agora, a minha parte preferida
do espetáculo...
214
00:14:30,369 --> 00:14:33,372
O que é que diz aí?
"Falar com o público"?
215
00:14:33,581 --> 00:14:37,501
Céus, isto é sempre uma desgraça.
Vamos lá.
216
00:14:37,710 --> 00:14:39,920
Não, por favor,
não me mostrem com o Ralph.
217
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
-Como te chamas, filho?
-Ralph.
218
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
-E esta é a tua namorada, Ralph?
-É!
219
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Amo a Lisa Simpson!
E, quando crescer, vou casar com ela.
220
00:14:51,432 --> 00:14:53,726
Não!
221
00:14:53,934 --> 00:14:57,229
Ouve-me bem!
Não gosto de ti! Nunca gostei!
222
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
Só te dei aquele cartão...
223
00:14:59,732 --> 00:15:01,859
...porque mais ninguém dava!
224
00:15:02,026 --> 00:15:06,196
Olha. Vê-se o momento exato
em que o coração dele se parte.
225
00:15:07,114 --> 00:15:10,910
E... aqui!
226
00:15:14,204 --> 00:15:17,374
Lisa, nem todos os romances
acabam assim.
227
00:15:17,583 --> 00:15:21,378
Bart, tens alguma história de amor
que não tenha um final triste?
228
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
Sim, tenho.
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,967
A única rapariga que amei
convidou-me para a casa da árvore.
230
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
Tinha uma coisa muito importante
para me dizer.
231
00:15:31,513 --> 00:15:34,934
Estou tão feliz!
Tinha de contar a alguém.
232
00:15:35,142 --> 00:15:36,769
Tenho um namorado.
233
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
Já não precisas disto.
234
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Espera, é um final triste.
235
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
Obrigado por abrires
feridas antigas, mãe.
236
00:16:07,049 --> 00:16:09,468
Bem, como diria o Jerry Lee Lewis:
237
00:16:09,677 --> 00:16:13,305
"Há muita gente zangada."
238
00:16:17,142 --> 00:16:19,603
Mãe, alguma história de amor
tem um final feliz?
239
00:16:19,812 --> 00:16:23,899
Claro. Lembras-te...
240
00:16:24,149 --> 00:16:26,986
...quando a tia Selma casou?
241
00:16:28,529 --> 00:16:31,073
-Ótimo.
-Em breve vou matar-te.
242
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
Espera, espera, não serve.
243
00:16:32,992 --> 00:16:36,286
Já sei. O teu avô, lembras-te?
244
00:16:36,453 --> 00:16:38,122
Começou numa saída para jantar.
245
00:16:38,330 --> 00:16:40,666
REFORMA NO CORAÇÃO
DA ZONA DO CEMITÉRIO
246
00:16:40,874 --> 00:16:42,876
Ouça, tenho uma excelente ideia.
247
00:16:43,085 --> 00:16:46,213
Que tal ir buscar a minha mãe,
para irmos todos jantar fora?
248
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Volto num ápice.
249
00:16:52,970 --> 00:16:54,304
Essa não é a minha mãe.
250
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
Volto num ápice.
251
00:16:58,267 --> 00:17:00,728
Também posso ir?
252
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
HOJE:
BAILE DA TERCEIRA IDADE
253
00:17:04,815 --> 00:17:06,066
AMANHÃ:
CASTRAÇÃO DE GATOS
254
00:17:06,233 --> 00:17:09,945
Gostaram logo um do outro,
mas havia rivais.
255
00:17:10,112 --> 00:17:14,366
A minha canção preferida.
Que maravilha...
256
00:17:14,575 --> 00:17:18,704
Não me lembro da última vez
que me senti tão jovem.
257
00:17:19,288 --> 00:17:21,582
A sério que não.
258
00:17:24,793 --> 00:17:27,629
Ouça, amigo, importa-se
que a próxima dança seja minha?
259
00:17:27,838 --> 00:17:30,799
Mas que...? Não venha pé ante pé...
Você não é...?
260
00:17:31,008 --> 00:17:35,804
Não vale a pena perder a calma, rapaz.
Eu devolvo-a inteirinha.
261
00:17:48,650 --> 00:17:53,572
Mas no fim, quando as coisas
pareciam mal, o amor ganhou.
262
00:17:53,739 --> 00:17:55,616
Casamento Privado
P.f. Reze Noutro Lado
263
00:17:55,783 --> 00:17:59,161
Jacqueline Bouvier,
aceita este homem...
264
00:17:59,369 --> 00:18:02,539
...como seu legítimo esposo?
265
00:18:02,748 --> 00:18:05,834
Oh, Monty, a minha canção preferida!
Como...?
266
00:18:06,043 --> 00:18:08,921
Proibi expressamente
músicas românticas. Que...?
267
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Mrs. Bouvier!
268
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
Mrs. Bouvier!
269
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
Mrs. Bouvier!
270
00:18:19,181 --> 00:18:22,643
Querida, de certeza
que quer ser Mrs. Montgomery Burns?
271
00:18:22,851 --> 00:18:27,523
Não prefere ser
Mrs. Abraham J. Simpson?
272
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
Não.
273
00:18:30,484 --> 00:18:32,986
-Nem uma coisa nem outra.
-Chiça penico!
274
00:18:33,195 --> 00:18:35,364
Por mim, está ótimo.
275
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
TRÓLEI SENIORPÓLIS
276
00:18:50,462 --> 00:18:52,297
Não parece um final feliz.
277
00:18:52,631 --> 00:18:55,759
Parece mais um conto
de alienação moderna.
278
00:18:55,968 --> 00:19:00,264
Desisto. Alguém aprendeu
alguma coisa sobre amor hoje?
279
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
Sim, aprendi que lixa toda a gente.
280
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Bem, há essa parte.
Mas há também...
281
00:19:07,020 --> 00:19:08,480
Lisa, ajuda-me.
282
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
Desculpa, mãe.
Decidi guardar o meu amor...
283
00:19:10,899 --> 00:19:15,070
...para alguém que de certeza
não me rejeite. Em breve, Cory.
284
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
REVISTA DOS RAPAZES
NÃO-AMEAÇADORES
285
00:19:19,283 --> 00:19:22,327
Bem, meninos. Eu tentei.
286
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
-Mas talvez tenham razão.
-Espera, Marge.
287
00:19:25,164 --> 00:19:29,209
O amor não é desesperançado.
Talvez não seja nenhum especialista...
288
00:19:29,418 --> 00:19:32,337
...mas houve um momento
em que acertei.
289
00:19:32,504 --> 00:19:37,467
Artie, não sei. Foi uma noite
encantadora. Não vamos estragá-la.
290
00:19:37,676 --> 00:19:40,095
-Só isto.
-Artie, por favor.
291
00:19:40,262 --> 00:19:45,267
-Vá, beija-me. Por favor.
-Não, a sério! Para!
292
00:19:47,186 --> 00:19:49,855
-Desculpa, Marge.
-Leva-me a casa.
293
00:20:00,866 --> 00:20:05,204
Agradecia que não dissesses a ninguém
sobre as minhas mãos atrevidas.
294
00:20:05,412 --> 00:20:08,665
Não tanto por mim,
mas sou tão respeitado...
295
00:20:08,874 --> 00:20:13,086
...que a cidade ficaria de rastos
se soubesse. Boa noite.
296
00:20:13,295 --> 00:20:14,880
Sim, pois.
297
00:20:20,135 --> 00:20:24,139
Cala-te! Não posso encostar-me mais!
298
00:20:24,348 --> 00:20:29,102
Está bem! Está bem!
Eu vou pela lama!
299
00:20:30,270 --> 00:20:31,730
-Homer?
-Marge?
300
00:20:31,939 --> 00:20:34,566
-Queres boleia?
-Claro.
301
00:20:36,610 --> 00:20:40,906
Quando cheguei a casa,
percebi com quem devia ter saído.
302
00:20:41,114 --> 00:20:43,075
Com quem?
303
00:20:43,283 --> 00:20:47,788
-Olá, meu par.
-Marge, pour vous.
304
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
-Porquê a tristeza?
-Estou com um problema.
305
00:20:55,045 --> 00:20:59,216
Quando parares este carro,
vou abraçar-te, beijar-te...
306
00:20:59,424 --> 00:21:01,843
...e nunca mais vou largar-te.
307
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
O teu primeiro beijo.
308
00:21:04,805 --> 00:21:07,015
Mas não o último.
309
00:21:22,114 --> 00:21:24,491
Homie.
310
00:21:27,744 --> 00:21:31,999
Veem, meninos?
É a isto que eu chamo romance.
311
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Tradução:
Isabel Monteiro