1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 NÃO VOU USAR ABREV. 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,535 AS PONTES DE MADISON COUNTY 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 Este romance é tão apaixonante. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,335 Identifico-me muito com esta heroína. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,296 Homer, estás acordado? 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 Isto é importante. Dá-me um sinal de que estás acordado. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 -Acorda! -O que foi? 8 00:00:52,469 --> 00:00:54,637 A casa fugiu? O cão está a arder? 9 00:00:54,804 --> 00:00:58,391 Homie, achas que o romance desapareceu da nossa vida? 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,436 Acorda! 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,230 Marge, são 3 da manhã e trabalhei o dia todo. 12 00:01:04,439 --> 00:01:06,941 São 21h30, e passaste o Sábado... 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,360 ...a beber cerveja na piscina da Maggie. 14 00:01:10,445 --> 00:01:12,572 Cá estás tu. 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 Achavas que conseguias fugir? 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,743 Homer, os jovens aprendem o amor com os adultos. 17 00:01:16,910 --> 00:01:21,164 Temos dado um péssimo exemplo aos nossos filhos e à comunidade. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,293 Quero que encaremos os problemas levantados neste livro. 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,757 Não devíamos ter posto uma lareira no quarto. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,105 LANÇAMENTO PARA A LUA HOJE! 21 00:02:04,165 --> 00:02:07,293 Quantas vezes conseguem rir com o gato a ser atingido pela Lua? 22 00:02:07,502 --> 00:02:08,837 É um episódio novo. 23 00:02:09,003 --> 00:02:11,756 Não propriamente. Fizeram-no com bocados de episódios antigos. 24 00:02:11,923 --> 00:02:15,343 E parece novo aos olhos inocentes e impressionáveis das crianças. 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,388 -A sério? -É comum no Ren & Stimpy. 26 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 E quando foi a última vez que ouviste falar no Ren & Stimpy? 27 00:02:22,308 --> 00:02:25,728 Meninos, o vosso pai e eu alimentámo-los e vestimo-los... 28 00:02:25,895 --> 00:02:28,690 ...mas temos esquecido uma coisa mais importante. 29 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 Está na hora de aprender mais sobre o amor. 30 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 Não é preciso. Já aprendemos na escola. 31 00:02:33,486 --> 00:02:35,280 Este é o Fuzzy Bunny. 32 00:02:35,488 --> 00:02:40,368 Há um ano, reparou que a voz dele estava a mudar. Tinha acne... 33 00:02:40,535 --> 00:02:46,499 ...e pelos onde antes não havia. Também reparou na Fluffy Bunny. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Que chato. 35 00:02:48,710 --> 00:02:52,755 Fuzzy foi ao parque, comeu gelados, viu os barcos... 36 00:02:52,922 --> 00:02:57,260 ...e fez outras coisas fantásticas. Nunca estragaram a diversão... 37 00:02:57,427 --> 00:03:00,805 ...cedendo às gritantes necessidades biológicas. 38 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 Então, chegou o grande dia. 39 00:03:03,099 --> 00:03:08,021 Fluffy e Fuzzy casaram. E chegou a hora da noite de núpcias. 40 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 Ela está a fingir. 41 00:03:11,482 --> 00:03:14,736 Estou a falar de romance, não de amor. 42 00:03:14,944 --> 00:03:16,196 Mãe, o romance está morto. 43 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 Foi adquirido num roubohostil pela Hallmark e pela Disney... 44 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 ...homogeneizado e vendido aos bocadinhos. 45 00:03:22,535 --> 00:03:26,915 Não é verdade! O romance está à nossa volta, nos nossos bairros. 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,376 Até no nosso emprego. 47 00:03:40,094 --> 00:03:44,474 Basta-nos pensar nas nossas memórias mais queridas. 48 00:03:45,725 --> 00:03:47,977 -Taberna do Moe. -Sim, está aí o Al? 49 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 -O Al? -Sim, o Al. O apelido é Coólico. 50 00:03:51,105 --> 00:03:52,482 Vou ver. 51 00:03:52,690 --> 00:03:55,318 Telefonema para o Al. Al Coólico. 52 00:03:55,526 --> 00:03:57,612 Tan Ga. 53 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 Está cá algum Dia Reia? 54 00:03:59,822 --> 00:04:03,409 Está cá algum Ivino? Rabud Ivino? 55 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 Homer Sexual! Vera Ilha! 56 00:04:06,913 --> 00:04:08,539 Kenda Braçoebeijo! 57 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 Aguiar Mota. Ivana Iguana. 58 00:04:11,209 --> 00:04:14,504 Sou um idiota estúpido de cara feia e rabo grande... 59 00:04:14,712 --> 00:04:18,508 ...o meu rabo cheira mal e gosto de beijar o meu rabo. 60 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Não, não! 61 00:04:20,260 --> 00:04:24,472 Não, pergunta ao teu coração qual é o seu maior desejo. 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,352 Chocolate. 63 00:04:30,228 --> 00:04:32,355 Cola invisível... 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,441 O donut proibido. 65 00:04:36,693 --> 00:04:38,611 "Sacrilicioso." 66 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 Carne de porco. 67 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Pastilha grátis. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Qualquer coisa. 69 00:04:46,160 --> 00:04:48,162 Não, pensa em pessoas... 70 00:04:48,329 --> 00:04:52,250 ...em momentos da tua vida que foram muito românticos. 71 00:04:52,458 --> 00:04:53,501 Está bem. 72 00:04:56,754 --> 00:05:00,550 Não é essa a ideia. 73 00:05:01,301 --> 00:05:06,973 Bem, esta história não é ideal. Nunca te contei. 74 00:05:07,390 --> 00:05:11,769 Recebi uma prenda de anos de uma pessoa que não vou dizer o nome. 75 00:05:15,398 --> 00:05:17,734 Fui à pista de bowling para humilhá-lo, a ele. Ou a ela. 76 00:05:17,900 --> 00:05:19,068 BOWLARAMA do Barney 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 -Tenho muita pena. -A culpa foi toda minha. 78 00:05:33,833 --> 00:05:35,460 É um prazer... 79 00:05:36,753 --> 00:05:38,254 ...Homer. 80 00:05:38,421 --> 00:05:43,426 Não, não. Homer é a minha bola. Eu sou a Marge. 81 00:05:47,972 --> 00:05:53,019 Tem dedos delgados, tão femininos. São finos de mais para esta bola. 82 00:05:53,186 --> 00:05:56,564 Precisa de uma coisa mais leve, mais delicada. 83 00:05:56,773 --> 00:06:01,652 -Tome, use a minha bola. -Não, obrigada, Mr... Brunswick. 84 00:06:01,861 --> 00:06:04,113 -Chame-me Jacques. -Jacques. 85 00:06:04,322 --> 00:06:05,698 Marge. 86 00:06:06,741 --> 00:06:08,910 Posso fazer-lhe uma pergunta indiscreta? 87 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 -Claro. -Nunca jogou? 88 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 -Nunca. -Não. 89 00:06:12,580 --> 00:06:14,874 -Não. -Então, eu ensino-a. 90 00:06:15,041 --> 00:06:18,252 -Não quero incomodá-lo. -De todo. Sou profissional. 91 00:06:18,461 --> 00:06:20,671 Atire a bola, Marge. Deixe-me ver o seu movimento. 92 00:06:20,838 --> 00:06:23,841 Está bem. Mas não tenho muito jeito. 93 00:06:26,803 --> 00:06:30,306 Consigo acertar num pino, mas os outros nem abanam. 94 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 Posso ajudá-la, Marge. Pegue na bola. 95 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Pegue na Homer. Vamos, pegue-lhe. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,815 -Agora, atire. -Mas... 97 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 Atire-a, raios. 98 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 É um ótimo professor. 99 00:06:49,367 --> 00:06:51,994 -Cá estamos. -Não precisava de me ter trazido. 100 00:06:52,161 --> 00:06:53,579 Mas quis trazer. 101 00:06:53,746 --> 00:06:57,834 Marge, sabe o quanto é bonita ao luar? 102 00:06:58,000 --> 00:07:01,462 -Jacques, sou casada. -Eu sei, eu sei. 103 00:07:01,629 --> 00:07:07,009 A minha mente manda parar, mas o meu coração e ancas gritam, "Continua!" 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 Minha querida, quero vê-la amanhã. 105 00:07:10,680 --> 00:07:12,932 -Tome um brunch comigo amanhã. -O que é um brunch? 106 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 Vai adorar. Não é pequeno-almoço nem almoço... 107 00:07:15,810 --> 00:07:18,855 ...mas vem com uma fatia de melão. 108 00:07:19,063 --> 00:07:22,775 Não é como o pequeno-almoço, mas fará uma boa refeição. 109 00:07:22,942 --> 00:07:25,194 Ele parecia saber muito sobre brunch. 110 00:07:25,361 --> 00:07:28,406 Mas, afinal, ele não estava nada interessado no brunch. 111 00:07:29,866 --> 00:07:34,370 O seu riso é como música, mas se se rir com o que vou dizer, morro. 112 00:07:34,537 --> 00:07:38,332 Estou prestes a dizer-lhe algo muito sério, talvez chocante. 113 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 Marge, minha querida, quero que volte a encontrar-se comigo. 114 00:07:42,170 --> 00:07:45,423 -Isso não me choca. -Longe de olhares inquisidores. 115 00:07:45,590 --> 00:07:49,051 Em minha casa, em Fiesta Terrace. 116 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 Marge, fale comigo! 117 00:07:54,474 --> 00:07:56,350 Pode ser na quinta-feira? 118 00:08:09,822 --> 00:08:12,283 Felizmente, caí em mim. 119 00:08:13,618 --> 00:08:18,372 Tomei a decisão certa de ficar com o Homie, e nada de mal aconteceu. 120 00:08:19,624 --> 00:08:23,336 Portanto, se esquecermos o fato de que eu já tinha marido... 121 00:08:23,503 --> 00:08:25,880 ...essa é a minha ideia de romance. 122 00:08:26,088 --> 00:08:29,133 Marge, quero que pares de te encontrar com esse Jacques. 123 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 Podes deixá-lo aos poucos... 124 00:08:30,927 --> 00:08:34,597 ...mas, nos próximos meses, quero que acabes com isso. 125 00:08:34,764 --> 00:08:36,349 Está bem, Homer. 126 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 Esta foi por pouco, miúdos. 127 00:08:41,145 --> 00:08:45,149 Muito bem, Marge. Já que estamos a traumatizar os miúdos... 128 00:08:45,316 --> 00:08:48,319 ...também tenho uma história escandalosa. 129 00:08:49,403 --> 00:08:52,907 Senhores, apresento-vos a vossa nova colega, Mindy Simmons. 130 00:08:53,074 --> 00:08:55,201 Ela é licenciada em Engenharia ou coisa do género. 131 00:08:55,368 --> 00:08:56,536 Olá, como vai isso? 132 00:08:56,744 --> 00:08:58,579 -Prazer em conhecê-la. -Igualmente. 133 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Olá. 134 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 O que se passa, Homer? 135 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Nunca viste uma miúda nua numa amêijoa? 136 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Tenho de ir! 137 00:09:16,764 --> 00:09:20,685 Consegui chegar ao fim do dia sem voltar a vê-la. 138 00:09:21,519 --> 00:09:24,272 Quer dizer, "Olá!" 139 00:09:24,564 --> 00:09:26,607 Pelos vistos, vamos descer juntos. 140 00:09:26,774 --> 00:09:29,318 -Quer dizer, vamos sair... -Não faz mal. 141 00:09:29,485 --> 00:09:33,239 Vou carregar no botão do estimulador... digo, elevador. 142 00:09:33,406 --> 00:09:36,826 Pensa em coisas pouco sensuais, pensa em coisas pouco sensuais. 143 00:09:45,084 --> 00:09:46,752 Este é o meu andar. 144 00:09:50,423 --> 00:09:51,757 Até amanhã! 145 00:09:51,966 --> 00:09:55,469 Tentei evitá-la, mas fomos para uma convenção nuclear juntos. 146 00:09:55,553 --> 00:09:57,346 CAPITAL CITY PLAZA HOTEL LIVRE DA DOENÇA DO LEGIONÁRIO 147 00:10:01,017 --> 00:10:02,685 A televisão é ali e a casa de banho ali. 148 00:10:02,852 --> 00:10:05,146 E eis a cama king-size para... 149 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 -Hubba-hubba. -Pare com isso. 150 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Amo a minha mulher e a minha família. Vou usar esta cama para dormir, comer, 151 00:10:17,950 --> 00:10:20,620 e talvez construir um pequeno forte. Nada mais! 152 00:10:20,828 --> 00:10:25,708 Tenho uma ideia muito malvada que pode pôr-nos em muitos sarilhos. 153 00:10:25,875 --> 00:10:30,630 -Temos de lutar contra a tentação. -Não, Homer. 154 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Vamos a isso. 155 00:10:32,632 --> 00:10:34,550 Vamos ligar ao serviço de quartos! 156 00:10:35,801 --> 00:10:37,136 SERVIÇO DE QUARTOS ALERTA 157 00:10:37,261 --> 00:10:39,597 Alguém está a pôr o serviço de quartos na conta da empresa. 158 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 Isso é o que vamos ver. 159 00:10:43,517 --> 00:10:47,772 Voem, minhas belezas. Voem. 160 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 Continua a pesquisa. 161 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 BEM-VINDOS À CONVENÇÃO NACIONAL DE ENERGIA 162 00:10:57,531 --> 00:10:59,742 Obrigado por envenenarem o planeta, sacana! 163 00:10:59,909 --> 00:11:02,620 -Vá passear! -Chega de Chernobil! 164 00:11:02,787 --> 00:11:04,955 Vá para o inferno! 165 00:11:05,748 --> 00:11:08,000 Eu estava a fazer os possíveis para lhe resistir... 166 00:11:08,167 --> 00:11:12,046 ...mas, ao jantar, o bolinho da sorte previa a catástrofe. 167 00:11:14,715 --> 00:11:17,218 "Encontrará a felicidade com um novo amor." 168 00:11:17,385 --> 00:11:21,389 -Foi uma noite muito agradável. -Pois foi. 169 00:11:23,516 --> 00:11:27,478 -O que foi? -Como se não soubesses. 170 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Vamos fazer sexo. 171 00:11:30,731 --> 00:11:34,902 -Não temos de fazer. -Temos sim. 172 00:11:35,069 --> 00:11:36,904 O biscoito disse-mo. 173 00:11:37,113 --> 00:11:40,157 As sobremesas nem sempre têm razão. 174 00:11:40,366 --> 00:11:41,909 Mas são tão doces. 175 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Homer... 176 00:11:44,578 --> 00:11:46,789 ...sabes o que sinto, 177 00:11:46,997 --> 00:11:49,583 portanto, é contigo. 178 00:11:50,084 --> 00:11:54,422 Procura no teu coração. Acho que verás o que queres. 179 00:12:09,395 --> 00:12:11,313 Oh, querida... 180 00:12:12,148 --> 00:12:15,818 Isto foi uma ideia maravilhosa, Homie. 181 00:12:16,569 --> 00:12:19,488 -Que aconteceu à Mindy? -Sim, que lhe aconteceu? 182 00:12:19,697 --> 00:12:21,907 Começou a beber e foi despedida. 183 00:12:22,408 --> 00:12:25,870 Ótimo. Mais alguém tem uma história de amor? 184 00:12:26,078 --> 00:12:30,416 Eu. E, tal como as vossas, é trágica e cheia de sentimentos feridos... 185 00:12:30,583 --> 00:12:32,334 ...e cicatrizes que nunca desaparecerão. 186 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 Como não podia deixar de ser, começa com um rapaz inocente... 187 00:12:35,671 --> 00:12:38,591 ...envergonhado no Dia de S. Valentim. 188 00:12:43,179 --> 00:12:45,598 Pobre Ralph. 189 00:12:46,432 --> 00:12:48,517 Toma, Ralph. 190 00:12:48,893 --> 00:12:50,186 ESCO-CO-LHO-TE A TI FELIZ DIA DOS NAMORADOS 191 00:12:50,352 --> 00:12:54,356 -"Esco-co-lheste-me"? -Feliz Dia dos Namorados. 192 00:12:58,819 --> 00:13:01,197 Era um 14 de Fevereiro invulgarmente quente... 193 00:13:01,405 --> 00:13:03,908 ...e as crianças iam para casa sem casacos. 194 00:13:04,116 --> 00:13:07,787 Posso levar-te a casa? 195 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Claro, acho que sim. 196 00:13:10,080 --> 00:13:13,375 Aquele cartão era engraçado. 197 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 Ainda bem que gostaste. 198 00:13:15,252 --> 00:13:21,091 Diz "esco-co-lhe-me" a mim, e tem um desenho de um comboio. 199 00:13:21,300 --> 00:13:23,803 Sim, giro. 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 Então... 201 00:13:27,890 --> 00:13:31,310 ...gostas de coisas? 202 00:13:33,938 --> 00:13:39,401 O médico disse que, se eu tirasse o dedo do nariz, não ia sangrar tanto. 203 00:13:39,610 --> 00:13:42,279 Bem, chegámos. 204 00:13:49,203 --> 00:13:52,248 Não! É um embrulho do Ralph. 205 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 Um descapotável Malibu Stacy! 206 00:13:57,419 --> 00:14:00,923 "Vê na bageira." Deve querer dizer "bagageira." 207 00:14:03,884 --> 00:14:06,679 Bilhetes para o Espetáculo de Aniversário do Krusty! 208 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 É o Espetáculo do 29º Aniversário do Palhaço Krusty! 209 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Obrigado, obrigado! 210 00:14:16,313 --> 00:14:20,150 -Queres um bocadinho do meu gelado? -Não, obrigada. 211 00:14:20,359 --> 00:14:22,653 Dá cá, rapaz. 212 00:14:24,446 --> 00:14:27,700 As nódoas de chocolate nunca mais saem. Vês? 213 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 E agora, a minha parte preferida do espetáculo... 214 00:14:30,369 --> 00:14:33,372 O que é que diz aí? "Falar com o público"? 215 00:14:33,581 --> 00:14:37,501 Céus, isto é sempre uma desgraça. Vamos lá. 216 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 Não, por favor, não me mostrem com o Ralph. 217 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 -Como te chamas, filho? -Ralph. 218 00:14:43,966 --> 00:14:46,969 -E esta é a tua namorada, Ralph? -É! 219 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 Amo a Lisa Simpson! E, quando crescer, vou casar com ela. 220 00:14:51,432 --> 00:14:53,726 Não! 221 00:14:53,934 --> 00:14:57,229 Ouve-me bem! Não gosto de ti! Nunca gostei! 222 00:14:57,438 --> 00:14:59,523 Só te dei aquele cartão... 223 00:14:59,732 --> 00:15:01,859 ...porque mais ninguém dava! 224 00:15:02,026 --> 00:15:06,196 Olha. Vê-se o momento exato em que o coração dele se parte. 225 00:15:07,114 --> 00:15:10,910 E... aqui! 226 00:15:14,204 --> 00:15:17,374 Lisa, nem todos os romances acabam assim. 227 00:15:17,583 --> 00:15:21,378 Bart, tens alguma história de amor que não tenha um final triste? 228 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 Sim, tenho. 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,967 A única rapariga que amei convidou-me para a casa da árvore. 230 00:15:27,176 --> 00:15:30,179 Tinha uma coisa muito importante para me dizer. 231 00:15:31,513 --> 00:15:34,934 Estou tão feliz! Tinha de contar a alguém. 232 00:15:35,142 --> 00:15:36,769 Tenho um namorado. 233 00:15:40,272 --> 00:15:42,399 Já não precisas disto. 234 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Espera, é um final triste. 235 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Obrigado por abrires feridas antigas, mãe. 236 00:16:07,049 --> 00:16:09,468 Bem, como diria o Jerry Lee Lewis: 237 00:16:09,677 --> 00:16:13,305 "Há muita gente zangada." 238 00:16:17,142 --> 00:16:19,603 Mãe, alguma história de amor tem um final feliz? 239 00:16:19,812 --> 00:16:23,899 Claro. Lembras-te... 240 00:16:24,149 --> 00:16:26,986 ...quando a tia Selma casou? 241 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 -Ótimo. -Em breve vou matar-te. 242 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 Espera, espera, não serve. 243 00:16:32,992 --> 00:16:36,286 Já sei. O teu avô, lembras-te? 244 00:16:36,453 --> 00:16:38,122 Começou numa saída para jantar. 245 00:16:38,330 --> 00:16:40,666 REFORMA NO CORAÇÃO DA ZONA DO CEMITÉRIO 246 00:16:40,874 --> 00:16:42,876 Ouça, tenho uma excelente ideia. 247 00:16:43,085 --> 00:16:46,213 Que tal ir buscar a minha mãe, para irmos todos jantar fora? 248 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Volto num ápice. 249 00:16:52,970 --> 00:16:54,304 Essa não é a minha mãe. 250 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Volto num ápice. 251 00:16:58,267 --> 00:17:00,728 Também posso ir? 252 00:17:03,063 --> 00:17:04,648 HOJE: BAILE DA TERCEIRA IDADE 253 00:17:04,815 --> 00:17:06,066 AMANHÃ: CASTRAÇÃO DE GATOS 254 00:17:06,233 --> 00:17:09,945 Gostaram logo um do outro, mas havia rivais. 255 00:17:10,112 --> 00:17:14,366 A minha canção preferida. Que maravilha... 256 00:17:14,575 --> 00:17:18,704 Não me lembro da última vez que me senti tão jovem. 257 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 A sério que não. 258 00:17:24,793 --> 00:17:27,629 Ouça, amigo, importa-se que a próxima dança seja minha? 259 00:17:27,838 --> 00:17:30,799 Mas que...? Não venha pé ante pé... Você não é...? 260 00:17:31,008 --> 00:17:35,804 Não vale a pena perder a calma, rapaz. Eu devolvo-a inteirinha. 261 00:17:48,650 --> 00:17:53,572 Mas no fim, quando as coisas pareciam mal, o amor ganhou. 262 00:17:53,739 --> 00:17:55,616 Casamento Privado P.f. Reze Noutro Lado 263 00:17:55,783 --> 00:17:59,161 Jacqueline Bouvier, aceita este homem... 264 00:17:59,369 --> 00:18:02,539 ...como seu legítimo esposo? 265 00:18:02,748 --> 00:18:05,834 Oh, Monty, a minha canção preferida! Como...? 266 00:18:06,043 --> 00:18:08,921 Proibi expressamente músicas românticas. Que...? 267 00:18:09,129 --> 00:18:11,757 Mrs. Bouvier! 268 00:18:11,965 --> 00:18:14,843 Mrs. Bouvier! 269 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 Mrs. Bouvier! 270 00:18:19,181 --> 00:18:22,643 Querida, de certeza que quer ser Mrs. Montgomery Burns? 271 00:18:22,851 --> 00:18:27,523 Não prefere ser Mrs. Abraham J. Simpson? 272 00:18:27,689 --> 00:18:29,108 Não. 273 00:18:30,484 --> 00:18:32,986 -Nem uma coisa nem outra. -Chiça penico! 274 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 Por mim, está ótimo. 275 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 TRÓLEI SENIORPÓLIS 276 00:18:50,462 --> 00:18:52,297 Não parece um final feliz. 277 00:18:52,631 --> 00:18:55,759 Parece mais um conto de alienação moderna. 278 00:18:55,968 --> 00:19:00,264 Desisto. Alguém aprendeu alguma coisa sobre amor hoje? 279 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Sim, aprendi que lixa toda a gente. 280 00:19:02,724 --> 00:19:06,812 Bem, há essa parte. Mas há também... 281 00:19:07,020 --> 00:19:08,480 Lisa, ajuda-me. 282 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 Desculpa, mãe. Decidi guardar o meu amor... 283 00:19:10,899 --> 00:19:15,070 ...para alguém que de certeza não me rejeite. Em breve, Cory. 284 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 REVISTA DOS RAPAZES NÃO-AMEAÇADORES 285 00:19:19,283 --> 00:19:22,327 Bem, meninos. Eu tentei. 286 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 -Mas talvez tenham razão. -Espera, Marge. 287 00:19:25,164 --> 00:19:29,209 O amor não é desesperançado. Talvez não seja nenhum especialista... 288 00:19:29,418 --> 00:19:32,337 ...mas houve um momento em que acertei. 289 00:19:32,504 --> 00:19:37,467 Artie, não sei. Foi uma noite encantadora. Não vamos estragá-la. 290 00:19:37,676 --> 00:19:40,095 -Só isto. -Artie, por favor. 291 00:19:40,262 --> 00:19:45,267 -Vá, beija-me. Por favor. -Não, a sério! Para! 292 00:19:47,186 --> 00:19:49,855 -Desculpa, Marge. -Leva-me a casa. 293 00:20:00,866 --> 00:20:05,204 Agradecia que não dissesses a ninguém sobre as minhas mãos atrevidas. 294 00:20:05,412 --> 00:20:08,665 Não tanto por mim, mas sou tão respeitado... 295 00:20:08,874 --> 00:20:13,086 ...que a cidade ficaria de rastos se soubesse. Boa noite. 296 00:20:13,295 --> 00:20:14,880 Sim, pois. 297 00:20:20,135 --> 00:20:24,139 Cala-te! Não posso encostar-me mais! 298 00:20:24,348 --> 00:20:29,102 Está bem! Está bem! Eu vou pela lama! 299 00:20:30,270 --> 00:20:31,730 -Homer? -Marge? 300 00:20:31,939 --> 00:20:34,566 -Queres boleia? -Claro. 301 00:20:36,610 --> 00:20:40,906 Quando cheguei a casa, percebi com quem devia ter saído. 302 00:20:41,114 --> 00:20:43,075 Com quem? 303 00:20:43,283 --> 00:20:47,788 -Olá, meu par. -Marge, pour vous. 304 00:20:50,207 --> 00:20:53,794 -Porquê a tristeza? -Estou com um problema. 305 00:20:55,045 --> 00:20:59,216 Quando parares este carro, vou abraçar-te, beijar-te... 306 00:20:59,424 --> 00:21:01,843 ...e nunca mais vou largar-te. 307 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 O teu primeiro beijo. 308 00:21:04,805 --> 00:21:07,015 Mas não o último. 309 00:21:22,114 --> 00:21:24,491 Homie. 310 00:21:27,744 --> 00:21:31,999 Veem, meninos? É a isto que eu chamo romance. 311 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Tradução: Isabel Monteiro