1
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
NÃO USAREI ABREV.
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,348
D'oh!
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
AS PONTES DE MADISON
5
00:00:37,245 --> 00:00:40,331
Este romance é tão cheio
de paixão sincera.
6
00:00:40,790 --> 00:00:44,210
Eu até me identifico
com essa heroína alimentada com milho.
7
00:00:44,627 --> 00:00:48,840
Homer, está acordado? É importante.
Me dê algum sinal de que está acordado.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,218
-Acorde!
-O que há de errado?
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
Casa fugindo? Cachorro pegando fogo?
10
00:00:54,929 --> 00:00:58,349
Homie, você acha
que o romance saiu de nossas vidas?
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
Acorde!
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,230
Marge, são 3h00 da manhã,
e trabalhei o dia todo.
13
00:01:04,439 --> 00:01:07,108
São 21h30,
e você passou o sábado inteiro
14
00:01:07,192 --> 00:01:09,319
tomando cerveja na piscina da Maggie.
15
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
Aí está você.
16
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
Pensou que poderia fugir?
17
00:01:14,616 --> 00:01:16,951
Homer, jovens aprendem o amor
com os adultos,
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,828
e temos dado um péssimo exemplo
19
00:01:18,912 --> 00:01:21,206
para nossos filhos
e para a comunidade em geral.
20
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
Quero lidar com os problemas levantados
por este livro.
21
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
Não devíamos ter uma lareira no quarto.
22
00:01:43,770 --> 00:01:45,105
LANÇAMENTO PARA A LUA HOJE!
23
00:02:04,332 --> 00:02:07,502
Quantas vezes conseguem rir
desse gato sendo atingido pela Lua?
24
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
É um episódio novo.
25
00:02:09,295 --> 00:02:12,090
Não exatamente. Eles juntaram partes
de programas antigos,
26
00:02:12,173 --> 00:02:15,301
e parece novo aos olhos confiantes
da juventude impressionável.
27
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
-Sério?
-Ren e Stimpy fazem isso o tempo todo.
28
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
Sim. Qual foi a última vez
29
00:02:19,889 --> 00:02:22,016
em que ouviram alguém falar
do Ren e Stimpy?
30
00:02:22,600 --> 00:02:26,062
Filhos, seu pai e eu alimentamos
e vestimos vocês,
31
00:02:26,146 --> 00:02:28,606
mas nós negligenciamos
algo mais importante.
32
00:02:29,065 --> 00:02:30,900
É hora de aprender sobre o amor.
33
00:02:31,151 --> 00:02:33,069
Não precisa, mãe.
Aprendemos na escola.
34
00:02:33,528 --> 00:02:35,238
Este é o coelho Fuzzy.
35
00:02:35,780 --> 00:02:38,658
Há um ano, ele percebeu
que sua voz estava mudando.
36
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Ele tinha muitas espinhas
37
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
e pelos onde não havia pelos antes.
38
00:02:43,872 --> 00:02:46,207
Ele também notou a coelha Fluffy.
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,168
Chato.
40
00:02:48,626 --> 00:02:51,504
Fuzzy foi ao parque,
à festa do sorvete, ao show no barco…
41
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
SHOW NO BARCO
BOB DENVER
42
00:02:52,881 --> 00:02:55,091
…e a várias outras atividades sadias.
43
00:02:55,341 --> 00:02:57,260
E eles nunca estragaram sua diversão
44
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
cedendo a seus pulsantes
desejos biológicos.
45
00:03:01,264 --> 00:03:05,059
Então chegou o grande dia.
Fluffy e Fuzzy se casaram.
46
00:03:05,393 --> 00:03:08,021
Naquela noite, tiveram a lua-de-mel.
47
00:03:10,273 --> 00:03:11,274
Ela está fingindo.
48
00:03:11,482 --> 00:03:16,404
-Eu quero dizer romance, não amor.
-Mãe, o romance está morto.
49
00:03:16,571 --> 00:03:19,532
Foi adquirido de maneira hostil
pela Hallmark e a Disney,
50
00:03:19,616 --> 00:03:22,285
homogeneizado e vendido peça por peça.
51
00:03:22,493 --> 00:03:26,998
Isso não é verdade. O romance está
ao nosso redor, em nossos bairros…
52
00:03:28,374 --> 00:03:29,792
até em nossos empregos.
53
00:03:40,345 --> 00:03:44,474
Você só precisa pensar
em suas lembranças mais queridas.
54
00:03:45,975 --> 00:03:48,061
-Bar do Moe.
-Alô, o Al está aí?
55
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
-Al?
-Sim, o Al. Sobrenome Coólico.
56
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Deixe-me ver.
57
00:03:52,815 --> 00:03:55,318
Telefone para o Al. Al Coólico.
58
00:03:55,485 --> 00:03:57,570
Um Antônio Peri Khito?
59
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
O Omar Telo Pereira está aqui?
60
00:03:59,697 --> 00:04:01,407
Ei, há algum Rego aqui?
61
00:04:02,158 --> 00:04:03,284
Seymour Rego?
62
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
Homer Sexual?
63
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Kaio Rolando da Silva? Thais Kondida?
64
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
Ana Konda Souza? Keroshi Xi?
65
00:04:11,125 --> 00:04:16,297
Sou um idiota estúpido com uma cara feia
e uma bunda grande que fede,
66
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
e gosto de beijar minha bunda.
67
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
Não! Não!
68
00:04:20,468 --> 00:04:24,472
Pergunte ao seu coração
qual é o seu maior desejo.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Chocolate.
70
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
NOVO REFRI
BUZZ COLA CRISTAL
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,313
Cola invisível.
72
00:04:33,356 --> 00:04:35,441
Rosquinha proibida.
73
00:04:37,068 --> 00:04:38,611
"Sacriliciosa".
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,239
Focinhos.
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
Glacê.
76
00:04:44,826 --> 00:04:45,910
Algo.
77
00:04:46,160 --> 00:04:48,329
Não. Pensem nas pessoas,
78
00:04:48,579 --> 00:04:52,166
em momentos da sua vida
que foram muito românticos.
79
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
Certo.
80
00:04:56,671 --> 00:04:59,465
Essa não é a ideia de jeito nenhum.
81
00:05:01,551 --> 00:05:06,889
Bem, esta história não é a ideal,
mas eu nunca a contei antes.
82
00:05:07,432 --> 00:05:11,936
Ganhei um presente de aniversário estranho
de alguém cujo nome não revelarei.
83
00:05:15,565 --> 00:05:18,026
Então fui ao boliche para irritá-lo.
84
00:05:18,109 --> 00:05:19,068
NOVO BOLICHE DO BARNEY
85
00:05:30,371 --> 00:05:33,416
-Sinto muito.
-Totalmente minha culpa.
86
00:05:33,958 --> 00:05:35,376
É bom conhecer você…
87
00:05:36,878 --> 00:05:39,047
-Homer.
-Não.
88
00:05:39,130 --> 00:05:42,550
Homer é o meu… o nome da bola.
Eu sou a Marge.
89
00:05:48,264 --> 00:05:51,059
Seus dedos são tão esbeltos,
tão femininos.
90
00:05:51,267 --> 00:05:53,144
São finos para a bola
que está usando.
91
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
Você precisa de algo mais leve,
mais delicado.
92
00:05:55,646 --> 00:05:56,564
PISTA 11
93
00:05:56,731 --> 00:05:57,732
Use minha bola.
94
00:05:58,316 --> 00:06:01,652
Não. Não, obrigada, senhor… Brunswick.
95
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
-Me chame de Jacques.
-Jacques.
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
Marge.
97
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
Posso fazer uma pergunta ousada?
98
00:06:09,327 --> 00:06:11,204
-Claro.
-Nunca jogou boliche antes?
99
00:06:11,329 --> 00:06:12,413
-Nunca.
-Não.
100
00:06:12,497 --> 00:06:14,582
-Não.
-Então eu vou te ensinar.
101
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
-Não quero incomodá-lo.
-Imagine. Eu sou um profissional.
102
00:06:18,336 --> 00:06:20,922
Role a bola para mim, Marge.
Quero ver sua forma.
103
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
Tudo bem, mas não sou muito boa.
104
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
Consigo acertar aquele pino,
mas os outros nem mesmo balançam.
105
00:06:30,598 --> 00:06:34,143
Posso te ajudar, Marge. Pegue a bola.
Pegue o Homer. Pegue-o.
106
00:06:37,230 --> 00:06:39,065
-Agora, jogue.
-Mas…
107
00:06:39,148 --> 00:06:40,400
Jogue, droga.
108
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
Você é um professor muito bom.
109
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
-Chegamos.
-Não precisava me trazer.
110
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
Mas eu quis.
111
00:06:53,704 --> 00:06:58,042
Marge, você sabe como fica linda
sob a luz do luar?
112
00:06:58,209 --> 00:07:01,546
-Jacques, eu sou uma mulher casada.
-Eu sei.
113
00:07:01,921 --> 00:07:06,968
Minha mente diz: "pare", mas meu coração
e meus quadris gritam: "Vá em frente!"
114
00:07:08,177 --> 00:07:10,430
Marge, querida, quero te ver amanhã.
115
00:07:10,596 --> 00:07:11,931
Encontre-me para o brunch.
116
00:07:12,056 --> 00:07:13,516
-O que é brunch?
-Vai adorar.
117
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Não é café da manhã. Não é almoço.
118
00:07:16,310 --> 00:07:18,855
Mas vem com uma fatia de melão no final.
119
00:07:18,938 --> 00:07:21,399
Você não comerá o que comeria
no café da manhã,
120
00:07:21,482 --> 00:07:22,942
mas terá uma boa refeição.
121
00:07:23,192 --> 00:07:24,777
Ele parecia saber muito de brunch.
122
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
CAFETERIA SHORTY'S
123
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
Mas não estava interessado no brunch.
124
00:07:29,740 --> 00:07:31,617
Sua risada é como música para mim.
125
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
Mas se rir do que vou dizer, eu morro.
126
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
Porque estou prestes a dizer
algo muito sério, talvez chocante.
127
00:07:38,499 --> 00:07:41,752
Marge, minha querida,
quero te encontrar novamente.
128
00:07:42,336 --> 00:07:46,924
-Isso não me choca.
-Longe dos olhares, em meu apartamento…
129
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
o Terraço Fiesta.
130
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
Marge, fale comigo.
131
00:07:54,724 --> 00:07:56,142
Pode ser na quinta?
132
00:08:03,733 --> 00:08:05,318
PARE
133
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
Que bom que passei
por essa irônica rua.
134
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
FANTASIAS
135
00:08:13,826 --> 00:08:16,537
Tomei a decisão certa
em ficar com o meu Homie,
136
00:08:16,704 --> 00:08:18,372
e nenhum dano foi causado.
137
00:08:19,957 --> 00:08:23,461
Se tirarem a parte
que eu já tinha um marido,
138
00:08:23,669 --> 00:08:25,838
essa é minha ideia de romance.
139
00:08:26,047 --> 00:08:28,883
Marge, quero que você pare de ver
esse Jacques.
140
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
Decepcione-o aos poucos.
141
00:08:31,093 --> 00:08:33,846
Mas nos próximos meses,
quero que você termine tudo.
142
00:08:34,847 --> 00:08:36,349
Certo, Homer.
143
00:08:37,141 --> 00:08:38,392
Foi por pouco, crianças.
144
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
Bem, Marge,
já que estamos traumatizando as crianças,
145
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
também tenho uma história escandalosa.
146
00:08:49,654 --> 00:08:52,949
Senhores, conheçam a sua nova colega
de trabalho, Mindy Simmons.
147
00:08:53,241 --> 00:08:55,284
Ela fez engenharia ou algo assim.
148
00:08:55,535 --> 00:08:56,869
Oi. Como vão?
149
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
-Prazer em conhecê-la.
-Sim. Idem.
150
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Oi.
151
00:09:04,585 --> 00:09:06,212
Homer, qual é o problema?
152
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Nunca viu uma garota nua
numa concha antes?
153
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Tenho que ir!
154
00:09:16,931 --> 00:09:19,892
Consegui passar o dia inteiro
sem vê-la novamente.
155
00:09:21,727 --> 00:09:23,229
Quero dizer, olá!
156
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
Acho que vamos descer juntos…
Quero dizer, sair juntos… quero dizer…
157
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
Tudo bem. Só vou apertar o botão
do estimulador… quero dizer, elevador.
158
00:09:33,656 --> 00:09:36,867
Não tenha pensamentos sensuais,
não tenha pensamentos sexuais…
159
00:09:45,334 --> 00:09:46,752
Este é o meu andar.
160
00:09:46,836 --> 00:09:47,712
BOTÃO DE EMERGÊNCIA
APERTE
161
00:09:50,423 --> 00:09:51,882
Vejo você amanhã.
162
00:09:51,966 --> 00:09:55,845
Tentei evitá-la, mas fomos juntos
a uma convenção nuclear…
163
00:09:55,928 --> 00:09:57,972
…na Capital City.
164
00:10:01,267 --> 00:10:05,521
A TV está ali, o banheiro é lá,
e a sua cama king-size é para…
165
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Amo minha esposa e minha família.
166
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
Só vou usar essa cama
para dormir, comer
167
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
e talvez construir um pequeno forte.
168
00:10:20,828 --> 00:10:21,829
Homer.
169
00:10:22,079 --> 00:10:25,166
Tive uma ideia travessa
que pode nos causar muitos problemas.
170
00:10:26,250 --> 00:10:30,087
-Mindy, temos que lutar contra a tentação.
-Não, Homer.
171
00:10:31,005 --> 00:10:34,508
Vamos fazer sim.
Vamos ligar para o serviço de quarto!
172
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
ALERTA DE SERVIÇO DE QUARTO
173
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
Alguém está usando o serviço de quarto.
174
00:10:39,680 --> 00:10:41,766
Bem, vamos ver isso.
175
00:10:43,601 --> 00:10:46,604
Voem, meus lindos. Voem!
176
00:10:53,569 --> 00:10:54,779
Continue a pesquisa.
177
00:10:55,112 --> 00:10:57,323
BEM-VINDOS À CONVENÇÃO NACIONAL DE ENERGIA
178
00:10:57,406 --> 00:10:58,658
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
179
00:10:58,741 --> 00:11:00,242
Envenenadores do planeta!
180
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
-Vá pastar.
-Chega de Chernobyls!
181
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
Vá para o inferno!
182
00:11:05,998 --> 00:11:08,000
Estava fazendo o máximo para resistir,
183
00:11:08,459 --> 00:11:12,004
mas no jantar,
o biscoito da sorte previu a tragédia.
184
00:11:14,757 --> 00:11:17,093
"A felicidade virá com um novo amor."
185
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
-Foi uma noite muito legal, Homer.
-Sim.
186
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
Qual o problema?
187
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
Como se você não soubesse.
188
00:11:27,895 --> 00:11:29,438
Nós vamos fazer sexo.
189
00:11:30,815 --> 00:11:36,946
-Bem… não precisamos.
-Sim, vamos. O biscoito me disse isso.
190
00:11:37,154 --> 00:11:40,199
Nem sempre as sobremesas estão certas.
191
00:11:40,408 --> 00:11:42,618
-Mas elas são tão doces.
-Homer…
192
00:11:44,787 --> 00:11:46,414
sabe como me sinto,
193
00:11:47,164 --> 00:11:49,291
então, você decide.
194
00:11:50,334 --> 00:11:53,462
Olhe em seu coração.
Acho que verá o que quer.
195
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
Meu amor!
196
00:12:12,314 --> 00:12:15,151
Essa foi uma ideia maravilhosa, Homie.
197
00:12:16,527 --> 00:12:19,488
-O que aconteceu com a Mindy?
-Sim, o que houve com ela?
198
00:12:19,572 --> 00:12:21,866
Ela pegou pesado na bebida
e perdeu o emprego.
199
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
Bom. Alguém mais tem uma história de amor?
200
00:12:25,953 --> 00:12:28,456
Sim, eu tenho.
Como suas histórias de amor,
201
00:12:28,539 --> 00:12:32,209
esta é trágica e cheia de mágoas
e cicatrizes que nunca vão se curar.
202
00:12:33,043 --> 00:12:34,462
Tudo começou
203
00:12:34,545 --> 00:12:37,673
com um menino inocente
sendo envergonhado no Dia dos Namorados.
204
00:12:43,429 --> 00:12:44,555
Pobre Ralph.
205
00:12:46,557 --> 00:12:47,808
Aqui está, Ralph.
206
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
PIUÍ PIUÍ VOCÊ AÍ
FELIZ DIA DOS NAMORADOS
207
00:12:50,394 --> 00:12:54,190
-Você me es-es-escolheu?
-Feliz Dia dos Namorados.
208
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Foi um 12 de junho
excepcionalmente quente,
209
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
e as crianças voltaram para casa
sem jaquetas.
210
00:13:04,283 --> 00:13:09,330
-Posso te levar para casa… namorada?
-Claro, eu acho.
211
00:13:09,580 --> 00:13:10,456
ESCOLA PRIMÁRIA
212
00:13:10,539 --> 00:13:14,668
-Aquele cartão com certeza foi engraçado.
-Que bom que gostou.
213
00:13:15,461 --> 00:13:21,133
Ele diz "piuí piuí escolho você aí",
e tem o desenho de um trem.
214
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Sim, bela rima.
215
00:13:26,013 --> 00:13:31,185
Então… você gosta de… coisas?
216
00:13:34,021 --> 00:13:36,649
O médico disse que não teria
mais sangramentos nasais
217
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
se não ficasse enfiando o dedo no nariz.
218
00:13:39,735 --> 00:13:41,278
Bem, esta é a minha casa.
219
00:13:49,411 --> 00:13:52,248
Oh, não. É um pacote do Ralph.
220
00:13:54,500 --> 00:13:56,836
Um Malibu Stacy conversível.
221
00:13:57,628 --> 00:14:00,881
"Olhe no porta-coisas."
Ele deve estar dizendo porta-malas.
222
00:14:04,093 --> 00:14:06,512
Ingressos para o show de aniversário
do Krusty!
223
00:14:07,304 --> 00:14:10,391
É o 29º Aniversário
do Show do Krusty, o Palhaço!
224
00:14:10,850 --> 00:14:12,309
Ei!
225
00:14:14,645 --> 00:14:15,896
Obrigado!
226
00:14:16,522 --> 00:14:20,109
-Lisa, quer uma mordida do meu sorvete?
-Não, obrigada.
227
00:14:20,526 --> 00:14:21,694
Eu quero, garoto.
228
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Nada tira mancha de chocolate. Viu?
229
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Agora, minha parte favorita do show.
230
00:14:30,578 --> 00:14:33,455
O que isso quer dizer?
"Fale com a plateia"?
231
00:14:33,747 --> 00:14:37,001
Deus! Isso é um horror. Tudo bem.
232
00:14:37,877 --> 00:14:39,962
Por favor, não me mostre com o Ralph.
233
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
-Como se chama, filho?
-Ralph.
234
00:14:44,216 --> 00:14:48,804
-Essa é sua namorada, Ralph?
-Sim. Eu amo a Lisa Simpson,
235
00:14:48,888 --> 00:14:51,473
e quando eu crescer,
vou me casar com ela.
236
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
Não!
237
00:14:53,934 --> 00:14:57,563
Agora você me escute!
Não gosto de você! Nunca gostei de você!
238
00:14:57,688 --> 00:14:59,523
E só te dei aquele cartão idiota
239
00:14:59,940 --> 00:15:01,483
porque ninguém mais te daria!
240
00:15:02,234 --> 00:15:06,196
Lisa. Dá para ver exatamente o instante
em que o coração dele se parte ao meio.
241
00:15:07,239 --> 00:15:09,867
E… agora.
242
00:15:14,204 --> 00:15:17,416
Lisa, nem todos os romances acabam assim.
243
00:15:17,708 --> 00:15:21,378
Bart, você tem alguma história de amor
que não termine em coração partido?
244
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Tenho, sim.
245
00:15:23,380 --> 00:15:27,134
A única garota que eu já amei
me convidou para subir na casa da árvore.
246
00:15:27,343 --> 00:15:29,762
Ela tinha algo muito importante
para me dizer.
247
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
Estou tão feliz!
Precisava contar a alguém.
248
00:15:35,059 --> 00:15:36,602
Estou namorando.
249
00:15:40,230 --> 00:15:42,024
Você não vai precisar disto.
250
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
Espere. Isso acabou em coração partido.
251
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
Obrigado por abrir velhas feridas, mãe.
252
00:16:07,257 --> 00:16:09,385
Bem, como o Jerry Lee Lewis diria:
253
00:16:09,885 --> 00:16:12,346
"Há muita cara feia por aqui."
254
00:16:17,059 --> 00:16:19,645
Mãe, nenhuma história de amor
tem final feliz?
255
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
Claro que tem.
256
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Lembram-se quando…
257
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
sua tia Selma se casou?
258
00:16:28,779 --> 00:16:31,073
-Bom.
-Vou te matar em breve.
259
00:16:31,198 --> 00:16:32,533
Espere. Isso não é bom.
260
00:16:33,158 --> 00:16:35,995
Já sei. Seu avô. Lembram?
261
00:16:36,412 --> 00:16:38,706
Tudo começou com um passeio para jantar.
262
00:16:38,789 --> 00:16:40,666
APARTAMENTOS APOSENTADORIA VIVA
NO DISTRITO DO CEMITÉRIO
263
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
Tive uma ideia legal.
264
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Por que não entra
e pega minha mãe para jantarmos?
265
00:16:46,380 --> 00:16:47,965
Voltarei em um instante.
266
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
-Essa não é minha mãe.
-Voltarei em um instante.
267
00:16:58,517 --> 00:16:59,727
Eu posso ir também?
268
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
HOJE: BAILE DA TERCEIRA IDADE
AMANHÃ: CASTRAÇÃO DE GATOS
269
00:17:05,149 --> 00:17:08,610
Eles se deram bem, mas havia rivais
para a mão da bela senhora.
270
00:17:10,029 --> 00:17:14,074
Minha música favorita. Isso é tão bom.
271
00:17:14,575 --> 00:17:17,828
Não me lembro quando me senti tão jovem.
272
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Não me lembro mesmo.
273
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Se importaria em me conceder
a próxima dança?
274
00:17:27,838 --> 00:17:30,924
O que… Não se aproxime sorrateiramente de…
Seu…
275
00:17:31,258 --> 00:17:35,304
Não precisa explodir, Charlie.
Eu a devolverei inteira.
276
00:17:48,859 --> 00:17:51,695
Mas no final,
quando tudo parecia terrível,
277
00:17:52,029 --> 00:17:53,739
o verdadeiro amor triunfou.
278
00:17:53,822 --> 00:17:55,574
IGREJA DE SPRINGFIELD
CASAMENTO - REZE EM OUTRO LOCAL
279
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
Você, Jacqueline Bouvier,
280
00:17:58,077 --> 00:18:01,872
aceita este homem
como seu legítimo esposo?
281
00:18:03,665 --> 00:18:05,667
Monty, minha música favorita.
282
00:18:05,751 --> 00:18:08,545
Eu disse especificamente,
nada de música romântica.
283
00:18:09,213 --> 00:18:14,093
Sra. Bouvier!
284
00:18:16,595 --> 00:18:18,972
Sra. Bouvier!
285
00:18:19,264 --> 00:18:22,643
Querida, você tem certeza
que quer ser a Sra. Montgomery Burns?
286
00:18:22,893 --> 00:18:26,855
Não prefere ser a Sra. Abraham J. Simpson?
287
00:18:27,439 --> 00:18:28,357
Não.
288
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Também não.
289
00:18:32,069 --> 00:18:34,404
Beleza! Isso é bom o suficiente para mim.
290
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
CARRINHO DA TERCEIRA IDADE
291
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
Isso não parece um final feliz.
292
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Parece mais com um conto desprendido
de alienação moderna.
293
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
Desisto.
294
00:18:57,678 --> 00:19:00,180
Alguém aprendeu alguma coisa
sobre amor esta noite?
295
00:19:00,556 --> 00:19:02,391
Aprendi que avacalha com todo mundo.
296
00:19:03,267 --> 00:19:05,936
Tem esse lado, mas também tem…
297
00:19:07,271 --> 00:19:08,438
Me ajude aqui, Lisa.
298
00:19:08,605 --> 00:19:11,150
Desculpe, mãe.
Decidi guardar meu amor para alguém
299
00:19:11,233 --> 00:19:13,610
que com certeza não me rejeitará.
300
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
Em breve, Corey. Em breve.
301
00:19:15,946 --> 00:19:16,822
GAROTOS NADA AMEAÇADORES
302
00:19:19,491 --> 00:19:23,579
Bem, crianças, eu tentei.
Mas talvez tenham razão.
303
00:19:23,662 --> 00:19:26,415
Espere um minuto, Marge.
O amor não é um caso perdido.
304
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Talvez eu não seja especialista
no assunto,
305
00:19:29,585 --> 00:19:32,129
mas houve uma vez em que acertei.
306
00:19:32,671 --> 00:19:36,967
Artie, espere. Não sei.
Quero dizer, foi uma bela noite.
307
00:19:37,050 --> 00:19:38,510
-Não vamos estragar.
-Só isso…
308
00:19:39,386 --> 00:19:41,471
-Artie, por favor.
-Vamos, me beije.
309
00:19:41,763 --> 00:19:42,931
-Artie…
-Por favor?
310
00:19:43,015 --> 00:19:44,892
Não, sério, de verdade! Agora pare!
311
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
-Desculpe, Marge.
-Leve-me para casa, Artie.
312
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Marge, eu agradeceria
313
00:20:02,409 --> 00:20:05,329
se não contasse a ninguém
sobre minha mão-boba.
314
00:20:05,579 --> 00:20:08,790
Nem tanto por mim,
mas eu sou tão respeitado,
315
00:20:09,166 --> 00:20:12,044
que seria prejudicial
para a cidade ouvir isso.
316
00:20:12,377 --> 00:20:14,296
-Boa noite.
-Sim, certo.
317
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
Cale-se!
318
00:20:21,595 --> 00:20:23,513
Já estou o mais longe possível.
319
00:20:24,306 --> 00:20:28,227
Tudo bem! Vou andar na lama!
320
00:20:30,229 --> 00:20:31,688
-Homer?
-Marge?
321
00:20:32,105 --> 00:20:34,274
-Sim. Você quer uma carona?
-Claro.
322
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
Homer, quando cheguei em casa,
323
00:20:38,612 --> 00:20:40,906
percebi com quem
eu deveria ter ido ao baile.
324
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
Com quem?
325
00:20:43,283 --> 00:20:46,912
-Oi, meu par do baile.
-Marge, pour vous.
326
00:20:50,415 --> 00:20:53,669
-Por que está tão abatido?
-Estou com um problema.
327
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
Assim que parar este carro,
328
00:20:56,922 --> 00:21:01,551
vou abraçar e beijar você,
e nunca mais a deixarei ir embora.
329
00:21:02,719 --> 00:21:06,932
-O primeiro beijo de vocês.
-Mas não o último.
330
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Homie.
331
00:21:27,995 --> 00:21:31,623
Viram, crianças?
Isso é o que eu quis dizer com romance.
332
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
Programa Comichão e Coçadinha
333
00:22:41,443 --> 00:22:43,445
Legendas: Silvia Regina Spitzner