1 00:00:12,762 --> 00:00:14,973 Nem desporto, nem rock Nem informação 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,934 Para uma conversa sem sentido Somos a vossa estação 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,937 Rádio KBBL. E agora, o conservador favorito de Springfield 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,065 autor do livro muito vendido Só Os Perus Têm Asas Esquerdas 5 00:00:24,149 --> 00:00:27,152 senhoras e senhores, Birch Barlow. 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,781 Esse Barlow é um lunático de direita. 7 00:00:31,865 --> 00:00:35,201 Disse que o Ted Kennedy tinha pouca integridade. Acreditam nisto? 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,580 Pois, muda de estação. Considero-me politicamente correto. 9 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 Os pontos de vista dele deixam-me desconfortável. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,835 Não, não, rapazes. Eu nem sou muito de política. 11 00:00:43,918 --> 00:00:47,047 Penso sempre que as pessoas que votam são amaricadas. 12 00:00:47,130 --> 00:00:51,259 Mas por alguma razão, este Birch Barlow fala para mim. 13 00:00:56,806 --> 00:00:58,349 Bom dia, adoradores da liberdade. 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,561 Birch Barlow, o quarto ramo do governo, o 51º estado. 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,273 Há três coisas em Springfield das quais nunca me vou livrar: 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,275 Uma, os morcegos na biblioteca pública. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,404 Duas, o monte de estrume da Mrs. McFearley. 18 00:01:15,325 --> 00:01:18,369 E três, o nosso presidente de câmara com seis mandatos 19 00:01:18,453 --> 00:01:22,207 o analfabeto gastador, que não paga impostos e fuma erva, 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,584 Diamond Joe Quimby. 21 00:01:24,667 --> 00:01:26,711 Ei, já não sou analfabeto. 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,131 Porque estamos condenados a este lamaçal Quimby, perguntam vocês 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ó ouvinte razoável? 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Porque esta cidade está sob o aperto 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 de uns poucos "adoradores de árvores" 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 que preferem jogar à bola a cuidar dos desalojados. 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,311 Isto soa terrivelmente a controvérsia. 28 00:01:43,394 --> 00:01:46,689 Lisa, sabes que não gosto de controvérsia nesta casa. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,108 Eu também não gosto dele 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,444 mas vou fazer um relatório sobre políticos locais no projeto escolar. 31 00:01:51,528 --> 00:01:55,240 Pensas que és muito boa porque a tua turma faz sempre projetos. 32 00:01:55,323 --> 00:02:01,204 Bem, eu estou a fazer um projeto escolar sobre Fogo-de-artifício. 33 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 Bart, gostava que não mentisses. 34 00:02:06,376 --> 00:02:09,295 Agora, uma despedida especial e uma forma de dizer 35 00:02:10,922 --> 00:02:13,133 aos nossos diretores Chineses que nos visitaram 36 00:02:13,216 --> 00:02:16,177 Bart Simpson prometeu-nos uma demonstração de fogo-de-artifício. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,347 -Fixe. -Fixe. 38 00:02:19,806 --> 00:02:22,058 B. Simpson Chumbado 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,686 Mas que semana. Ele prometeu uma grande demonstração. 40 00:02:24,769 --> 00:02:28,106 -Mau estudante. -Mau diretor. 41 00:02:30,108 --> 00:02:33,027 Por isso, amigos, vamos deitar fora esses demónio-cratas 42 00:02:33,111 --> 00:02:35,738 e os seus programas de fazer sangrar o coração. 43 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 Tive de ouvir este parvo a manhã toda. Podemos ouvir outra coisa? 44 00:02:39,534 --> 00:02:43,037 Eu estou a conduzir, eu escolho a estação de rádio. 45 00:02:43,121 --> 00:02:47,333 Quando tu conduzires, ouvimos a tua estação de rádio. 46 00:02:52,463 --> 00:02:54,799 Não aguento mais isto. Vamos trocar. 47 00:02:54,883 --> 00:02:58,178 Vamos aos telefonemas. Primeiro, Bob de South Springfield. 48 00:02:58,261 --> 00:03:00,305 -Bem-vindo, senhor. -Olá, Birch. 49 00:03:00,388 --> 00:03:02,432 Há muito ouvinte, mas estreante a ligar. 50 00:03:02,515 --> 00:03:07,187 Viva por terem trazido o "público" de volta ao Partido Republicano. 51 00:03:07,270 --> 00:03:11,065 É tempo de perceberem que nós, conservadores, não somos todos 52 00:03:11,149 --> 00:03:14,736 Charlie Bible-Thumps, ou mesmo, Deus proíba, George Bushes. 53 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 Parece mesmo o Sideshow Bob. 54 00:03:17,530 --> 00:03:22,702 Sim, senhora. Sideshow Bob, em direto na radiofonia. 55 00:03:22,785 --> 00:03:26,915 Poupo-te o embaraço de admitires que não sabes quem é o Bob. 56 00:03:28,208 --> 00:03:30,793 Sideshow Bob costumava ser o ajudante do Palhaço Krusty. 57 00:03:30,877 --> 00:03:35,632 Mas em 1990, ele tramou o Krusty por roubo, e o Bart pô-lo na cadeia. 58 00:03:35,715 --> 00:03:39,010 Quando ele saiu, casou com a Tia Selma e tentou matá-la. 59 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 Oh, o Sideshow Bob. 60 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 Bart, o teu inimigo mortal está na rádio. 61 00:03:44,515 --> 00:03:49,520 Está na hora de mais demência com o Dr. Demento. 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,316 E agora os Funny 5 63 00:03:53,942 --> 00:03:58,488 O teu outro inimigo mortal. Sideshow Bob. 64 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Sideshow Bob? 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,369 Só tenho dez anos e já tenho dois inimigos mortais. 66 00:04:05,286 --> 00:04:10,708 E esta autoestrada vai aumentar o comércio para os comerciantes locais. 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 QUEIXUME NA NOITE DO PRESIDENTE 68 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 O que tem para nós? 69 00:04:13,836 --> 00:04:17,048 Dê-nos qualquer coisa boa, ou pomo-lo fora da cidade. 70 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 Bem, de que é que gostam? 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 -Dormir. -Mulheres sexy e muitas. 72 00:04:22,178 --> 00:04:25,515 Matlock! 73 00:04:26,641 --> 00:04:32,313 Bem, acho que lhe posso chamar Autoestrada Matlock. 74 00:04:35,441 --> 00:04:39,570 Mas seria muito míope da minha parte culpar todas as minhas mágoas 75 00:04:39,654 --> 00:04:43,449 a um pequeno simplório de cabelo espetado. 76 00:04:43,533 --> 00:04:46,369 Míope ou, para não dizer, intransigente. 77 00:04:46,452 --> 00:04:48,830 Bom, mencionou aí algumas mágoas. 78 00:04:48,913 --> 00:04:52,792 Sabe, Birch, estou presentemente encarcerado. 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,840 Condenado por um crime que nem cometi. 80 00:04:59,465 --> 00:05:02,385 Tentativa de homicídio. Agora, a sério, o que é isso? 81 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Dão um Prémio Nobel por tentativa de química? Dão? 82 00:05:06,639 --> 00:05:09,225 Então? Isto é uma chamada particular. 83 00:05:09,309 --> 00:05:12,312 Agora, meus amigos, não é mesmo típico? 84 00:05:12,395 --> 00:05:17,317 Um conservador inteligente cercado pelo nosso sistema de justiça liberal. 85 00:05:17,400 --> 00:05:22,196 Tal como o Coronel Oliver North, o Agente Stacey Koon 86 00:05:22,280 --> 00:05:24,532 ou a personagem fumadora animada Joe Camel. 87 00:05:24,615 --> 00:05:25,825 BIRCH, FICA CALMO! J.C. 88 00:05:25,908 --> 00:05:27,285 Bom, estou farto. 89 00:05:27,368 --> 00:05:32,206 Vai ser a minha missão tratar de que o amigo Bob seja libertado. 90 00:05:32,290 --> 00:05:34,042 Não! 91 00:05:35,501 --> 00:05:38,921 Apesar das objeções do Bart, o povo da África do Sul 92 00:05:39,005 --> 00:05:41,341 já pode votar em eleições democráticas. 93 00:05:41,424 --> 00:05:44,969 Meus amigos, Bob é um prisioneiro político. 94 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 Quero que cada ouvinte leal faça tudo o que puder 95 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 para o tirar da cadeia. 96 00:05:50,725 --> 00:05:52,143 Muito bem, ouviram o homem. 97 00:05:52,810 --> 00:05:54,771 Uma granada para cada um. 98 00:05:55,355 --> 00:06:00,443 Moe, acho que ele falava em ação política de base não-violenta. 99 00:06:00,526 --> 00:06:03,112 Raios. A sério? Achas que sim? 100 00:06:03,196 --> 00:06:06,491 Muito bem, devolvem-nas. Vá lá. Todos, devolvam-nas. 101 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Ei. Ei! Quem tirou a cavilha desta? 102 00:06:09,327 --> 00:06:12,372 PERDÃO A BOB: ASSUNTO Nº1 103 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 Muito bem, se é assim que os ventos sopram 104 00:06:15,291 --> 00:06:17,877 não quero que digam que eu não sou a favor. 105 00:06:17,960 --> 00:06:19,379 Libertem o Bob! 106 00:06:19,462 --> 00:06:22,799 Por ordem especial do presidente da câmara de Springfield 107 00:06:22,882 --> 00:06:26,010 foi-lhe assim concedido um perdão completo e total. 108 00:06:26,094 --> 00:06:30,139 Parabéns, Robert Underdunk Terwilliger. 109 00:06:35,436 --> 00:06:38,439 -O barco é do outro lado. -Sim, obrigado. 110 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 SEDE DO PARTIDO REPUBLICANO 111 00:07:00,503 --> 00:07:01,879 Saudações, irmãos. 112 00:07:06,592 --> 00:07:10,346 Agora, cavalheiros, a campanha autárquica vem aí. 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 Se esperamos derrotar Joe Quimby 114 00:07:12,265 --> 00:07:15,560 precisamos de um candidato com nome e reconhecimento da imprensa. 115 00:07:15,643 --> 00:07:18,855 Um verdadeiro líder que fará exatamente o que lhe dizem. 116 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 Monty, estou muito à tua frente. 117 00:07:20,731 --> 00:07:25,111 Se abrires aquela porta, verás o próximo presidente de Springfield. 118 00:07:28,489 --> 00:07:30,700 Bom. Muito bom. 119 00:07:31,868 --> 00:07:35,455 -O que disse ele? -Não, não. Bob. Bob, entra. 120 00:07:37,081 --> 00:07:39,834 Um belo mahoq para todos. 121 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 Bem, é ainda melhor. 122 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 Concordo. Gosto do toque humano. 123 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 DISCURSO SOBRE EDUCAÇÃO 124 00:07:47,925 --> 00:07:51,262 Quero que se comportem neste evento da imprensa bem coreografado. 125 00:07:51,345 --> 00:07:53,181 Quer dizer que não há bocas foleiras 126 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 não fazem caretas nem comem a relva. Isto é para ti, Ralph. 127 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 -Sim, senhor. -Olá, crianças. 128 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 Olá, Bart. 129 00:08:01,355 --> 00:08:05,902 Amigos, o meu adversário, Joe Quimby, está confuso com o sistema escolar. 130 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Sabem o que ele faz? Acrobacias. 131 00:08:12,909 --> 00:08:17,038 Por vezes ele nem sabe se está a vir ou a ir. 132 00:08:20,750 --> 00:08:23,836 Ele quer vender o vosso futuro e por pouco. 133 00:08:29,800 --> 00:08:32,053 Bart, não podemos deixar que o Bob fique na ribalta. 134 00:08:32,136 --> 00:08:34,931 Temos de descer ao menor denominador comum. 135 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 Eu posso fazer isso. 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,978 Ajudem-me! Estou a ser atacado por coisas. 137 00:08:42,980 --> 00:08:45,233 O Tio Presidente estava a dizer-nos 138 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 que somos o recurso natural mais valioso que temos. 139 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Mais importante que o carvão? 140 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Sim. 141 00:08:56,244 --> 00:08:59,580 Isso foi um grande erro, Bart. 142 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 Nunca nenhuma criança se meteu com o Partido Republicano 143 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 e viveu para contar. 144 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Saia de Riverdale. 145 00:09:19,934 --> 00:09:22,311 Sem o Presidente Quimby A nossa cidade cheiraria mal 146 00:09:22,395 --> 00:09:26,065 Não teríamos pneus velhos Ou um ringue médio de patinagem 147 00:09:26,148 --> 00:09:29,777 Não teríamos a nossas forcas Ou brilhantes armadilhas 148 00:09:29,860 --> 00:09:33,281 Não foi culpa do presidente Que o estádio tenha caído 149 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Quimby. Se você se candidatasse, ele votaria em si. 150 00:09:36,534 --> 00:09:38,578 Pago pelo Comité Presidente Quimby. 151 00:09:38,661 --> 00:09:42,540 Quatro-olhos, vota Quimby. Barbudo, vota Quimby. 152 00:09:42,623 --> 00:09:45,167 Desta vez, é o menor de dois males. 153 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Pois, pois, adoro o Grimby. 154 00:09:48,045 --> 00:09:51,382 Podem dar-me mais alguns autocolantes, por favor, bacano? 155 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Boa. 156 00:09:57,638 --> 00:10:01,601 A múmia está pronta para a sua jornada mística. 157 00:10:02,977 --> 00:10:05,771 Que está a acontecer? 158 00:10:05,855 --> 00:10:12,194 Aquele tipo, o Quimby prometeu construir uma Autoestrada Matlock. 159 00:10:12,278 --> 00:10:15,406 Como vais superar isso, espertalhão? 160 00:10:15,823 --> 00:10:18,951 E que tal isto? Não só vou construir a autoestrada 161 00:10:19,035 --> 00:10:21,495 como vou passar o resto desta tarde 162 00:10:21,579 --> 00:10:24,457 a ouvir pacientemente as vossas anedotas intermináveis. 163 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 Mas que maravilha. Primeiro eu! 164 00:10:28,294 --> 00:10:33,883 Não há muitas pessoas a saber que tive o primeiro rádio de Springfield. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 Não havia muita coisa no ar. 166 00:10:36,344 --> 00:10:41,515 Só o Edison a recitar o alfabeto incessantemente. 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,477 "A", disse ele. 168 00:10:44,560 --> 00:10:46,562 Depois "B". 169 00:10:46,646 --> 00:10:49,940 "C" costumava vir a seguir. 170 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 O Presidente Quimby apoia as prisões de porta-rotativa. 171 00:10:54,987 --> 00:10:58,741 O Presidente Quimby até libertou Sideshow Bob 172 00:10:58,824 --> 00:11:02,161 um homem duplamente condenado por tentativa de homicídio. 173 00:11:02,244 --> 00:11:05,164 Pode confiar num homem como o Presidente Quimby? 174 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 Vota Sideshow Bob para presidente. 175 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 HOJE: DEBATE AUTÁRQUICO 176 00:11:08,000 --> 00:11:09,669 AMANHÃ: CASAMENTO DE MEMBROS DE CULTO 177 00:11:09,752 --> 00:11:14,090 A liga dos Votantes Desinformados apresenta os debates das eleições. 178 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 Sou o vosso moderador, Larry King. Agora uma palavra ao público. 179 00:11:17,385 --> 00:11:20,179 Apesar de estarmos a transmitir pela Fox 180 00:11:20,262 --> 00:11:23,057 não há necessidade de devaneios e exaltações. 181 00:11:33,359 --> 00:11:37,029 Não devia ter apertado a mão àqueles velhos todos. 182 00:11:41,575 --> 00:11:44,412 Espero que a gripe não afete o desempenho dele. 183 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 Não te preocupes. Ele tomou um milhão de comprimidos. 184 00:11:47,164 --> 00:11:49,041 REMÉDIO PARA A GRIPE FÓRMULA EXTRA SONOLENTA 185 00:11:53,629 --> 00:11:56,632 Sideshow Bob, O Vereador Les Wynan 186 00:11:56,716 --> 00:12:00,177 diz que não tem experiência suficiente para ser presidente. 187 00:12:00,261 --> 00:12:02,221 O que tem a dizer quanto a isto? 188 00:12:02,304 --> 00:12:08,060 Digo que o Les Wynan devia pensar mais e fazer menos queixinhas. 189 00:12:10,896 --> 00:12:14,442 -Não há nenhum Vereador Les Wynan. -Mas foi bem metida. 190 00:12:14,525 --> 00:12:19,613 Presidente Quimby, é conhecido pela sua branda atitude contra o crime. 191 00:12:19,697 --> 00:12:23,325 Mas suponha que a sua casa seja atacada por marginais 192 00:12:23,409 --> 00:12:26,746 a sua família amarrada na cave, com meias na boca. 193 00:12:26,829 --> 00:12:30,499 Tenta abrir a porta, mas há muito sangue na maçaneta. 194 00:12:30,583 --> 00:12:33,419 -Qual é a sua pergunta? -A pergunta é sobre o orçamento. 195 00:12:39,383 --> 00:12:42,970 CHAMAS ADICIONADAS ELETRONICAMENTE 196 00:12:47,516 --> 00:12:50,936 Não concordo com a política de matar o Bart 197 00:12:51,312 --> 00:12:55,357 mas aprovo a política de matar a Selma. 198 00:12:55,441 --> 00:12:57,818 Bem, ele tramou-me por roubo à mão armada 199 00:12:57,902 --> 00:13:01,572 mas, estou em pulgas pela redução de impostos à classe alta. 200 00:13:03,073 --> 00:13:06,619 QUIMBY A PRESIDENTE 201 00:13:06,702 --> 00:13:10,372 E os resultados chegaram. Para Sideshow Bob, 100 porcento. 202 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Para Joe Quimby, 1 porcento. 203 00:13:11,957 --> 00:13:14,627 E lembramos que há uma margem de erro de 1 porcento. 204 00:13:20,382 --> 00:13:22,968 Muito bem, vamos em direto para a sede de Bob 205 00:13:23,052 --> 00:13:25,346 para o discurso de vitória do Presidente Terwilliger. 206 00:13:38,150 --> 00:13:41,153 E vejam como ele está feliz. 207 00:13:54,416 --> 00:13:56,168 É o Juízo Final! 208 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Depressa, tirem o Bart de casa antes que Deus chegue. 209 00:14:02,007 --> 00:14:05,010 Lamento, Mr. Simpson. A sua casa está a bloquear a construção 210 00:14:05,094 --> 00:14:06,804 da nova Autoestrada Matlock. 211 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 Autoestrada Matlock 212 00:14:09,181 --> 00:14:10,933 Bom, sou um homem justo. 213 00:14:11,016 --> 00:14:13,310 Têm 72 horas para evacuar. 214 00:14:13,394 --> 00:14:17,189 Depois disso, vou explodir a sua casa e os restantes Simpsons. 215 00:14:17,273 --> 00:14:19,525 Homer, temos de os deter. 216 00:14:19,608 --> 00:14:22,194 Sei o que está a planear, Presidente Terwigager 217 00:14:22,278 --> 00:14:25,447 e ninguém na minha família o vai aceitar. 218 00:14:26,532 --> 00:14:28,784 Tira o raio da casa daí, filho. 219 00:14:31,871 --> 00:14:37,001 Bart, por pedido especial do gabinete do presidente, vais repetir a escola. 220 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Quer dizer que vou repetir a quarta classe? 221 00:14:40,588 --> 00:14:44,508 Bem, sim. Mas só daqui a uns anos. Bart, vais voltar para o infantário. 222 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 Infantário? 223 00:14:47,636 --> 00:14:51,265 Agora, meninos e meninas, quem sabe o que é isto? 224 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 -Triângulo. -Muito bem, Bart. 225 00:14:53,851 --> 00:14:56,604 Tens o direito de escolher primeiro os brinquedos. 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Fixe. Quero o telefone Flintstone. 227 00:15:02,318 --> 00:15:04,320 Gosto de falar contigo. 228 00:15:07,823 --> 00:15:11,744 Vamos perder a casa e acabar debaixo da ponte, como vagabundos. 229 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 Penso que o Bob não ganhou as eleições legalmente. 230 00:15:14,246 --> 00:15:17,041 Não acredito que um condenado tivesse tantos votos 231 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 e outro condenado tivesse tão poucos. 232 00:15:19,585 --> 00:15:21,045 REGISTOS DE SPRINGFIELD 233 00:15:21,128 --> 00:15:23,422 NÃO REGISTOS BONS, REGISTOS HISTÓRICOS 234 00:15:23,505 --> 00:15:27,509 Aqui está. Os resultados das eleições do mês passado. 235 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Todos os 48.000 votantes e onde cada um votou. 236 00:15:30,262 --> 00:15:32,598 Pensava que o voto era secreto. 237 00:15:38,812 --> 00:15:42,566 Bom, Aaron A. Aaronson votou em 238 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Bob. 239 00:15:44,485 --> 00:15:46,946 Aaron L. Aaronson votou em 240 00:15:47,029 --> 00:15:49,114 Bob. 241 00:15:49,198 --> 00:15:52,409 Arthur B. Ablabab votou em 242 00:15:52,493 --> 00:15:54,244 Bob. 243 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 PAGUE & ESTACIONE & PAGUE 244 00:16:09,510 --> 00:16:12,054 Quem escreveu este recado quer encontrar-se hoje connosco? 245 00:16:12,137 --> 00:16:15,933 Isto é tão fixe, Bart. Somos como o Woodward e Bernstein. 246 00:16:16,016 --> 00:16:19,228 Só que o pai deles não esperava no carro a ler quadradinhos. 247 00:16:19,311 --> 00:16:22,606 Parvalhões de Riverdale. Pensam que são melhores que eu. 248 00:16:24,775 --> 00:16:27,528 Estás na pista certa. Segue os nomes. 249 00:16:27,611 --> 00:16:29,905 Que raio quer dizer com isso? 250 00:16:31,991 --> 00:16:36,912 Não posso dizer quem sou, mas trabalhei na campanha. 251 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 Olá, Mr. Smithers! 252 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 Bom, já agora, podem dar-me uma boleia para casa. 253 00:16:44,712 --> 00:16:47,464 Nunca tinha feito nada pelas costas do Mr. Burns 254 00:16:47,548 --> 00:16:50,134 mas os pontos de vista ultraconservadores do Sideshow Bob 255 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 entram em conflito com o meu estilo de vida. 256 00:16:54,972 --> 00:16:58,058 Só vos posso dar um nome. Edgar Neubauer. 257 00:16:58,142 --> 00:17:00,602 Encontrem-no e encontram a resposta. 258 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 Não há Edgar Neubauer. 259 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Um Gorila 260 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 VELHA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 261 00:17:17,619 --> 00:17:20,539 É escusado. Vão demolir a nossa casa de certeza. 262 00:17:20,622 --> 00:17:23,042 Vamos ter de nos mudar para um motel 6. 263 00:17:23,125 --> 00:17:26,211 Mas o Pai não pode pagar seis dólares por noite. 264 00:17:26,295 --> 00:17:30,257 Ei. Lis. Lis, anda cá. Encontrei-o. 265 00:17:30,340 --> 00:17:31,842 Encontrei o Edgar Neubauer. 266 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 AMADO ESPOSO E VELHO RABUGENTO 267 00:17:34,845 --> 00:17:38,682 Meu Deus. Os mortos ergueram-se e votam nos Republicanos. 268 00:17:38,766 --> 00:17:41,518 Não, Bart. Não vês? Os mortos não podem votar. 269 00:17:43,187 --> 00:17:47,066 Olha, "Prudence Goodwyfe. Morreu, 1641." 270 00:17:47,149 --> 00:17:48,984 Ela também votou no Bob. 271 00:17:49,318 --> 00:17:52,362 Tal como o Buddy Holly, Richie Valens, e o Big Bopper. 272 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 "ADEUUUUS, QUERIDA!" 273 00:17:53,739 --> 00:17:56,158 Até as mascotes mortas votaram no Bob. 274 00:17:56,241 --> 00:18:00,037 Olha. O Mr. e a Mrs. Bananas, Humphrey Boa-gart. 275 00:18:00,120 --> 00:18:04,166 O meu pobre gatinho morto, por favor, tu não. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Muito bem, Bob, agora é pessoal. 277 00:18:09,379 --> 00:18:12,633 Ele tentou matar-me. 278 00:18:13,717 --> 00:18:15,427 INQUÉRITO NA ELEIÇÃO DE BOB 279 00:18:27,272 --> 00:18:28,690 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 280 00:18:40,786 --> 00:18:44,456 Senhor presidente, é verdade que corrompeu as eleições? 281 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Não, não é. 282 00:18:47,167 --> 00:18:49,128 Miúdos, ajudem. 283 00:18:50,838 --> 00:18:52,256 Não me importo. 284 00:18:52,339 --> 00:18:55,717 Queremos que as crianças sintam que foi feita justiça. 285 00:18:55,801 --> 00:19:01,932 Dessa forma, podem dormir bem, nas suas almofadas de motel fétidas. 286 00:19:02,391 --> 00:19:06,812 Bem, Bart, Lisa, aqui estou eu. 287 00:19:06,895 --> 00:19:10,274 Tenho um plano. Penso que o podemos apanhar. 288 00:19:15,195 --> 00:19:18,532 Sideshow Bob, acreditamos quando diz que está inocente. 289 00:19:18,615 --> 00:19:20,534 -De fato, estou. -Porque todos sabemos 290 00:19:20,617 --> 00:19:23,287 que é um ingénuo peão, um fantoche, se quiser 291 00:19:23,370 --> 00:19:28,000 do mais diabólico génio político que Springfield já conheceu: 292 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 Birchibald T. Barlow! 293 00:19:33,463 --> 00:19:35,507 Esperem... 294 00:19:35,591 --> 00:19:39,219 Não tem inteligência para viciar uma eleição sozinho, tem? 295 00:19:39,303 --> 00:19:42,472 -É só um lacaio do Barlow. -Foi o Ronnie para a sua Nancy. 296 00:19:42,556 --> 00:19:45,517 -O Sonny para a Cher. -O Ringo para o resto dos Beatles. 297 00:19:45,601 --> 00:19:50,731 Chega! Mentiras, mentiras! Fui eu! Eu fiz tudo! 298 00:19:52,774 --> 00:19:57,446 Pronto. É isto que queriam, seus miseráveis untuosos? 299 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 -Queremos a verdade. -Querem a verdade? 300 00:20:00,157 --> 00:20:04,328 Não aguentam a verdade. Não és aguentador de verdades. 301 00:20:05,078 --> 00:20:08,957 Eu desafio as tuas capacidades de aguentar a verdade. 302 00:20:09,041 --> 00:20:11,126 -Pode ir direto ao assunto? -Sim. 303 00:20:11,210 --> 00:20:16,131 Só eu podia executar tal obra-prima de fraude eleitoral. 304 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 E tenho os registos para provar. 305 00:20:18,133 --> 00:20:23,972 Tomem, olhem para isto. Cada um prova a arte maquiavélica. 306 00:20:24,056 --> 00:20:26,475 DIÁRIO DA FRAUDE DE BOB VOL. I, VOL. II, VOL. III 307 00:20:26,558 --> 00:20:30,771 -Mas porquê? -Porque precisam de mim, Springfield. 308 00:20:30,854 --> 00:20:34,524 A vossa consciência pesada pode forçar-vos a votar Democrático. 309 00:20:34,608 --> 00:20:38,278 Mas, no fundo, anseiam por um coração gélido Republicano 310 00:20:38,362 --> 00:20:41,907 para baixar impostos, brutalizar criminosos e governar como um rei. 311 00:20:41,990 --> 00:20:45,702 Foi por isso que fiz isto. Para vos proteger de vós próprios. 312 00:20:46,203 --> 00:20:48,914 Agora, se não se importam, tenho uma cidade para gerir. 313 00:20:48,997 --> 00:20:54,253 -Agentes, prendam o presidente. -O quê? Pois, as coisas que eu fiz. 314 00:20:56,004 --> 00:20:58,632 Bart, conseguimos. Agora podemos ficar com a casa 315 00:20:58,715 --> 00:21:01,343 e podes voltar para a quarta classe. 316 00:21:01,426 --> 00:21:04,346 Amanhã vamos descobrir com quem fugiu o prato. 317 00:21:04,429 --> 00:21:07,474 -Com a colher, Bart. -Claro. 318 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 PUTOS DERRUBAM PRESIDENTE 319 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 PRISIONEIRO 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,190 Um dia, terei a minha vingança. 321 00:21:15,274 --> 00:21:20,404 Um dia, quando encontrar a saída desta fossa selvagem e bichosa. 322 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA 323 00:21:21,863 --> 00:21:25,075 -Olhem, o Terwilliger é de Yale. -Bob, vamos embora. 324 00:21:25,158 --> 00:21:28,495 Precisamos do oitavo para remar contra os educandos de Princeton. 325 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 Princeton? 326 00:21:33,333 --> 00:21:35,836 Rema. Rema. 327 00:22:34,353 --> 00:22:35,354 Tradução: Bruno Versteeg,