1
00:00:01,918 --> 00:00:03,837
Hola de nuevo.
2
00:00:03,920 --> 00:00:09,426
Debo advertirles que el programa
de Noche de Brujas es aterrador...
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,722
...y los que tengan niños pequeños
tal vez quieran mandarlos a dormir...
4
00:00:13,805 --> 00:00:19,436
Dios mío. El programa es tan aterrador
que el Congreso no nos dejará pasarlo.
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
Han sugerido que pongamos
la película clásica de Glenn Ford...
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,233
...Two Hundred Miles to Oregon.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,783
Su televisión no tiene nada malo.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
No intente ajustar la imagen.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
Estamos controlando la transmisión.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
¿Nosotros tenemos el control?
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
¡Oye, mira! ¡Puedo ver mi voz!
12
00:00:48,757 --> 00:00:54,054
Ésta es mi voz en la TV.
13
00:00:54,137 --> 00:00:56,806
-¡Papá, arruinas el ambiente!
-Lo siento.
14
00:00:56,890 --> 00:01:00,810
Durante la siguiente media hora
controlaremos lo que verán.
15
00:01:00,894 --> 00:01:05,356
Van a experimentar el terror
y el horror total de...
16
00:01:05,440 --> 00:01:08,526
...el especial de Halloween
de los Simpson.
17
00:01:16,117 --> 00:01:17,494
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,038
EPITAFIOS ENTRETENIDOS
19
00:01:55,406 --> 00:01:57,158
MARTES
20
00:02:02,038 --> 00:02:05,875
Fue un viaje largo,
pero ya casi llegamos.
21
00:02:05,959 --> 00:02:09,170
Homero, ¿recordaste cerrar
la puerta de la casa?
22
00:02:09,921 --> 00:02:11,464
MIÉRCOLES
23
00:02:11,548 --> 00:02:15,760
Han sido dos viajes muy largos,
pero ya casi llegamos de nuevo.
24
00:02:15,844 --> 00:02:19,514
Al cerrar la puerta de adelante,
¿también cerraste la de atrás?
25
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
JUEVES
26
00:02:23,476 --> 00:02:27,522
¡Ay, no! ¡Dejamos al Abuelo
en la estación de gasolina!
27
00:02:28,815 --> 00:02:31,067
¿Y el Abuelo?
28
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
-¡Hola!
-¡Hola!
29
00:02:36,948 --> 00:02:38,658
-¡Estamos aquí!
-Qué bien.
30
00:02:38,741 --> 00:02:40,577
Llegaron los renacuajos que pedí.
31
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Mira como retozan y brincan.
32
00:02:43,413 --> 00:02:46,499
Señor, son los nuevos
cuidadores del hotel.
33
00:02:46,583 --> 00:02:50,003
Sí, trabajan duro y juegan duro.
34
00:02:50,086 --> 00:02:53,173
Esta casa tiene una historia
larga y colorida.
35
00:02:53,256 --> 00:02:56,134
Se construyó en un antiguo
cementerio indio...
36
00:02:56,217 --> 00:03:00,054
...donde se realizaron rituales
satánicos, quema de brujas...
37
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
...y cinco especiales de Navidad
de John Denver.
38
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
John Denver.
39
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
Qué raro. La sangre siempre
sale en el segundo piso.
40
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
Mira, encontré un atajo
a través del laberinto.
41
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
Pequeño demon...
42
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
No, no, tranquilo con el pequeño.
43
00:03:28,374 --> 00:03:31,920
Su padre enloquecerá
y los hará haggis.
44
00:03:32,003 --> 00:03:33,254
¿Qué es haggis?
45
00:03:33,338 --> 00:03:37,050
¡Niño, leíste mis pensamientos!
Debes tener el esplendor.
46
00:03:37,133 --> 00:03:40,136
-Es el resplandor.
-¿Quieres que te demanden?
47
00:03:40,220 --> 00:03:43,306
Mira niño, si tu padre
se vuelve loco...
48
00:03:43,389 --> 00:03:49,270
...usa ese brillo que tienes
y llegaré corriendo.
49
00:03:49,354 --> 00:03:52,565
Pero no me leas la mente
entre las 4:00 y las 5:00.
50
00:03:52,649 --> 00:03:53,983
¡Ésa es la hora de Willie!
51
00:03:57,403 --> 00:04:01,282
Al quitarles la TV por cable
y la dotación de cerveza...
52
00:04:01,366 --> 00:04:04,410
...esos pillos trabajarán
bien en el invierno.
53
00:04:04,494 --> 00:04:07,622
¿Alguna vez ha pensado que eso...
54
00:04:07,705 --> 00:04:11,626
...provocó que los otros enloquecieran
y mataran a sus familias?
55
00:04:11,709 --> 00:04:14,754
Si regresamos y todos
están muertos...
56
00:04:14,837 --> 00:04:16,506
...te compraré una Coca.
57
00:04:24,055 --> 00:04:26,933
El cable no sirve.
Iré por una cerveza.
58
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
No hay una gota.
Quién lo diría.
59
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Homero, me impresionas.
Lo estás tomando muy bien.
60
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
¡Te mataré! ¡Los mataré a todos!
61
00:04:35,733 --> 00:04:38,903
-¡Homero!
-Lo siento. No se preocupen.
62
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
Hay mucho que hacer
para mantenerme ocupado.
63
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
Veré la colección de hachas.
64
00:04:44,033 --> 00:04:46,035
Nos vemos después.
65
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
Mamá, ¿papá nos va a matar?
66
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
Tendremos que esperar y ver.
67
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
-¿Qué quieres, Homero?
-¡Moe, cerveza!
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
No, a menos que mates a tu familia.
69
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
¿Por qué mataría a mi familia?
70
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Serían felices como fantasmas.
71
00:05:03,052 --> 00:05:06,389
-No te ves feliz.
-Estoy feliz. Muy feliz.
72
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Mata a tu familia y te doy cerveza.
73
00:05:10,518 --> 00:05:13,438
¿Homero? ¿Homero?
74
00:05:13,938 --> 00:05:16,816
Lo que escriba será una
ventana hacia su locura.
75
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Me siento bien.
76
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
"Me siento bien".
77
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
Vaya, qué alivio.
78
00:05:25,408 --> 00:05:28,619
SIN TV Y SIN CERVEZA
HOMERO ENLOQUECE
79
00:05:28,995 --> 00:05:31,205
SIN TV Y SIN CERVEZA
HOMERO ENLOQUECE
80
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
-Esto es menos alentador.
-Hola.
81
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
¿Tú que piensas, Marge?
82
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
Sólo necesito un título.
83
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Pensaba en algo como...
84
00:05:49,432 --> 00:05:54,187
...Sin TV y sin Cerveza Homero
algo, algo.
85
00:05:54,270 --> 00:05:55,813
¿Enloquece?
86
00:05:55,897 --> 00:05:58,232
¡No me importaría hacerlo!
87
00:06:05,281 --> 00:06:07,158
RÓMPALO SI SU ESPOSO
ENLOQUECE
88
00:06:07,533 --> 00:06:09,160
¡Aléjate de mí, Homero!
89
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
¡Dame el bate, Marge!
¡Dame el bate!
90
00:06:11,913 --> 00:06:14,248
¡Dame el bate! Vamos.
¡Dame el bate!
91
00:06:14,332 --> 00:06:16,125
Dame el bate...
92
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
Gatita miedosa.
93
00:06:25,593 --> 00:06:28,429
Te quedarás aquí hasta
que ya no estés loco.
94
00:06:28,513 --> 00:06:30,556
Hoy podríamos cenar carne.
95
00:06:33,851 --> 00:06:35,978
Homero, soy Moe.
96
00:06:36,062 --> 00:06:38,773
A algunos espantos
y a mí nos preocupa...
97
00:06:38,856 --> 00:06:42,193
-...que el proyecto no avance.
-No puedo matar. Comiendo.
98
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
-Por todos los cielos. Vamos.
-¡No!
99
00:06:51,369 --> 00:06:53,287
¡Aquí está Johnny!
100
00:06:54,997 --> 00:06:58,251
¡David Letterman!
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
Hola, David. Soy el Abuelo.
102
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
Soy Mike Wallace. Morley Safer.
Y soy Ed Bradley.
103
00:07:05,007 --> 00:07:07,343
¡Y Andy Rooney hoy en 60 Minutes!
104
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
Hola, policía, soy Marge Simpson.
105
00:07:14,058 --> 00:07:16,853
Mi esposo tiene una
locura asesina. Cambio.
106
00:07:16,936 --> 00:07:20,606
Qué bueno que cambió.
Me preocupé un poco.
107
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
-Sin respuesta.
-No te preocupes.
108
00:07:22,608 --> 00:07:26,571
Usaré mi esplendor
para llamar a Willie.
109
00:07:29,073 --> 00:07:32,076
Y ésa fue la primera vez
que ella voló en avión.
110
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
El gordito y su familia
tienen problemas.
111
00:07:35,538 --> 00:07:38,124
¡Iré a rescatarlos a todos!
112
00:07:39,083 --> 00:07:42,962
Bien, chiflado,
muéstrame lo que tienes.
113
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
¿Es lo mejor que puedes hacer?
114
00:07:46,007 --> 00:07:49,135
Dios mío. Ojalá la alfombra
tenga protección.
115
00:07:50,219 --> 00:07:53,097
Debo matar familia.
116
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
...dan rifles, pero sin municiones.
117
00:08:09,947 --> 00:08:12,658
-Por suerte había una ferretería.
-¡Papá, mira!
118
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
¡Televisión! ¡Maestra!
¡Mamá! Amante secreta.
119
00:08:16,162 --> 00:08:18,915
Se desvanece urgencia de matar.
120
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
Desvanece. Desvanece.
121
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
¡Aumenta! Desvanece.
122
00:08:24,253 --> 00:08:27,215
Desvanece. Se fue.
123
00:08:30,218 --> 00:08:33,429
Vamos, familia.
Siéntense en la nieve con papá...
124
00:08:33,513 --> 00:08:39,352
...y disfrutemos del cálido
y tibio brillo de la televisión.
125
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
En vivo desde Broadway,
los Tony Awards.
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,735
Sus anfitriones,
Tyne Daly y Hal Linden.
127
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
-Homero, cambia el canal.
-No puedo. Congelado.
128
00:08:54,742 --> 00:08:58,120
Se eleva ansia de matar.
129
00:09:02,583 --> 00:09:05,503
¿Sabes, Marge?
He tenido problemas.
130
00:09:05,586 --> 00:09:07,755
Pero estar sentado con los niños...
131
00:09:07,838 --> 00:09:10,967
...en nuestro cómodo hogar
en este bello país libre...
132
00:09:11,050 --> 00:09:15,012
...me hace sentir que soy
un tipo con mucha suerte.
133
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
Papá, ¡tu mano se atoró
en el tostador!
134
00:09:18,683 --> 00:09:20,184
¿Qué?
135
00:09:23,062 --> 00:09:27,108
¡Suéltame! ¡Suéltame!
¡Suéltame!
136
00:09:31,195 --> 00:09:32,905
¡Papá, se volvió a meter ahí!
137
00:09:33,614 --> 00:09:36,367
¡No! Se atoró en mi mano.
138
00:09:39,620 --> 00:09:44,000
No debe ser difícil de arreglar,
con las herramientas adecuadas.
139
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
Listo. Como nuevo.
140
00:09:53,217 --> 00:09:56,095
Ahora haremos un pan
tostado de prueba.
141
00:09:58,222 --> 00:09:59,640
¿Qué demon...?
142
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
Miren eso.
143
00:10:07,565 --> 00:10:11,694
Soy el primer no brasileño
en viajar por el tiempo.
144
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
Corrección, Homero. El segundo.
145
00:10:13,779 --> 00:10:16,157
-Así es, señor Peabody.
-Silencio.
146
00:10:22,121 --> 00:10:27,918
Regresé a la era en el que los dinosaurios
no solo estaban en zoológicos.
147
00:10:28,836 --> 00:10:30,338
Tranquilo, que no haya pánico.
148
00:10:30,421 --> 00:10:33,674
Recuerda el consejo de tu padre
en tu día de bodas.
149
00:10:33,758 --> 00:10:37,803
Si alguna vez viajas en el tiempo,
no vayas a pisar nada.
150
00:10:37,887 --> 00:10:40,348
Porque el más mínimo cambio...
151
00:10:40,431 --> 00:10:43,976
...puede alterar el futuro
en formas que no imaginas.
152
00:10:44,060 --> 00:10:48,105
Bien, siempre y cuando no
me mueva ni toque nada...
153
00:10:48,189 --> 00:10:51,317
...no destruiré el futuro.
154
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
¡Bicho estúpido! ¡Te aplastaré!
155
00:10:55,363 --> 00:10:58,032
Sólo fue un mosquito insignificante.
156
00:10:58,115 --> 00:11:00,284
Eso no cambiará el futuro, ¿verdad?
157
00:11:00,826 --> 00:11:02,453
¿Verdad?
158
00:11:09,085 --> 00:11:10,670
Regresé.
159
00:11:14,799 --> 00:11:18,761
Mi adorada familia.
Nada ha cambiado.
160
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
Saludillos, esclavillos.
161
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Fantastiquillo.
162
00:11:26,560 --> 00:11:30,731
Vaya, ¿qué demonios hace
el raro de Flanders en la TV?
163
00:11:31,649 --> 00:11:35,861
Veo en la gran pantalla que tenemos
un Negativo en el sector dos.
164
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
Debo pedirle a toda la familia
que se congele...
165
00:11:38,906 --> 00:11:40,866
...y se prepare para la Neducación.
166
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
¿No recuerdas, papá?
167
00:11:42,326 --> 00:11:45,287
Flanders es el líder y amo
indiscutible del mundo.
168
00:11:53,504 --> 00:11:54,922
CENTRO DE NEDUCACIÓN
169
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
"DONDE ROMPEREMOS
SU ESPÍRITU"
170
00:11:57,591 --> 00:12:01,262
Listos, todos.
Veamos grandes sonrisas.
171
00:12:04,598 --> 00:12:07,059
Relájense, que los ganchos trabajen.
172
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
¿Por qué diablos sonríes?
173
00:12:11,188 --> 00:12:13,774
Si esas sonrisas no los alegran...
174
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
...hay algo que nunca falla:
175
00:12:16,026 --> 00:12:19,613
Un vaso de leche tibia, una siesta,
y una lobotomía frontal.
176
00:12:20,030 --> 00:12:21,866
No es tan malo, Homero.
177
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
Entran por tu nariz...
178
00:12:24,994 --> 00:12:28,122
...y te dejan guardar el pedazo
de cerebro que cortan.
179
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Mira. Hola.
180
00:12:30,708 --> 00:12:34,712
Hola. ¿Quién es ese grandote?
¿Quién es?
181
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
-Únetenos, padre.
-Únetenos, padre.
182
00:12:37,631 --> 00:12:41,010
Es la felicidad.
183
00:12:42,303 --> 00:12:43,471
¡No!
184
00:12:49,602 --> 00:12:52,938
Ay, no. Se acercan.
¡Esperen! ¡Tengo una idea!
185
00:12:53,022 --> 00:12:56,776
¡Estas salchichas me darán
la energía necesaria para escapar!
186
00:13:00,362 --> 00:13:03,282
Debo regresar y corregir el futuro.
187
00:13:07,286 --> 00:13:09,580
Esta vez no tocaré nada.
188
00:13:13,083 --> 00:13:16,045
No aplastar. No matar. Lo logré.
189
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
Desearía no haber
matado a ese pez.
190
00:13:27,932 --> 00:13:30,684
Hola, ¿dónde están todos?
191
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
Hay un bicho que se parece a papá.
192
00:13:35,773 --> 00:13:37,858
-Matémoslo.
-Está bien.
193
00:13:57,419 --> 00:13:59,547
Esto me va a costar.
194
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
Quiero decir, hola.
195
00:14:07,555 --> 00:14:10,266
Buenos días, padre querido.
¿Estás bien?
196
00:14:10,349 --> 00:14:13,477
¿Llevaremos el Lexus al funeral
de tía Patty y tía Selma?
197
00:14:13,811 --> 00:14:18,232
Casa fabulosa, niños obedientes,
cuñadas muertas, auto de lujo...
198
00:14:18,858 --> 00:14:20,401
¡Me saqué la lotería!
199
00:14:20,818 --> 00:14:24,488
Marge, querida, ¿me pasarías
amablemente una dona?
200
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
¿Dona? ¿Qué es una dona?
201
00:14:32,329 --> 00:14:33,706
Está lloviendo otra vez.
202
00:14:37,001 --> 00:14:39,461
Aún no estás en tu mundo, Homero.
203
00:14:39,545 --> 00:14:43,549
Puedo llevarte a casa,
pero debes hacer exactamente...
204
00:14:45,426 --> 00:14:48,554
Éste es un universo muy raro.
205
00:14:49,471 --> 00:14:53,392
¿No tocar nada?
¡Tocaré lo que se me dé la gana!
206
00:15:04,904 --> 00:15:08,991
Torpe terrestre, mal preparado
para los viajes en el tiempo.
207
00:15:22,212 --> 00:15:24,840
-¿Qué nos pasó, Kodos?
-Silencio.
208
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
-Buenos días.
-¿Cómo me llamo?
209
00:15:35,392 --> 00:15:38,729
¿De qué color es el cielo?
¿Y las donas? ¿Qué?
210
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
¡Por el amor de Dios, díganme!
211
00:15:41,148 --> 00:15:45,986
Homero, el cielo es azul, hay muchas
donas y es noche familiar en ABC.
212
00:15:46,070 --> 00:15:47,780
-¿Qué te pasa?
-Nada.
213
00:15:47,863 --> 00:15:50,491
Nada en absoluto. Vamos a comer.
214
00:15:57,998 --> 00:15:59,625
Me acerqué bastante.
215
00:16:08,425 --> 00:16:11,220
¡Hola a todos!
Volteemos los escritorios...
216
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
...antes de que venga la maestra.
217
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
-¡Sí!
-¡Gran idea!
218
00:16:19,436 --> 00:16:22,773
Muy bien, niño de espaldas,
lleva tu trasero a la dirección.
219
00:16:25,192 --> 00:16:26,485
Ven acá, Simpson.
220
00:16:26,568 --> 00:16:30,155
La sala de castigo se llenó,
así que irás a la cafetería.
221
00:16:30,239 --> 00:16:31,615
Se acaba el oxígeno.
222
00:16:31,699 --> 00:16:34,868
Debiste pensarlo antes
de hacer tu avioncito.
223
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
Esta saturación se vuelve crítica.
224
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
Es un explosivo esperando
un estallido de mala conducta.
225
00:16:42,543 --> 00:16:44,378
No me moleste, jefe.
226
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
Gracias al bajo presupuesto
uso carne grado F.
227
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
INGREDIENTES
ANIMALES DE CIRCO Y RELLENO
228
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Ojalá hubiera una solución común
para nuestros problemas.
229
00:16:53,178 --> 00:16:56,432
-Eso sería grandioso.
-Oye, Bart. Mira esto.
230
00:16:58,225 --> 00:17:00,978
¡Ay, no! ¡Mi ropa favorita!
231
00:17:01,061 --> 00:17:03,897
Jimbo, ésta ha sido la peor...
232
00:17:08,027 --> 00:17:12,031
Jimbo, ¿por qué no ayudas
a la cocinera Doris en la cocina?
233
00:17:12,114 --> 00:17:14,825
-Muérete, Skinner.
-Bueno, no seré yo.
234
00:17:14,908 --> 00:17:17,327
Es difícil limpiar
esta olla gigante...
235
00:17:17,411 --> 00:17:20,914
...si me sigue poniendo
suavizante de carne.
236
00:17:20,998 --> 00:17:24,710
¡Grandioso!
Ahora debo trabajar en la oscuridad.
237
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Este sándwich sabe
joven y descarado.
238
00:17:33,343 --> 00:17:35,512
Seymour, ¿de dónde salió esto?
239
00:17:35,596 --> 00:17:38,390
Tal vez deba contarles
un pequeño secreto.
240
00:17:38,474 --> 00:17:42,144
¿Recuerdan que le dije a Jimbo
que haría algo con él un día?
241
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
¿Dices que mataste a Jimbo...
242
00:17:45,481 --> 00:17:48,609
...procesaste su cuerpo
y es nuestro almuerzo?
243
00:17:55,574 --> 00:17:57,326
Me pregunto dónde está Jimbo.
244
00:17:57,409 --> 00:18:00,162
Debió habernos pegado
hace como una hora.
245
00:18:00,245 --> 00:18:03,707
Frau cocinera, ¿me sirve más
Desaliñado Jimbo?
246
00:18:05,084 --> 00:18:09,088
Es tu tercer plato, jovencito.
Estás gordo, suave...
247
00:18:09,838 --> 00:18:11,590
...y tierno.
248
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
Te metiste en la fila, ¿verdad?
249
00:18:14,843 --> 00:18:17,471
-Ve al salón de castigo, Uter.
-¿Cuánto tiempo?
250
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
Unos siete minutos por kilo
deben bastar.
251
00:18:24,103 --> 00:18:26,897
Aquí tienen su comida alemana.
252
00:18:29,191 --> 00:18:31,944
Bart, ¿no te extraña que
Uter desapareciera...
253
00:18:32,027 --> 00:18:35,656
...y ahora nos sirvan esta
comida llamada "Uterbraten"?
254
00:18:35,739 --> 00:18:37,157
Tranquilos, niños.
255
00:18:37,241 --> 00:18:40,744
Presiento que Uter anda
por aquí en algún lado.
256
00:18:41,912 --> 00:18:45,415
Después de todo, ¿no hay un
poco de Uter en todos nosotros?
257
00:18:48,794 --> 00:18:52,131
De hecho, podríamos decir
que nos comimos a Uter...
258
00:18:52,214 --> 00:18:55,676
...¡y está en nuestro estómago ahora!
259
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
Esperen, olviden eso.
260
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Debes ayudarnos!
261
00:19:01,807 --> 00:19:04,309
¡Cocinan a los niños en la cafetería!
262
00:19:04,393 --> 00:19:06,812
Escuchen, niños,
ya tienen ocho y diez años.
263
00:19:06,895 --> 00:19:09,857
-No puedo pelear sus batallas.
-¡Pero, mamá!
264
00:19:09,940 --> 00:19:12,818
Sin peros. Irán directo
a esa escuela...
265
00:19:12,901 --> 00:19:16,113
...los verán a los ojos
y dirán, "No me coman".
266
00:19:16,196 --> 00:19:17,865
-Está bien.
-Está bien.
267
00:19:17,948 --> 00:19:22,035
TAREA: COMER UNA
BARRA DE MANTEQUILLA
268
00:19:22,119 --> 00:19:26,039
Como hemos castigado
a tantos estudiantes...
269
00:19:27,166 --> 00:19:29,585
...juntamos a todos en una sola clase.
270
00:19:29,668 --> 00:19:32,671
¿Alguien tiene alguna objeción?
271
00:19:39,595 --> 00:19:40,971
Castigado.
272
00:19:48,937 --> 00:19:50,647
LA DICHA DE COCINAR
A MILHOUSE
273
00:19:52,024 --> 00:19:57,571
Oigan, pensaba que cualquiera
de nosotros será el próximo.
274
00:19:57,654 --> 00:20:00,574
¿Qué dicen si nos fugamos?
275
00:20:05,245 --> 00:20:06,955
SALÓN DE CASTIGO
276
00:20:11,877 --> 00:20:15,297
Tranquilo, jovencito. Sólo
te cansarás más.
277
00:20:15,380 --> 00:20:18,008
Revisaré a los niños
que andan sueltos.
278
00:20:23,722 --> 00:20:25,140
¡Aguanten, niños!
279
00:20:25,224 --> 00:20:28,560
¡He venido a rescatarlos! Yo...
280
00:20:29,728 --> 00:20:31,313
Soy muy malo en esto.
281
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
Disfrutaré devorarte,
Bart Simpson.
282
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Sí, creo que empezaré como
me sugeriste tantas veces...
283
00:20:44,159 --> 00:20:46,870
...comiéndome tus pantalones.
284
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
Licuadora de Estudiantes
285
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
BIEN MOLIDO
286
00:21:00,175 --> 00:21:03,845
No se preocupen.
Algo siempre viene a salvarnos.
287
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Sin embargo, aún confío...
288
00:21:08,100 --> 00:21:11,436
...en que algo salvará
a los dos niños Simpson.
289
00:21:17,442 --> 00:21:21,280
Tranquilo, querido. Sólo tenías
una loca pesadilla.
290
00:21:21,363 --> 00:21:24,950
Ahora estás con tu familia
y no tienes nada que temer...
291
00:21:25,033 --> 00:21:27,953
...excepto esa niebla que
despelleja a las personas.
292
00:21:29,454 --> 00:21:31,331
Se está metiendo.
293
00:21:31,707 --> 00:21:33,458
¡Estúpido aislante barato!
294
00:21:44,303 --> 00:21:47,889
Un coro en un musical
295
00:21:47,973 --> 00:21:51,476
Bailando hasta que nos hagan parar
296
00:21:51,560 --> 00:21:53,478
¡Dos!
297
00:21:53,562 --> 00:21:58,608
Muchas personas bailando,
Llenas de sangre y tripas
298
00:21:58,942 --> 00:22:05,073
Sí hueles un poco de la neblina
Te despelleja vivo
299
00:22:06,742 --> 00:22:12,956
Es peor que el virus carnívoro
Y parece muy divertido
300
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
Órganos vitales
Es lo que tenemos de relleno
301
00:22:17,252 --> 00:22:21,381
El perro se quiere
Comer a Bart entero
302
00:22:21,465 --> 00:22:27,429
Feliz Noche de Brujas
303
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Traducción:
Zarate Claudia