1 00:00:01,876 --> 00:00:03,795 Bonjour. 2 00:00:03,878 --> 00:00:09,384 Je tiens à vous avertir que l'émission d'Halloween est très effrayante, 3 00:00:09,467 --> 00:00:13,263 et que vous devriez envoyer les jeunes enfants se coucher... 4 00:00:13,763 --> 00:00:19,394 L'émission fait tellement peur que le Congrès en refuse la diffusion. 5 00:00:19,477 --> 00:00:23,273 Ils suggèrent qu'on la remplace par le film de Glenn Ford de 1947, 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,150 Two Hundred Miles to Oregon. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,742 Votre télévision marche très bien. 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,286 Surtout ne réglez pas votre image. 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 Nous contrôlons la transmission. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,415 Que dis-tu? On contrôle? 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,043 Regarde! Je vois ma voix! 12 00:00:48,715 --> 00:00:54,012 C'est ma voix qui passe à la télé. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,765 - Papa, tu gâches tout! - Désolé. 14 00:00:56,848 --> 00:01:00,769 Pendant trente minutes, nous contrôlerons image et son. 15 00:01:00,852 --> 00:01:05,315 Vous êtes sur le point de vivre l'expérience terrifiante de : 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,401 L'épisode Spécial Halloween des Simpson. 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,285 CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,954 PIERRES TOMBALES AMUSANTES 19 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 MARDI 20 00:02:01,996 --> 00:02:05,834 Le voyage était long, mais nous y sommes presque. 21 00:02:05,917 --> 00:02:09,003 Homer, tu as bien fermé la porte d'entrée? 22 00:02:09,879 --> 00:02:11,422 MERCREDI 23 00:02:11,506 --> 00:02:15,677 Bien, les deux voyages ont été longs, mais on est re-presque arrivés. 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 Quand tu as fermé la porte d'entrée tu as pensé à fermer derrière? 25 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 JEUDI 26 00:02:23,393 --> 00:02:27,105 Oh, non! On a oublié grand-papa à la station essence! 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,567 Et grand-papa? 28 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 - Bonjour! - Salut! 29 00:02:36,865 --> 00:02:38,575 - On est là! - Super. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,618 Les singes que j'ai commandés sont arrivés. 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,413 Regardez-les grimacer et gesticuler. 32 00:02:43,496 --> 00:02:46,583 Ce sont les nouveaux gardiens pour l'hiver. 33 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Ils travaillent dur et s'amusent bien. 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,214 La maison a une longue et intéressante histoire. 35 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 Elle fût bâtie sur un ancien cimetière amérindien, 36 00:02:56,259 --> 00:03:00,096 le site de rituels sataniques, de bûchers de sorcières, 37 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 et de cinq émissions spéciales Noël de John Denver. 38 00:03:03,975 --> 00:03:05,560 John Denver. 39 00:03:11,774 --> 00:03:15,612 Etrange. Le sang ne sort qu'au 2e étage, d'habitude. 40 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 J'ai trouvé un raccourci dans votre labyrinthe. 41 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 Espèce de petit... 42 00:03:26,331 --> 00:03:28,291 Non, non. Doucement avec le petit. 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,878 Son père deviendra fou et les transformera tous en haggis. 44 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 C'est quoi les haggis? 45 00:03:33,421 --> 00:03:37,050 Tu lis dans mes pensées! Tu as le shinning. 46 00:03:37,133 --> 00:03:40,136 - Le shining, tu veux dire. - Chut, les droits d'auteur! 47 00:03:40,220 --> 00:03:43,306 Ecoute, mon garçon, si ton père perd la boule, 48 00:03:43,389 --> 00:03:49,270 utilise ce pouvoir pour m'appeler, et j'accours. 49 00:03:49,354 --> 00:03:52,565 Mais ne lis jamais mes pensées entre 4 et 5 h. 50 00:03:52,649 --> 00:03:53,983 C'est l'heure de Willie! 51 00:03:57,403 --> 00:04:01,282 En coupant la télé câblée et l'approvisionnement de bière, 52 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 ces crapules rempliront honnêtement leur devoir cet hiver. 53 00:04:04,494 --> 00:04:07,622 Avez-vous jamais considéré que c'était peut-être à cause de ça 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,626 que les précédents sont devenus fous et ont assassiné leur famille? 55 00:04:11,709 --> 00:04:14,754 Peut-être. Je vais vous dire. On revient, ils sont tous massacrés, 56 00:04:14,837 --> 00:04:16,047 et je vous dois un Coke. 57 00:04:22,303 --> 00:04:23,429 ERTRUEM 58 00:04:24,097 --> 00:04:26,933 Y a plus le câble. Je vais me prendre une bière. 59 00:04:28,184 --> 00:04:30,645 Voyez-vous ça. Pas une goutte. 60 00:04:30,728 --> 00:04:33,690 Je suis très impressionnée. Tu le prends très calmement. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 Je vais tous vous tuer! 62 00:04:35,775 --> 00:04:38,945 - Homer! - Désolé! Ne vous inquiétez pas. 63 00:04:39,028 --> 00:04:41,447 Je vais trouver de quoi m'occuper. 64 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 Je commence par inspecter la collection de haches. 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,077 A plus tard. 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Maman, est-ce que papa va nous tuer? 67 00:04:48,037 --> 00:04:50,081 On n'a qu'à attendre pour le savoir. 68 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 - Qu'est-ce que ce sera? - Moe, une bière! 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,923 Non, il faut tuer ta famille, avant! 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,050 Pourquoi je tuerais ma famille? 71 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 Ils seront plus heureux en fantômes. 72 00:05:03,094 --> 00:05:07,557 - Tu n'as pas l'air heureux. - Si, je suis très heureux. Tu vois? 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 Ta famille pour une bière. 74 00:05:10,601 --> 00:05:13,604 Homer? Homie? 75 00:05:13,688 --> 00:05:16,816 Ce qu'il a écrit est peut-être une fenêtre ouverte sur sa folie. 76 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 Je me sens bien. 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,448 "Je me sens bien." 78 00:05:23,531 --> 00:05:24,949 Quel soulagement! 79 00:05:25,533 --> 00:05:28,661 PAS DE TÉLÉ NI DE BIÈRE HOMER EN DEVIENDRA FOU 80 00:05:29,037 --> 00:05:31,331 PAS DE TÉLÉ NI DE BIÈRE HOMER EN DEVIENDRA FOU 81 00:05:37,837 --> 00:05:39,589 C'est moins encourageant. 82 00:05:42,633 --> 00:05:44,969 Qu'en penses-tu, Marge? 83 00:05:45,053 --> 00:05:47,305 Il ne me manque que le titre. 84 00:05:47,388 --> 00:05:49,390 Je pensais à un truc comme : 85 00:05:49,474 --> 00:05:54,228 Pas de télé ni de bière, Homer en deviendra... 86 00:05:54,312 --> 00:05:55,855 Fou? 87 00:05:55,938 --> 00:05:57,690 Ne m'arrête pas! 88 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 BRISEZ LA GLACE EN CAS D'INSANITÉ CONJUGALE 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,160 Ne m'approche pas, Homer! 90 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 Donne-moi ce bâton, Marge! 91 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Donne-moi ce bâton! Allons! 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Donne-moi ce bâton... 93 00:06:17,543 --> 00:06:18,461 Poule mouillée. 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,054 Ça devrait t'aider à reprendre tes esprits. 95 00:06:28,471 --> 00:06:30,723 Ce serait sympa pour ce soir, des bines. 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Homer, c'est Moe. 97 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Avec les vampires, on est un peu inquiets, 98 00:06:38,898 --> 00:06:42,318 - le projet n'est pas très avancé. - Je ne peux pas tuer, je mange! 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 - Oh, allez, quoi! - Non! 100 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Voilà Johnny! 101 00:06:54,956 --> 00:06:58,209 David Letterman! 102 00:06:58,292 --> 00:07:01,129 Salut, David. C'est grand-papa. 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 Je suis Mike Wallace. Morley Safer. Et Ed Bradley. 104 00:07:04,966 --> 00:07:07,301 Tout ça plus Andy Rooney, ce soir, dans 60 Minutes! 105 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 Allô, la police, ici Marge Simpson. 106 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 Mari pris de folie meurtrière. Terminé. 107 00:07:16,894 --> 00:07:20,606 Heureusement que c'est terminé. Je commençais à m'inquiéter. 108 00:07:20,690 --> 00:07:22,900 - Pas de réponse. - T'inquiète pas, m'man. 109 00:07:22,984 --> 00:07:26,195 Je vais utiliser mon shinning pour appeler Willie. 110 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 Et c'est la première fois qu'elle a piloté un avion. 111 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Le gros petit gars et sa famille ont des ennuis. 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 Je viens à votre rescousse! 113 00:07:39,083 --> 00:07:42,545 Très bien, cinglé, montre-moi ce que tu vaux. 114 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 C'est tout? 115 00:07:46,007 --> 00:07:49,093 J'espère que ce tapis était traité au Scotchgard. 116 00:07:50,219 --> 00:07:53,097 Dois tuer famille. 117 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 ...lui avait donné des fusils, mais pas de cartouches. 118 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 - Mais il y avait une quincaillerie. - Papa, regarde! 119 00:08:12,867 --> 00:08:16,162 Télévision! Professeur! Mère! Amour secret. 120 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Folie meurtrière en déclin. 121 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 En déclin, en déclin... 122 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 En hausse! En déclin. 123 00:08:24,253 --> 00:08:27,173 En déclin. Partie. 124 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 Venez, famille, vous asseoir dans la neige avec papa, 125 00:08:33,429 --> 00:08:39,352 et vous réchauffer à la lueur chaude et réconfortante de la télévision. 126 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 En direct de Broadway, les Tony Awards. 127 00:08:44,440 --> 00:08:47,735 Avec les présentateurs Tyne Daly et Hal Linden. 128 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 - Homer, change de chaîne. - Peux pas. Gelé. 129 00:08:54,742 --> 00:08:58,079 Fièvre meurtrière en hausse. 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 TEMPS ET CHÂTIMENT 131 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 Tu sais, j'ai eu ma part d'ennuis. 132 00:09:06,003 --> 00:09:08,214 Mais être assis ici, avec toi et nos enfants 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 dans notre foyer chaleureux, dans ce beau pays libre, 134 00:09:11,300 --> 00:09:15,388 je réalise à quel point j'ai de la chance. 135 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Papa, tu as la main coincée dans le toasteur! 136 00:09:18,683 --> 00:09:20,142 Quoi? 137 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 Enlevez-moi ça! 138 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 Papa, il est encore là! 139 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Non! Ma main est coincée! 140 00:09:39,620 --> 00:09:43,583 Je devrais pouvoir le réparer facilement, avec les bons outils. 141 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Là. Mieux que neuf. 142 00:09:53,175 --> 00:09:55,553 Testons-le avec une toast. 143 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 Que diable... 144 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Regardez-moi ça. 145 00:10:07,523 --> 00:10:11,694 Le premier non-Brésilien à remonter le temps. 146 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Faux, le second. 147 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 - Exact, M. Peabody. - Silence. 148 00:10:22,079 --> 00:10:27,418 Je suis à l'époque où les dinosaures n'étaient pas enfermés au zoo. 149 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Ne panique pas. 150 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Rappelle-toi ce que ton père t'a dit le jour de ton mariage. 151 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Si jamais tu remontes le temps, attention à ne rien écraser. 152 00:10:37,845 --> 00:10:40,306 Le plus minuscule des changements 153 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 peut changer l'avenir irrévocablement. 154 00:10:44,018 --> 00:10:48,105 Tant que je ne bouge pas et que je ne marche sur rien, 155 00:10:48,189 --> 00:10:50,650 je ne détruirai pas l'avenir. 156 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 Stupide insecte. Je vais t'éclater! 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Ce n'était qu'un insignifiant moustique. 158 00:10:58,074 --> 00:11:00,242 Rien qui puisse changer l'avenir, non? 159 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 Si? 160 00:11:09,043 --> 00:11:10,336 Je suis de retour! 161 00:11:14,757 --> 00:11:18,719 Ma famille adorée. Rien n'a changé. 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 Hidilly-ho, esclav-à-reenos. 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Okilly-dokilly. 164 00:11:26,560 --> 00:11:30,147 Qu'est-ce que cet abruti de Flanders fait à la télé? 165 00:11:31,565 --> 00:11:35,820 Je vois un Nelly négatif en secteur deux. 166 00:11:35,903 --> 00:11:38,698 Je vais demander à toute la famille de ne plus bouger 167 00:11:38,781 --> 00:11:40,866 pour la re-Néducation. 168 00:11:40,950 --> 00:11:44,829 Tu as oublié? Maître Flanders est le seigneur incontesté du monde. 169 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 CENTRE DE RE-NÉDUCATION 170 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 "OÙ L'ÉLITE VIENT SE FAIRE LAVER LE CERVEAU" 171 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 Je veux voir un grand sourire sur tous les visages. 172 00:12:04,640 --> 00:12:07,101 Détendez-vous. Laissez faire les crochets. 173 00:12:07,893 --> 00:12:09,812 Qu'est-ce qui vous fait sourire? 174 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Au cas où ces sourires ne suffiraient pas, 175 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 il reste une chose qui ne rate jamais : 176 00:12:15,985 --> 00:12:19,572 un verre de lait chaud, une sieste, et une petite lobotomie frontale. 177 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 Ce n'est pas si terrible, Homer. 178 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 Ils passent par le nez, 179 00:12:24,952 --> 00:12:28,205 et tu as le droit de garder la partie du cerveau qu'ils enlèvent. 180 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Regarde. Bonjour! 181 00:12:30,666 --> 00:12:34,712 C'est qui ce gros monsieur, hein, c'est qui? 182 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 - Joins-toi à nous, père. - Joins-toi à nous, père. 183 00:12:37,631 --> 00:12:40,968 C'est divin. 184 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Non! 185 00:12:49,560 --> 00:12:52,897 Oh, non. Ils me rattrapent. J'ai une idée! 186 00:12:52,980 --> 00:12:56,150 Ces saucisses me donneront l'énergie dont j'ai besoin. 187 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 Faut que je retourne réparer l'avenir. 188 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 Ce coup-ci, je ne touche plus à rien. 189 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 Pas écraser. Pas tuer. J'ai réussi! 190 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 J'aurais aimé ne pas avoir tué ce poisson. 191 00:13:27,890 --> 00:13:30,309 Hé, où est tout le monde? 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Tiens, un insecte qui ressemble à papa. 193 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 - Tuons-le. - D'accord. 194 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 Ça va me coûter cher. 195 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Hé! Bonjour! 196 00:14:07,555 --> 00:14:10,224 Bonjour cher père, vous portez-vous bien? 197 00:14:10,307 --> 00:14:13,435 Prenons-nous la Lexus pour aller à l'enterrement de Patty et Selma? 198 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Super maison et voiture, enfants bien élevés, belles-sœurs décédées... 199 00:14:18,816 --> 00:14:20,359 Jackpot! 200 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Marge, chère, auriez-vous l'amabilité de me donner un beigne? 201 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Un beigne? Qu'est-ce que c'est? 202 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 Il pleut à nouveau. 203 00:14:36,959 --> 00:14:39,420 Tu n'es toujours pas dans ton univers, Homer. 204 00:14:39,503 --> 00:14:43,507 Je peux te ramener chez toi, mais il faudra me suivre... 205 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 Quel univers perturbant! 206 00:14:49,430 --> 00:14:52,892 Ne touche à rien? Je toucherai à ce que je veux! 207 00:15:04,904 --> 00:15:08,949 Stupide terrien, pas du tout formé au voyage dans le temps. 208 00:15:22,254 --> 00:15:24,882 - Que nous est-il arrivé, Kodos? - Silence. 209 00:15:33,682 --> 00:15:35,351 - Bonjour. - Quel est mon nom? 210 00:15:35,434 --> 00:15:38,771 De quelle couleur est le ciel? Et les beignes? 211 00:15:38,854 --> 00:15:41,148 Dis-le-moi, pour l'amour de Dieu! 212 00:15:41,231 --> 00:15:46,028 Homer, le ciel est bleu, on a plein de beignes, et nous sommes vendredi. 213 00:15:46,111 --> 00:15:47,821 - Que t'arrive-t-il? - Rien. 214 00:15:47,905 --> 00:15:49,823 Rien du tout. Mangeons. 215 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 C'est presque ça! 216 00:16:03,003 --> 00:16:05,214 CAUCHEMAR À LA CAFÉTÉRIA 217 00:16:08,467 --> 00:16:11,261 Hé, les gars! Tournons nos bureaux à l'envers 218 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 avant l'arrivée de Mme Krabappel. 219 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 - Ouais! - Super idée! 220 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Très bien, fin finaud, tout droit en pénitence. 221 00:16:25,192 --> 00:16:26,485 Par ici, Simpson. 222 00:16:26,568 --> 00:16:30,155 Il n'y a plus de place en pénitence, file à la cafétéria. 223 00:16:30,239 --> 00:16:31,907 On n'a presque plus d'oxygène. 224 00:16:31,991 --> 00:16:34,868 Il fallait y penser avant de faire cet avion en papier. 225 00:16:36,495 --> 00:16:39,081 Ça devient critique, les conditions de pénitence. 226 00:16:39,164 --> 00:16:42,459 Un baril de poudre prêt à exploser. 227 00:16:42,543 --> 00:16:44,211 Arrêtez de râler! 228 00:16:44,294 --> 00:16:47,131 Avec les réductions budgétaires, je sers de la viande catégorie F. 229 00:16:47,214 --> 00:16:49,508 ANIMAUX DE CIRQUE ET VIANDE DE SYNTHÈSE 230 00:16:49,591 --> 00:16:52,761 Il faudrait une solution commune à nos deux problèmes. 231 00:16:52,845 --> 00:16:55,639 - Ce serait merveilleux. - Hé, Bart. Regarde. 232 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 Oh, non! Ma tenue préférée! 233 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 Jimbo, c'est le pire des... 234 00:17:07,735 --> 00:17:11,989 Va donc aider Doris la cantinière à la cuisine! 235 00:17:12,072 --> 00:17:14,908 - Tu peux toujours rêver, Skinner. - Comme tu dis. 236 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 C'est dur de nettoyer cette marmite géante 237 00:17:17,327 --> 00:17:20,873 si vous continuez à me verser de l'attendrisseur dessus. 238 00:17:20,956 --> 00:17:24,209 Oh, super! J'ai plus qu'à travailler dans le noir. 239 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 Ce sandwich a goût de jeunesse et d'insolence. 240 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Seymour, comment vous avez fait? 241 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 J'ai un petit secret à vous confier. 242 00:17:38,432 --> 00:17:42,102 J'avais bien dit à Jimbo que j'en tirerais quelque chose un jour. 243 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Vous avez tué Jimbo, 244 00:17:45,439 --> 00:17:47,691 découpé sa carcasse et servi au déjeuner? 245 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 Je me demande où est Jimbo? 246 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Il aurait déjà dû piquer nos sous de cantine il y a au moins une heure. 247 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 Frau Cantinière, un autre Sloppy Jimbo s'il vous plaît. 248 00:18:05,125 --> 00:18:09,129 C'est le troisième, jeune homme. Ça t'engraisse, et ça te rend... 249 00:18:09,880 --> 00:18:11,256 tendre. 250 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Tu viens de sauter la queue, non? 251 00:18:14,885 --> 00:18:17,554 - En pénitence, Uter. - Combien de temps? 252 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 Environ sept minutes par livre. 253 00:18:24,103 --> 00:18:26,647 Voilà vos plats allemands. 254 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Ça ne te semble pas étrange qu'Uter ait disparu 255 00:18:32,069 --> 00:18:35,739 et qu'ils nous servent un plat intitulé "Uterbraten"? 256 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 Relax, les enfants. 257 00:18:37,324 --> 00:18:40,536 J'ai l'impression qu'Uter n'est pas très loin. 258 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 Nous avons tous un petit Uter en nous, après tout. 259 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 On pourrait même dire que nous venons de manger Uter 260 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 et qu'il se trouve dans nos estomacs à présent! 261 00:18:57,803 --> 00:18:59,721 Attendez un peu. J'ai pas dit ça. 262 00:18:59,805 --> 00:19:01,932 Maman, maman! Il faut que tu nous aides. 263 00:19:02,015 --> 00:19:04,351 Ils servent des enfants à la cafétéria! 264 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 Les enfants, vous avez 8 et 10 ans, maintenant. 265 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 - Il faut apprendre à vous battre. - Mais maman! 266 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Pas de mais. Retournez tout droit à l'école, 267 00:19:12,943 --> 00:19:16,071 regardez-les dans les yeux et dites : "Ne me mangez pas." 268 00:19:18,031 --> 00:19:21,827 DEVOIRS : MANGER UNE PLAQUETTE DE BEURRE 269 00:19:22,202 --> 00:19:25,914 Vu le nombre d'élèves placés en pénitence permanente, 270 00:19:27,040 --> 00:19:29,918 nous vous avons tous rassemblés dans une classe unique. 271 00:19:30,002 --> 00:19:32,504 Pas d'objections? 272 00:19:39,469 --> 00:19:41,054 Pénitence. 273 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 LA JOIE DE CUIRE MILHOUSE 274 00:19:52,065 --> 00:19:57,613 On pourrait être les prochains à passer à la casserole! 275 00:19:57,696 --> 00:19:59,948 Si on s'enfuyait? 276 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 SALLE DE PÉNITENCE 277 00:20:11,960 --> 00:20:15,297 Du calme, sinon tu seras dur et fibreux. 278 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Jetons un coup d'œil aux enfants élevés en plein air. 279 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 Tenez bon, les gosses! 280 00:20:25,265 --> 00:20:27,726 Je viens à votre rescousse! Je... 281 00:20:29,770 --> 00:20:31,355 Je ne suis vraiment pas bon à ça. 282 00:20:35,525 --> 00:20:38,820 Je vais adorer te dévorer, Bart Simpson. 283 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Je crois bien que je vais commencer, comme tu l'as souvent suggéré, 284 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 par manger ton short! 285 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 Hachoir à élèves 286 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 COULIS 287 00:21:00,175 --> 00:21:03,804 Ne vous inquiétez pas. On vient toujours nous sauver avant la fin. 288 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Je reste confiant, 289 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 les deux enfants Simpson finiront par s'en sortir. 290 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 Du calme, c'était juste un cauchemar. 291 00:21:21,363 --> 00:21:25,033 Tu es de retour dans ta famille à présent, il n'y a rien à craindre, 292 00:21:25,117 --> 00:21:27,953 à part ce brouillard qui explose notre couverture charnelle. 293 00:21:29,454 --> 00:21:31,123 Il est en train de se faufiler. 294 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 Isolation pourrie! 295 00:21:44,303 --> 00:21:47,889 Un rang de danseurs 296 00:21:47,973 --> 00:21:50,559 Qui dansent Tant qu'on ne les arrête pas 297 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 Deux! 298 00:21:53,687 --> 00:21:57,566 Plein de danseurs Couverts de sang et de pus 299 00:21:58,942 --> 00:22:05,032 Reniflez ce brouillard Et vous voilà sans peau 300 00:22:06,742 --> 00:22:12,497 Pire que ce virus mangeur de chair Qui est dans les journaux 301 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 Organes vitaux Sont nos vêtements 302 00:22:17,252 --> 00:22:21,340 Le chien mate l'intestin de Bart 303 00:22:21,423 --> 00:22:27,679 Joyeux Halloween 304 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Traduction : Audrey Prieur-Drevon