1 00:00:01,918 --> 00:00:03,837 Salve, di nuovo. 2 00:00:03,920 --> 00:00:09,426 Al solito, devo dirvi che lo spettacolo di Halloween fa davvero paura... 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,722 ...e quelli di voi che hanno bambini piccoli, meglio mandarli a letto... 4 00:00:13,805 --> 00:00:19,436 Pare che faccia talmente paura che il Congresso non vuole farlo vedere. 5 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Suggeriscono di mostrare il classico film di Glenn Ford del 1947... 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,191 ...Two Hundred Miles to Oregon. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,783 Il tuo televisore non ha nulla che non vada. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Non cercare di aggiustare l'immagine. 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,538 Siamo noi a controllare le trasmissioni. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,457 Che c'è, ragazzo? Abbiamo noi il controllo? 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,084 Ehi, guarda! Riesco a vedere la mia voce! 12 00:00:48,757 --> 00:00:54,054 Questa è la mia voce in TV 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,806 - Papà, stai rovinando l'atmosfera! - Scusa. 14 00:00:56,890 --> 00:01:00,810 Per la prossima mezzora, saremo noi a controllare quel che vedrete. 15 00:01:00,894 --> 00:01:05,356 State per vivere il terrore e l'horror più spaventoso del... 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 ...Simpsons Halloween Special. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 CIMITERO DI SPRINGFIELD 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,996 TOMBE DIVERTENTI 19 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 MARTEDÌ 20 00:02:02,038 --> 00:02:05,875 Beh, è stato un viaggio lungo, ma ci siamo quasi. 21 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 Homer, ti sei ricordato di chiudere a chiave la porta di casa? 22 00:02:09,921 --> 00:02:11,464 MERCOLEDÌ 23 00:02:11,548 --> 00:02:15,718 Beh, sono stati due viaggi lunghi, ma ci siamo quasi di nuovo. 24 00:02:15,802 --> 00:02:19,472 Quando hai chiuso a chiave la porta, hai chiuso anche quella del retro? 25 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 GIOVEDÌ 26 00:02:23,434 --> 00:02:27,480 Oh, no! Ci siamo dimenticati il nonno alla stazione di servizio! 27 00:02:28,898 --> 00:02:31,025 E il nonno? 28 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 - Ciao! - Ciao! 29 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 - Siamo arrivati! - Oh, Dio. 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,577 Le scimmiette di mare che ho ordinato sono arrivate. 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,288 Guardali che saltellano e fanno le capriole. 32 00:02:43,371 --> 00:02:46,457 Signore, sono i nuovi custodi della portineria per l'inverno. 33 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Sì, lavorano sodo e giocano duro. 34 00:02:50,086 --> 00:02:53,131 Questa casa ha una storia piuttosto lunga ed eccitante. 35 00:02:53,214 --> 00:02:56,092 Venne costruita sopra un antico cimitero indiano... 36 00:02:56,176 --> 00:03:00,013 ...e qui ebbero luogo riti satanici, roghi di streghe... 37 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 ...e cinque speciali natalizi di John Denver. 38 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 John Denver. 39 00:03:11,691 --> 00:03:15,528 Strano. Di solito il sangue esce al secondo piano. 40 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 Ehi, ho trovato una scorciatoia attraverso il labirinto. 41 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Brutto piccolo... 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 No, no. Vacci piano col piccoletto. 43 00:03:28,333 --> 00:03:31,836 Suo padre sta per uscire di matto e tagliarli come uno spezzatino. 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,296 Cos'è lo spezzatino? 45 00:03:33,379 --> 00:03:37,008 Ragazzo, mi hai letto nel pensiero! Hai la lucciola. 46 00:03:37,091 --> 00:03:40,094 - Intendi dire la luccicanza. - Vuoi che ti faccia causa? 47 00:03:40,178 --> 00:03:43,264 Ora, ascolta, ragazzo, se tuo padre impazzisce... 48 00:03:43,348 --> 00:03:49,229 ...tu usi la tua lucciola per chiamarmi e io mi precipito. 49 00:03:49,312 --> 00:03:52,523 Ma non leggermi nel pensiero tra le 4 e le 5. 50 00:03:52,607 --> 00:03:53,942 È l'ora in cui gioco da solo! 51 00:03:57,362 --> 00:04:01,241 Sì, se tagliamo la TV via cavo e le scorte di birra... 52 00:04:01,324 --> 00:04:04,369 ...posso assicurarmi un po' di lavoro onesto da questi disgraziati. 53 00:04:04,452 --> 00:04:07,580 Signore, non ha mai pensato che forse questo era il motivo... 54 00:04:07,664 --> 00:04:11,584 ...per cui i custodi precedenti sono impazziti e hanno ucciso le famiglie? 55 00:04:11,668 --> 00:04:14,963 Forse. Facciamo così, se quando torniamo c'è stata la strage... 56 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 ...ti devo una Coca. 57 00:04:22,262 --> 00:04:23,388 ET ROM 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,891 La TV via cavo non funziona. Penso che mi farò una birra. 59 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 Neanche una goccia. Chi l'avrebbe detto. 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Homer, sono molto colpita. La stai prendendo molto bene. 61 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Vi uccido! Vi uccido tutti! 62 00:04:35,733 --> 00:04:38,903 - Homer! - Scusa. Scusate. Non preoccupatevi. 63 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 C'è un sacco di roba che posso fare per tenermi occupato. 64 00:04:41,656 --> 00:04:44,033 Magari do un'occhiata a quella collezione di accette. 65 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 Ci vediamo dopo. 66 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 Mamma, papà ci ucciderà? 67 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 Possiamo solo aspettare e vedere. 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 - Allora, che ti servo, Homer? - Moe, dammi una birra! 69 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 No, se non uccidi la tua famiglia. 70 00:04:58,965 --> 00:05:01,175 Perché dovrei uccidere la mia famiglia? 71 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Sarebbero molto più felici come fantasmi. 72 00:05:03,052 --> 00:05:06,389 - Tu non sembri così felice. - Oh, sono felice. Sono molto felice. 73 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 Vedi? Ora fai fuori la tua famiglia, e io ti do una birra. 74 00:05:10,560 --> 00:05:13,438 Homer? Homie? 75 00:05:13,938 --> 00:05:16,774 Quel che ha scritto a macchina forse è una finestra sulla sua pazzia. 76 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Sto bene. 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 "Sto bene". 78 00:05:23,489 --> 00:05:25,408 Wow, che sollievo. 79 00:05:25,491 --> 00:05:28,619 NIENTE TV E NIENTE BIRRA E HOMER DIVENTA PAZZO 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,205 NIENTE TV E NIENTE BIRRA E HOMER DIVENTA PAZZO 81 00:05:37,795 --> 00:05:39,547 Questo è meno incoraggiante. 82 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 Beh, che ne pensi, Marge? 83 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 Ho solo bisogno di un titolo. 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Stavo pensando a qualcosa come... 85 00:05:49,432 --> 00:05:54,187 ...Niente TV e niente birra e Homer diventa eccetera, eccetera. 86 00:05:54,270 --> 00:05:55,813 Pazzo? 87 00:05:55,897 --> 00:05:58,232 Non ti preoccupare se succede! 88 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 ROMPERE IL VETRO IN CASO DI PAZZIA DEL CONIUGE 89 00:06:07,492 --> 00:06:09,160 Stammi lontano, Homer! 90 00:06:09,243 --> 00:06:11,829 Dammi la mazza, Marge! Dammi la mazza! 91 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Dammi la mazza! Dai. Dammi la mazza! 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Dammi la mazza... 93 00:06:17,543 --> 00:06:19,379 Te la fai sotto. 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 Tu rimani qui finché non guarisci. 95 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 Il chili va benissimo per stasera. 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Homer, sono Moe. 97 00:06:36,020 --> 00:06:38,815 Senti, io e qualche altro demone siamo un po' preoccupati di... 98 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 - ...come il progetto sta procedendo. - Non posso uccidere. Sto mangiando. 99 00:06:42,235 --> 00:06:45,905 - Per l'amor del cielo. Dai. - No! 100 00:06:51,327 --> 00:06:53,287 Ecco Johnny! 101 00:06:54,956 --> 00:06:58,209 David Letterman! 102 00:06:58,292 --> 00:07:01,129 Ciao, David. Sono il nonno. 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,882 Sono Mike Wallace. Sono Morley Safer. E sono Ed Bradley. 104 00:07:04,966 --> 00:07:07,635 Tutto questo e Andy Rooney stasera su 60 Minutes! 105 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 Pronto, polizia, sono Marge Simpson. 106 00:07:14,058 --> 00:07:16,811 Mio marito sta per diventare un assassino. Passo. 107 00:07:16,894 --> 00:07:20,606 Beh, grazie a Dio è passata. Ero preoccupato per un secondo. 108 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 - Non rispondono. - Non preoccuparti, mamma. 109 00:07:22,608 --> 00:07:26,571 Posso usare la mia lucciola per chiamare Willie. 110 00:07:29,073 --> 00:07:31,784 E quella era la prima volta che saliva in aereo. 111 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Il bambino grassoccio e la sua famiglia sono in pericolo. 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 Arrivo a salvarvi tutti! 113 00:07:39,083 --> 00:07:42,962 D'accordo, mentecatto, fammi un po' vedere. 114 00:07:43,045 --> 00:07:45,923 È il meglio che puoi fare? 115 00:07:46,007 --> 00:07:49,093 Oh, mio Dio. Spero che quel tappeto sia stato trattato contro le macchie. 116 00:07:50,219 --> 00:07:53,097 Devo uccidere famiglia. 117 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 ...gli avevano dato dei fucili, ma senza proiettili. 118 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 - Per fortuna, c'era un ferramenta. - Papà, guarda! 119 00:08:12,742 --> 00:08:16,162 Televisione! Insegnante! Madre! Amante segreta. 120 00:08:16,245 --> 00:08:18,915 Impulso ad uccidere in calo. 121 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 In calo. In calo. 122 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 In crescita! In calo. 123 00:08:24,253 --> 00:08:27,173 In calo. Sparito. 124 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 Venite, famigliola. Sedetevi sulla neve con papà... 125 00:08:33,429 --> 00:08:39,352 ...e facciamoci riscaldare dal caldo, scintillante, caldo scintillio. 126 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 In diretta da Broadway, ecco i Tony Awards. 127 00:08:44,440 --> 00:08:47,735 Con i vostri presentatori, Tyne Daly e Hal Linden. 128 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 - Homer, cambia canale. - Non posso. Congelato. 129 00:08:54,742 --> 00:08:58,079 Impulso ad uccidere in aumento. 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,543 TEMPO E PUNIZIONE 131 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 Sai, Marge, ho avuto la mia dose di problemi. 132 00:09:06,003 --> 00:09:08,214 Ma stare qui ora con te e i bambini... 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 ...nella nostra casetta in questo splendido paese libero... 134 00:09:11,300 --> 00:09:15,388 ...mi fa sentire un tipo davvero fortunato. 135 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Papà, hai la mano incastrata nel tostapane! 136 00:09:18,683 --> 00:09:20,142 Cosa? 137 00:09:23,020 --> 00:09:27,066 Toglietemelo! Toglietemelo! Toglietemelo di dosso! 138 00:09:31,153 --> 00:09:32,863 Papà, è di nuovo lì! 139 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 No! È attaccato alla mia mano. 140 00:09:39,620 --> 00:09:43,958 Non dovrebbe essere troppo difficile da aggiustare, coi giusti attrezzi. 141 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Ecco. Meglio che nuovo. 142 00:09:53,175 --> 00:09:56,053 Ora, facciamo un piccolo test. 143 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 Che ca... 144 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Guarda qui. 145 00:10:07,523 --> 00:10:11,694 Sono la prima persona non brasiliana a viaggiare indietro nel tempo. 146 00:10:11,777 --> 00:10:13,654 Correzione, Homer. Sei la seconda. 147 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 - Giusto, Mr. Peabody. - Zitto, tu. 148 00:10:22,079 --> 00:10:27,877 Sono tornato al tempo in cui i dinosauri non erano relegati negli zoo. 149 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 Okay, non lasciarti prendere dal panico. 150 00:10:30,379 --> 00:10:33,716 Ricordati il suggerimento di tuo padre il giorno del tuo matrimonio. 151 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Se mai viaggerai indietro nel tempo, non calpestare nulla. 152 00:10:37,845 --> 00:10:40,306 Perché anche il minimo cambiamento... 153 00:10:40,389 --> 00:10:43,934 ...può alterare il futuro in modo inimmaginabile. 154 00:10:44,018 --> 00:10:48,105 Bene. Finché sto fermo e non tocco nulla... 155 00:10:48,189 --> 00:10:50,941 ...non distruggerò il futuro. 156 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 Stupido insetto! Vai a farti schiacciare! 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,990 Quella era solo una piccola zanzara insignificante. 158 00:10:58,074 --> 00:11:00,242 Non può di certo cambiare il futuro, giusto? 159 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Giusto? 160 00:11:09,043 --> 00:11:10,628 Sono di nuovo a casa. 161 00:11:14,757 --> 00:11:18,719 Mia adorata famiglia. Non è cambiato nulla. 162 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 Ciao-ciaoino, schiavettini. 163 00:11:24,600 --> 00:11:26,477 Certo-certino. 164 00:11:26,560 --> 00:11:30,690 Ehi, che ci fa quell'imbranato di Flanders in TV? 165 00:11:31,565 --> 00:11:35,778 Vedo sul cartellone che abbiamo un Nelly Negativo nel settore due. 166 00:11:35,861 --> 00:11:39,782 Dovrò chiedere alla famiglia di bloccarsi e prepararsi per una ri-Neducazione. 167 00:11:41,951 --> 00:11:45,246 Non ti ricordi, papà? Flanders è l'indiscusso capo e padrone del mondo. 168 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 CENTRO DI RI-NEDUCAZIONE 169 00:11:54,964 --> 00:11:57,508 "DOVE L'ÉLITE SI RITROVA PER FARSI DEMORALIZZARE" 170 00:11:57,591 --> 00:12:01,220 Okay, gente. Fatemi vedere un bel sorriso. 171 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 Rilassatevi. Lasciate i ganci fare il loro lavoro. 172 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Perché cavolo sorridi? 173 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Ora, nel caso tutto quel sorridere non vi avesse rallegrati... 174 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 ...c'è una cosa che non fallisce mai: 175 00:12:15,985 --> 00:12:19,572 un bel bicchiere di latte caldo, un sonnellino e una lobotomia frontale. 176 00:12:19,989 --> 00:12:21,866 Non è poi così male, Homer. 177 00:12:21,949 --> 00:12:24,869 Ti vanno dentro il naso... 178 00:12:24,952 --> 00:12:28,080 ...e ti fanno anche tenere il pezzo di cervello che ti tagliano via. 179 00:12:28,164 --> 00:12:30,583 Guarda. Ciao. 180 00:12:30,666 --> 00:12:34,712 Ciao. Chi è quell'omone lì dentro? Chi è? 181 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 - Unisciti a noi, padre. - Unisciti a noi, padre. 182 00:12:37,631 --> 00:12:40,968 È felicità. 183 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 No! 184 00:12:49,560 --> 00:12:52,897 Oh, no. Mi stanno raggiungendo. Aspetta! Ho un'idea! 185 00:12:52,980 --> 00:12:56,734 Queste salsicce mi daranno l'energia di cui ho bisogno per scappare! 186 00:13:00,446 --> 00:13:03,199 Devo tornare indietro e aggiustare il futuro. 187 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 Stavolta non tocco nulla. 188 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 Non posso schiacciare nulla. O uccidere nulla. Ce l'ho fatta. 189 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 Vorrei, vorrei tanto non aver ucciso questo pesce. 190 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 Ehi, dove sono tutti quanti? 191 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 Ehi, c'è un insetto che sembra papà. 192 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 - Uccidiamolo. - Okay. 193 00:13:57,378 --> 00:13:59,505 Questa la pago. 194 00:14:05,886 --> 00:14:07,471 Voglio dire, ciao. 195 00:14:07,555 --> 00:14:10,224 Buongiorno, padre caro. Spero tu stia bene. 196 00:14:10,307 --> 00:14:13,435 Prendiamo la nuova Lexus per andare al funerale della zia Patty e di Selma? 197 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Casa favolosa, bimbi beneducati, cognate morte, macchina di lusso... 198 00:14:18,816 --> 00:14:20,359 Bingo! 199 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Marge, cara, potresti gentilmente passarmi una ciambella? 200 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Ciambella? Cos'è una ciambella? 201 00:14:32,288 --> 00:14:33,664 Piove un'altra volta. 202 00:14:36,959 --> 00:14:39,420 Non sei ancora nel tuo mondo, Homer. 203 00:14:39,503 --> 00:14:43,507 Posso riportarti a casa, ma devi fare esattamente come ti... 204 00:14:45,384 --> 00:14:48,470 Questo è certamente un universo inquietante. 205 00:14:49,430 --> 00:14:53,350 Non toccare nulla? Tocco tutto quel che mi pare! 206 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 Stupidi terrestri, non sono preparati agli effetti dei viaggi nel tempo. 207 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 - Che ci è successo, Kodos? - Zitto, tu. 208 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 - Buongiorno. - Come mi chiamo? 209 00:15:35,351 --> 00:15:38,687 Di che colore è il cielo? E le ciambelle? Cosa? 210 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 Per l'amor di Dio, dimmelo! 211 00:15:41,148 --> 00:15:45,945 Homer, il cielo è blu, le ciambelle sono tante, e venerdì c'è TGIF sulla ABC. 212 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 - Che ti è successo? - Niente. 213 00:15:47,821 --> 00:15:50,449 Niente di niente. Mangiamo. 214 00:15:57,957 --> 00:15:59,583 Può andare bene. 215 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 MENSA DA INCUBO 216 00:16:08,384 --> 00:16:11,178 Ehi, gente! Giriamo tutti i banchi... 217 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ...prima che la signora Krabappel arrivi. 218 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 - Sì! - Buona idea! 219 00:16:19,395 --> 00:16:22,690 Va bene, ragazzo all'indietro, porta il tuo didietro in punizione. 220 00:16:25,150 --> 00:16:26,443 Qui, Simpson. 221 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 L'aula delle punizioni è sovraffollata quindi servirai in mensa. 222 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 Sta finendo l'ossigeno. 223 00:16:31,657 --> 00:16:34,827 Dovevi pensarci prima di fare quell'aeroplanino di carta. 224 00:16:36,453 --> 00:16:39,039 Il sovraffollamento in punizione sta diventando un problema. 225 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 È un barile di polvere da sparo pronto ad esplodere in caso di cattiva condotta. 226 00:16:42,543 --> 00:16:44,336 Non si lamenti con me, signor capo. 227 00:16:44,420 --> 00:16:47,423 Grazie agli ultimi tagli del budget, devo usare la carne di tipo F. 228 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 INGREDIENTI: SOPRATTUTTO ANIMALI DA CIRCO E RIEMPITIVI 229 00:16:49,591 --> 00:16:53,220 Sarebbe meraviglioso se ci fosse un'unica soluzione per i due problemi. 230 00:16:53,303 --> 00:16:56,390 - Sarebbe fantastico. - Ehi, Bart. Guarda. 231 00:16:58,183 --> 00:17:00,936 Oh, no! La mia maglietta preferita! 232 00:17:01,020 --> 00:17:04,356 Jimbo, questa è di gran lunga la peggior... 233 00:17:08,694 --> 00:17:11,989 Jimbo, perché non aiuti cuoca Doris in cucina? 234 00:17:12,072 --> 00:17:14,908 - Neanche se mi mordi, Skinner. - Beh, non si sa mai. 235 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 È dura per me pulire questa pentola gigante... 236 00:17:17,327 --> 00:17:20,873 ...quando continui a versarmi addosso roba per intenerire la carne. 237 00:17:20,956 --> 00:17:24,668 Oh, fantastico! Ora devo lavorare al buio. 238 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 Questo panino ha un gusto così giovane e sfacciato. 239 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Seymour, cos'è questa delizia? 240 00:17:35,554 --> 00:17:38,348 Beh, forse vi svelerò un piccolo segreto. 241 00:17:38,432 --> 00:17:42,102 Ricordate che dissi a Jimbo Jones che avrei fatto qualcosa di lui? 242 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Stai dicendo che hai ucciso Jimbo... 243 00:17:45,439 --> 00:17:48,567 ...lavorato la sua carcassa, e ce lo hai servito per pranzo? 244 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Mi domando dove sia Jimbo, oggi. 245 00:17:57,367 --> 00:18:00,204 Avrebbe dovuto pestarci per i soldi del pranzo un'ora fa. 246 00:18:00,287 --> 00:18:03,749 Frau cuoca, potrei avere un altro Panino Jimbo? 247 00:18:05,125 --> 00:18:09,129 È la tua terza porzione, giovanotto. Diventerai grasso e morbido... 248 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 ...e tenero. 249 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 Hai appena saltato la fila, non è vero? 250 00:18:14,885 --> 00:18:17,554 - Presentati in punizione, Uter. - Per quanto tempo? 251 00:18:17,638 --> 00:18:20,099 Circa 7 minuti al chilo andranno bene. 252 00:18:24,103 --> 00:18:27,106 Okay, ho il vostro pasto tedesco, qui. 253 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Bart, non ti sembra strano che Uter sia sparito... 254 00:18:32,069 --> 00:18:35,739 ...e che poi ci servano questo cibo misterioso dal nome "Uterbraten"? 255 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 Oh, rilassatevi, bambini. 256 00:18:37,324 --> 00:18:40,786 Me lo sento nello stomaco che Uter è qui da qualche parte. 257 00:18:41,954 --> 00:18:45,457 Dopo tutto, non c'è un piccolo Uter in tutti noi? 258 00:18:48,836 --> 00:18:52,172 Di fatto, potremmo persino dire che abbiamo appena mangiato Uter... 259 00:18:52,256 --> 00:18:55,717 ...e che si trova nei nostri stomaci proprio ora! 260 00:18:57,803 --> 00:18:59,721 Aspettate, ignorate questa. 261 00:18:59,805 --> 00:19:01,682 Mamma! Mamma! Devi aiutarci! 262 00:19:01,765 --> 00:19:04,351 Stanno cucinando bambini nella mensa della scuola! 263 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 Ascoltate, bambini, avete 8 e 10 anni adesso. 264 00:19:06,937 --> 00:19:09,898 - Non posso combattere per voi. - Ma, mamma! 265 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 Nessun ma. Ve ne tornate in quella scuola... 266 00:19:12,943 --> 00:19:16,155 ...li guardate dritti negli occhi e dite: "Non mangiatemi". 267 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 - Okay. - Okay. 268 00:19:18,031 --> 00:19:22,286 COMPITI A CASA: MANGIARE UN PACCO DI BURRO 269 00:19:22,369 --> 00:19:26,081 Visto che così tanti studenti sono in punizione permanente... 270 00:19:27,207 --> 00:19:29,626 ...abbiamo fuso tutti quanti in un'unica classe. 271 00:19:29,710 --> 00:19:32,671 Immagino che non ci siano obiezioni. 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 Punizione. 273 00:19:48,937 --> 00:19:50,564 LA GIOIA DI CUCINARE MILHOUSE 274 00:19:52,065 --> 00:19:57,613 Ehi, ragazzi, stavo pensando che uno di noi potrebbe essere il prossimo. 275 00:19:57,696 --> 00:20:00,616 Allora, che ne dite se glielo impedissimo? 276 00:20:05,287 --> 00:20:06,955 AULA DELLE PUNIZIONI 277 00:20:11,960 --> 00:20:15,297 Calmo, giovanotto. Diventerai stanco e filamentoso. 278 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Ora controlliamo i bambini allo stato brado. 279 00:20:19,927 --> 00:20:21,053 MENSA 280 00:20:23,764 --> 00:20:25,182 Aspettate, bambini! 281 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 Sono venuto a salvare molti di voi, io... 282 00:20:29,770 --> 00:20:31,355 Non ci sono portato. 283 00:20:35,525 --> 00:20:39,404 Mi piacerà davvero divorarti, Bart Simpson. 284 00:20:39,488 --> 00:20:44,076 Sì, credo che comincerò da dove hai suggerito tu stesso tante volte... 285 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 ...ciucciandoti il calzino. 286 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Trita Studenti 287 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 POLTIGLIA 288 00:21:00,175 --> 00:21:03,804 Non preoccupatevi, ragazzi. Succede sempre qualcosa che poi ci salva. 289 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Ciononostante, rimango fiducioso... 290 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 ...che succederà qualcosa che salverà i due bambini Simpson. 291 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 Rilassati, tesoro. Stavi solo avendo un incubo pazzesco. 292 00:21:21,363 --> 00:21:25,033 Sei di nuovo con la tua famiglia ora, dove non c'è nulla da temere... 293 00:21:25,117 --> 00:21:27,953 ...tranne quella nebbia che mette le persone al rovescio. 294 00:21:29,454 --> 00:21:31,123 Sta entrando. 295 00:21:31,707 --> 00:21:33,375 Stupido clima da quattro soldi! 296 00:21:44,303 --> 00:21:47,889 Una fila di persone 297 00:21:47,973 --> 00:21:51,476 Che danzano finché dovran 298 00:21:51,560 --> 00:21:53,270 Due! 299 00:21:53,687 --> 00:21:58,608 Molti ballerini Pieni di sangue e grumi 300 00:21:58,942 --> 00:22:05,449 Una sola boccata di nebbia E sei al rovescio 301 00:22:06,742 --> 00:22:12,956 È peggio del virus mangiacarne Che conosciam 302 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 Organi vitali Di questo siam vestiti 303 00:22:17,252 --> 00:22:21,340 Il cane di famiglia Adocchia l'intestino di Bart 304 00:22:21,423 --> 00:22:27,679 Felice Halloween 305 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Tradotto da: Evelyn Longo