1
00:00:01,918 --> 00:00:03,837
Salve, di nuovo.
2
00:00:03,920 --> 00:00:09,426
Al solito, devo dirvi che lo spettacolo
di Halloween fa davvero paura...
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,722
...e quelli di voi che hanno bambini
piccoli, meglio mandarli a letto...
4
00:00:13,805 --> 00:00:19,436
Pare che faccia talmente paura che
il Congresso non vuole farlo vedere.
5
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
Suggeriscono di mostrare il classico
film di Glenn Ford del 1947...
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
...Two Hundred Miles to Oregon.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,783
Il tuo televisore
non ha nulla che non vada.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
Non cercare di aggiustare l'immagine.
9
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
Siamo noi a controllare
le trasmissioni.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
Che c'è, ragazzo?
Abbiamo noi il controllo?
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
Ehi, guarda!
Riesco a vedere la mia voce!
12
00:00:48,757 --> 00:00:54,054
Questa è la mia voce in TV
13
00:00:54,137 --> 00:00:56,806
- Papà, stai rovinando l'atmosfera!
- Scusa.
14
00:00:56,890 --> 00:01:00,810
Per la prossima mezzora, saremo noi
a controllare quel che vedrete.
15
00:01:00,894 --> 00:01:05,356
State per vivere il terrore
e l'horror più spaventoso del...
16
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
...Simpsons Halloween Special.
17
00:01:16,117 --> 00:01:17,327
CIMITERO DI SPRINGFIELD
18
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
TOMBE
DIVERTENTI
19
00:01:55,406 --> 00:01:57,117
MARTEDÌ
20
00:02:02,038 --> 00:02:05,875
Beh, è stato un viaggio lungo,
ma ci siamo quasi.
21
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
Homer, ti sei ricordato di chiudere
a chiave la porta di casa?
22
00:02:09,921 --> 00:02:11,464
MERCOLEDÌ
23
00:02:11,548 --> 00:02:15,718
Beh, sono stati due viaggi lunghi,
ma ci siamo quasi di nuovo.
24
00:02:15,802 --> 00:02:19,472
Quando hai chiuso a chiave la porta,
hai chiuso anche quella del retro?
25
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
GIOVEDÌ
26
00:02:23,434 --> 00:02:27,480
Oh, no! Ci siamo dimenticati
il nonno alla stazione di servizio!
27
00:02:28,898 --> 00:02:31,025
E il nonno?
28
00:02:35,405 --> 00:02:36,823
- Ciao!
- Ciao!
29
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
- Siamo arrivati!
- Oh, Dio.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
Le scimmiette di mare
che ho ordinato sono arrivate.
31
00:02:41,286 --> 00:02:43,288
Guardali che saltellano
e fanno le capriole.
32
00:02:43,371 --> 00:02:46,457
Signore, sono i nuovi custodi
della portineria per l'inverno.
33
00:02:46,541 --> 00:02:50,003
Sì, lavorano sodo
e giocano duro.
34
00:02:50,086 --> 00:02:53,131
Questa casa ha una storia piuttosto
lunga ed eccitante.
35
00:02:53,214 --> 00:02:56,092
Venne costruita sopra
un antico cimitero indiano...
36
00:02:56,176 --> 00:03:00,013
...e qui ebbero luogo riti satanici,
roghi di streghe...
37
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
...e cinque speciali natalizi
di John Denver.
38
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
John Denver.
39
00:03:11,691 --> 00:03:15,528
Strano. Di solito il sangue esce
al secondo piano.
40
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
Ehi, ho trovato una scorciatoia
attraverso il labirinto.
41
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Brutto piccolo...
42
00:03:26,289 --> 00:03:28,249
No, no. Vacci piano col piccoletto.
43
00:03:28,333 --> 00:03:31,836
Suo padre sta per uscire di matto
e tagliarli come uno spezzatino.
44
00:03:31,920 --> 00:03:33,296
Cos'è lo spezzatino?
45
00:03:33,379 --> 00:03:37,008
Ragazzo, mi hai letto nel pensiero!
Hai la lucciola.
46
00:03:37,091 --> 00:03:40,094
- Intendi dire la luccicanza.
- Vuoi che ti faccia causa?
47
00:03:40,178 --> 00:03:43,264
Ora, ascolta, ragazzo,
se tuo padre impazzisce...
48
00:03:43,348 --> 00:03:49,229
...tu usi la tua lucciola
per chiamarmi e io mi precipito.
49
00:03:49,312 --> 00:03:52,523
Ma non leggermi nel pensiero
tra le 4 e le 5.
50
00:03:52,607 --> 00:03:53,942
È l'ora in cui gioco da solo!
51
00:03:57,362 --> 00:04:01,241
Sì, se tagliamo la TV via cavo
e le scorte di birra...
52
00:04:01,324 --> 00:04:04,369
...posso assicurarmi un po' di lavoro
onesto da questi disgraziati.
53
00:04:04,452 --> 00:04:07,580
Signore, non ha mai pensato
che forse questo era il motivo...
54
00:04:07,664 --> 00:04:11,584
...per cui i custodi precedenti sono
impazziti e hanno ucciso le famiglie?
55
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Forse. Facciamo così, se quando
torniamo c'è stata la strage...
56
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
...ti devo una Coca.
57
00:04:22,262 --> 00:04:23,388
ET
ROM
58
00:04:24,055 --> 00:04:26,891
La TV via cavo non funziona.
Penso che mi farò una birra.
59
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Neanche una goccia.
Chi l'avrebbe detto.
60
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Homer, sono molto colpita.
La stai prendendo molto bene.
61
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
Vi uccido! Vi uccido tutti!
62
00:04:35,733 --> 00:04:38,903
- Homer!
- Scusa. Scusate. Non preoccupatevi.
63
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
C'è un sacco di roba che posso fare
per tenermi occupato.
64
00:04:41,656 --> 00:04:44,033
Magari do un'occhiata
a quella collezione di accette.
65
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
Ci vediamo dopo.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
Mamma, papà ci ucciderà?
67
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
Possiamo solo aspettare
e vedere.
68
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
- Allora, che ti servo, Homer?
- Moe, dammi una birra!
69
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
No, se non uccidi la tua famiglia.
70
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Perché dovrei uccidere
la mia famiglia?
71
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Sarebbero molto più felici
come fantasmi.
72
00:05:03,052 --> 00:05:06,389
- Tu non sembri così felice.
- Oh, sono felice. Sono molto felice.
73
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
Vedi? Ora fai fuori la tua famiglia,
e io ti do una birra.
74
00:05:10,560 --> 00:05:13,438
Homer? Homie?
75
00:05:13,938 --> 00:05:16,774
Quel che ha scritto a macchina forse
è una finestra sulla sua pazzia.
76
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Sto bene.
77
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
"Sto bene".
78
00:05:23,489 --> 00:05:25,408
Wow, che sollievo.
79
00:05:25,491 --> 00:05:28,619
NIENTE TV E NIENTE BIRRA
E HOMER DIVENTA PAZZO
80
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
NIENTE TV E NIENTE BIRRA
E HOMER DIVENTA PAZZO
81
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
Questo è meno incoraggiante.
82
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
Beh, che ne pensi, Marge?
83
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
Ho solo bisogno di un titolo.
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Stavo pensando a qualcosa come...
85
00:05:49,432 --> 00:05:54,187
...Niente TV e niente birra e Homer
diventa eccetera, eccetera.
86
00:05:54,270 --> 00:05:55,813
Pazzo?
87
00:05:55,897 --> 00:05:58,232
Non ti preoccupare se succede!
88
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
ROMPERE IL VETRO IN CASO
DI PAZZIA DEL CONIUGE
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
Stammi lontano, Homer!
90
00:06:09,243 --> 00:06:11,829
Dammi la mazza, Marge!
Dammi la mazza!
91
00:06:11,913 --> 00:06:14,207
Dammi la mazza! Dai.
Dammi la mazza!
92
00:06:14,290 --> 00:06:16,084
Dammi la mazza...
93
00:06:17,543 --> 00:06:19,379
Te la fai sotto.
94
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Tu rimani qui
finché non guarisci.
95
00:06:28,471 --> 00:06:30,515
Il chili va benissimo per stasera.
96
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Homer, sono Moe.
97
00:06:36,020 --> 00:06:38,815
Senti, io e qualche altro demone
siamo un po' preoccupati di...
98
00:06:38,898 --> 00:06:42,151
- ...come il progetto sta procedendo.
- Non posso uccidere. Sto mangiando.
99
00:06:42,235 --> 00:06:45,905
- Per l'amor del cielo. Dai.
- No!
100
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
Ecco Johnny!
101
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
David Letterman!
102
00:06:58,292 --> 00:07:01,129
Ciao, David. Sono il nonno.
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,882
Sono Mike Wallace.
Sono Morley Safer. E sono Ed Bradley.
104
00:07:04,966 --> 00:07:07,635
Tutto questo e Andy Rooney
stasera su 60 Minutes!
105
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
Pronto, polizia, sono Marge Simpson.
106
00:07:14,058 --> 00:07:16,811
Mio marito sta per diventare
un assassino. Passo.
107
00:07:16,894 --> 00:07:20,606
Beh, grazie a Dio è passata.
Ero preoccupato per un secondo.
108
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
- Non rispondono.
- Non preoccuparti, mamma.
109
00:07:22,608 --> 00:07:26,571
Posso usare la mia lucciola
per chiamare Willie.
110
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
E quella era la prima volta
che saliva in aereo.
111
00:07:32,743 --> 00:07:35,079
Il bambino grassoccio e la sua famiglia
sono in pericolo.
112
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
Arrivo a salvarvi tutti!
113
00:07:39,083 --> 00:07:42,962
D'accordo, mentecatto,
fammi un po' vedere.
114
00:07:43,045 --> 00:07:45,923
È il meglio che puoi fare?
115
00:07:46,007 --> 00:07:49,093
Oh, mio Dio. Spero che quel tappeto
sia stato trattato contro le macchie.
116
00:07:50,219 --> 00:07:53,097
Devo uccidere famiglia.
117
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
...gli avevano dato dei fucili,
ma senza proiettili.
118
00:08:10,031 --> 00:08:12,658
- Per fortuna, c'era un ferramenta.
- Papà, guarda!
119
00:08:12,742 --> 00:08:16,162
Televisione! Insegnante!
Madre! Amante segreta.
120
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
Impulso ad uccidere in calo.
121
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
In calo. In calo.
122
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
In crescita! In calo.
123
00:08:24,253 --> 00:08:27,173
In calo. Sparito.
124
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
Venite, famigliola.
Sedetevi sulla neve con papà...
125
00:08:33,429 --> 00:08:39,352
...e facciamoci riscaldare
dal caldo, scintillante, caldo scintillio.
126
00:08:41,479 --> 00:08:44,357
In diretta da Broadway,
ecco i Tony Awards.
127
00:08:44,440 --> 00:08:47,735
Con i vostri presentatori,
Tyne Daly e Hal Linden.
128
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
- Homer, cambia canale.
- Non posso. Congelato.
129
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
Impulso ad uccidere in aumento.
130
00:09:02,083 --> 00:09:03,543
TEMPO E PUNIZIONE
131
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
Sai, Marge,
ho avuto la mia dose di problemi.
132
00:09:06,003 --> 00:09:08,214
Ma stare qui ora
con te e i bambini...
133
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
...nella nostra casetta in questo
splendido paese libero...
134
00:09:11,300 --> 00:09:15,388
...mi fa sentire un tipo
davvero fortunato.
135
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
Papà, hai la mano incastrata
nel tostapane!
136
00:09:18,683 --> 00:09:20,142
Cosa?
137
00:09:23,020 --> 00:09:27,066
Toglietemelo! Toglietemelo!
Toglietemelo di dosso!
138
00:09:31,153 --> 00:09:32,863
Papà, è di nuovo lì!
139
00:09:33,573 --> 00:09:36,200
No! È attaccato alla mia mano.
140
00:09:39,620 --> 00:09:43,958
Non dovrebbe essere troppo difficile
da aggiustare, coi giusti attrezzi.
141
00:09:49,380 --> 00:09:51,757
Ecco. Meglio che nuovo.
142
00:09:53,175 --> 00:09:56,053
Ora, facciamo un piccolo test.
143
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
Che ca...
144
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
Guarda qui.
145
00:10:07,523 --> 00:10:11,694
Sono la prima persona non brasiliana
a viaggiare indietro nel tempo.
146
00:10:11,777 --> 00:10:13,654
Correzione, Homer. Sei la seconda.
147
00:10:13,738 --> 00:10:16,115
- Giusto, Mr. Peabody.
- Zitto, tu.
148
00:10:22,079 --> 00:10:27,877
Sono tornato al tempo in cui
i dinosauri non erano relegati negli zoo.
149
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
Okay, non lasciarti
prendere dal panico.
150
00:10:30,379 --> 00:10:33,716
Ricordati il suggerimento
di tuo padre il giorno del tuo matrimonio.
151
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Se mai viaggerai indietro nel tempo,
non calpestare nulla.
152
00:10:37,845 --> 00:10:40,306
Perché anche il minimo
cambiamento...
153
00:10:40,389 --> 00:10:43,934
...può alterare il futuro
in modo inimmaginabile.
154
00:10:44,018 --> 00:10:48,105
Bene. Finché sto fermo
e non tocco nulla...
155
00:10:48,189 --> 00:10:50,941
...non distruggerò il futuro.
156
00:10:51,359 --> 00:10:54,111
Stupido insetto!
Vai a farti schiacciare!
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,990
Quella era solo una piccola
zanzara insignificante.
158
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
Non può di certo cambiare
il futuro, giusto?
159
00:11:00,785 --> 00:11:02,411
Giusto?
160
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
Sono di nuovo a casa.
161
00:11:14,757 --> 00:11:18,719
Mia adorata famiglia.
Non è cambiato nulla.
162
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
Ciao-ciaoino, schiavettini.
163
00:11:24,600 --> 00:11:26,477
Certo-certino.
164
00:11:26,560 --> 00:11:30,690
Ehi, che ci fa quell'imbranato
di Flanders in TV?
165
00:11:31,565 --> 00:11:35,778
Vedo sul cartellone che abbiamo
un Nelly Negativo nel settore due.
166
00:11:35,861 --> 00:11:39,782
Dovrò chiedere alla famiglia di bloccarsi
e prepararsi per una ri-Neducazione.
167
00:11:41,951 --> 00:11:45,246
Non ti ricordi, papà? Flanders è
l'indiscusso capo e padrone del mondo.
168
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
CENTRO DI RI-NEDUCAZIONE
169
00:11:54,964 --> 00:11:57,508
"DOVE L'ÉLITE SI RITROVA
PER FARSI DEMORALIZZARE"
170
00:11:57,591 --> 00:12:01,220
Okay, gente.
Fatemi vedere un bel sorriso.
171
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
Rilassatevi.
Lasciate i ganci fare il loro lavoro.
172
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Perché cavolo sorridi?
173
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Ora, nel caso tutto quel sorridere
non vi avesse rallegrati...
174
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
...c'è una cosa che non fallisce mai:
175
00:12:15,985 --> 00:12:19,572
un bel bicchiere di latte caldo,
un sonnellino e una lobotomia frontale.
176
00:12:19,989 --> 00:12:21,866
Non è poi così male, Homer.
177
00:12:21,949 --> 00:12:24,869
Ti vanno dentro il naso...
178
00:12:24,952 --> 00:12:28,080
...e ti fanno anche tenere il pezzo
di cervello che ti tagliano via.
179
00:12:28,164 --> 00:12:30,583
Guarda. Ciao.
180
00:12:30,666 --> 00:12:34,712
Ciao. Chi è quell'omone lì dentro?
Chi è?
181
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
- Unisciti a noi, padre.
- Unisciti a noi, padre.
182
00:12:37,631 --> 00:12:40,968
È felicità.
183
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
No!
184
00:12:49,560 --> 00:12:52,897
Oh, no. Mi stanno raggiungendo.
Aspetta! Ho un'idea!
185
00:12:52,980 --> 00:12:56,734
Queste salsicce mi daranno l'energia
di cui ho bisogno per scappare!
186
00:13:00,446 --> 00:13:03,199
Devo tornare indietro
e aggiustare il futuro.
187
00:13:07,244 --> 00:13:09,538
Stavolta non tocco nulla.
188
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
Non posso schiacciare nulla.
O uccidere nulla. Ce l'ho fatta.
189
00:13:17,922 --> 00:13:21,217
Vorrei, vorrei tanto
non aver ucciso questo pesce.
190
00:13:27,890 --> 00:13:30,643
Ehi, dove sono tutti quanti?
191
00:13:33,312 --> 00:13:35,648
Ehi, c'è un insetto che sembra papà.
192
00:13:35,731 --> 00:13:37,817
- Uccidiamolo.
- Okay.
193
00:13:57,378 --> 00:13:59,505
Questa la pago.
194
00:14:05,886 --> 00:14:07,471
Voglio dire, ciao.
195
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
Buongiorno, padre caro.
Spero tu stia bene.
196
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
Prendiamo la nuova Lexus per andare
al funerale della zia Patty e di Selma?
197
00:14:13,769 --> 00:14:18,190
Casa favolosa, bimbi beneducati,
cognate morte, macchina di lusso...
198
00:14:18,816 --> 00:14:20,359
Bingo!
199
00:14:20,776 --> 00:14:24,446
Marge, cara, potresti gentilmente
passarmi una ciambella?
200
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Ciambella? Cos'è una ciambella?
201
00:14:32,288 --> 00:14:33,664
Piove un'altra volta.
202
00:14:36,959 --> 00:14:39,420
Non sei ancora nel tuo mondo, Homer.
203
00:14:39,503 --> 00:14:43,507
Posso riportarti a casa,
ma devi fare esattamente come ti...
204
00:14:45,384 --> 00:14:48,470
Questo è certamente
un universo inquietante.
205
00:14:49,430 --> 00:14:53,350
Non toccare nulla?
Tocco tutto quel che mi pare!
206
00:15:05,905 --> 00:15:08,908
Stupidi terrestri, non sono preparati
agli effetti dei viaggi nel tempo.
207
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
- Che ci è successo, Kodos?
- Zitto, tu.
208
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
- Buongiorno.
- Come mi chiamo?
209
00:15:35,351 --> 00:15:38,687
Di che colore è il cielo?
E le ciambelle? Cosa?
210
00:15:38,771 --> 00:15:41,065
Per l'amor di Dio, dimmelo!
211
00:15:41,148 --> 00:15:45,945
Homer, il cielo è blu, le ciambelle
sono tante, e venerdì c'è TGIF sulla ABC.
212
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
- Che ti è successo?
- Niente.
213
00:15:47,821 --> 00:15:50,449
Niente di niente. Mangiamo.
214
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
Può andare bene.
215
00:16:02,920 --> 00:16:05,130
MENSA DA INCUBO
216
00:16:08,384 --> 00:16:11,178
Ehi, gente!
Giriamo tutti i banchi...
217
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
...prima che la signora Krabappel arrivi.
218
00:16:13,347 --> 00:16:14,848
- Sì!
- Buona idea!
219
00:16:19,395 --> 00:16:22,690
Va bene, ragazzo all'indietro,
porta il tuo didietro in punizione.
220
00:16:25,150 --> 00:16:26,443
Qui, Simpson.
221
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
L'aula delle punizioni è sovraffollata
quindi servirai in mensa.
222
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
Sta finendo l'ossigeno.
223
00:16:31,657 --> 00:16:34,827
Dovevi pensarci prima di fare
quell'aeroplanino di carta.
224
00:16:36,453 --> 00:16:39,039
Il sovraffollamento in punizione
sta diventando un problema.
225
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
È un barile di polvere da sparo pronto
ad esplodere in caso di cattiva condotta.
226
00:16:42,543 --> 00:16:44,336
Non si lamenti con me, signor capo.
227
00:16:44,420 --> 00:16:47,423
Grazie agli ultimi tagli del budget,
devo usare la carne di tipo F.
228
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
INGREDIENTI: SOPRATTUTTO
ANIMALI DA CIRCO E RIEMPITIVI
229
00:16:49,591 --> 00:16:53,220
Sarebbe meraviglioso se ci fosse
un'unica soluzione per i due problemi.
230
00:16:53,303 --> 00:16:56,390
- Sarebbe fantastico.
- Ehi, Bart. Guarda.
231
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
Oh, no! La mia maglietta preferita!
232
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
Jimbo, questa è di gran lunga
la peggior...
233
00:17:08,694 --> 00:17:11,989
Jimbo, perché non aiuti
cuoca Doris in cucina?
234
00:17:12,072 --> 00:17:14,908
- Neanche se mi mordi, Skinner.
- Beh, non si sa mai.
235
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
È dura per me pulire
questa pentola gigante...
236
00:17:17,327 --> 00:17:20,873
...quando continui a versarmi addosso
roba per intenerire la carne.
237
00:17:20,956 --> 00:17:24,668
Oh, fantastico!
Ora devo lavorare al buio.
238
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
Questo panino ha un gusto
così giovane e sfacciato.
239
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Seymour, cos'è questa delizia?
240
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Beh, forse vi svelerò
un piccolo segreto.
241
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
Ricordate che dissi a Jimbo Jones
che avrei fatto qualcosa di lui?
242
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Stai dicendo che hai ucciso Jimbo...
243
00:17:45,439 --> 00:17:48,567
...lavorato la sua carcassa,
e ce lo hai servito per pranzo?
244
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Mi domando dove sia Jimbo, oggi.
245
00:17:57,367 --> 00:18:00,204
Avrebbe dovuto pestarci per i soldi
del pranzo un'ora fa.
246
00:18:00,287 --> 00:18:03,749
Frau cuoca, potrei avere
un altro Panino Jimbo?
247
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
È la tua terza porzione, giovanotto.
Diventerai grasso e morbido...
248
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
...e tenero.
249
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
Hai appena saltato la fila, non è vero?
250
00:18:14,885 --> 00:18:17,554
- Presentati in punizione, Uter.
- Per quanto tempo?
251
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
Circa 7 minuti al chilo
andranno bene.
252
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
Okay, ho il vostro pasto tedesco, qui.
253
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
Bart, non ti sembra strano
che Uter sia sparito...
254
00:18:32,069 --> 00:18:35,739
...e che poi ci servano questo cibo
misterioso dal nome "Uterbraten"?
255
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
Oh, rilassatevi, bambini.
256
00:18:37,324 --> 00:18:40,786
Me lo sento nello stomaco
che Uter è qui da qualche parte.
257
00:18:41,954 --> 00:18:45,457
Dopo tutto, non c'è un piccolo
Uter in tutti noi?
258
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
Di fatto, potremmo persino dire
che abbiamo appena mangiato Uter...
259
00:18:52,256 --> 00:18:55,717
...e che si trova nei nostri stomaci
proprio ora!
260
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
Aspettate, ignorate questa.
261
00:18:59,805 --> 00:19:01,682
Mamma! Mamma! Devi aiutarci!
262
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
Stanno cucinando bambini
nella mensa della scuola!
263
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
Ascoltate, bambini,
avete 8 e 10 anni adesso.
264
00:19:06,937 --> 00:19:09,898
- Non posso combattere per voi.
- Ma, mamma!
265
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
Nessun ma. Ve ne tornate
in quella scuola...
266
00:19:12,943 --> 00:19:16,155
...li guardate dritti negli occhi
e dite: "Non mangiatemi".
267
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
- Okay.
- Okay.
268
00:19:18,031 --> 00:19:22,286
COMPITI A CASA:
MANGIARE UN PACCO DI BURRO
269
00:19:22,369 --> 00:19:26,081
Visto che così tanti studenti
sono in punizione permanente...
270
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
...abbiamo fuso tutti quanti
in un'unica classe.
271
00:19:29,710 --> 00:19:32,671
Immagino che non ci siano obiezioni.
272
00:19:39,636 --> 00:19:41,013
Punizione.
273
00:19:48,937 --> 00:19:50,564
LA GIOIA DI CUCINARE
MILHOUSE
274
00:19:52,065 --> 00:19:57,613
Ehi, ragazzi, stavo pensando che
uno di noi potrebbe essere il prossimo.
275
00:19:57,696 --> 00:20:00,616
Allora, che ne dite
se glielo impedissimo?
276
00:20:05,287 --> 00:20:06,955
AULA DELLE PUNIZIONI
277
00:20:11,960 --> 00:20:15,297
Calmo, giovanotto.
Diventerai stanco e filamentoso.
278
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Ora controlliamo i bambini
allo stato brado.
279
00:20:19,927 --> 00:20:21,053
MENSA
280
00:20:23,764 --> 00:20:25,182
Aspettate, bambini!
281
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
Sono venuto a salvare
molti di voi, io...
282
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
Non ci sono portato.
283
00:20:35,525 --> 00:20:39,404
Mi piacerà davvero divorarti,
Bart Simpson.
284
00:20:39,488 --> 00:20:44,076
Sì, credo che comincerò da dove
hai suggerito tu stesso tante volte...
285
00:20:44,159 --> 00:20:46,828
...ciucciandoti il calzino.
286
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Trita Studenti
287
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
POLTIGLIA
288
00:21:00,175 --> 00:21:03,804
Non preoccupatevi, ragazzi. Succede
sempre qualcosa che poi ci salva.
289
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Ciononostante, rimango fiducioso...
290
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
...che succederà qualcosa che salverà
i due bambini Simpson.
291
00:21:17,484 --> 00:21:21,280
Rilassati, tesoro. Stavi solo
avendo un incubo pazzesco.
292
00:21:21,363 --> 00:21:25,033
Sei di nuovo con la tua famiglia ora,
dove non c'è nulla da temere...
293
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
...tranne quella nebbia
che mette le persone al rovescio.
294
00:21:29,454 --> 00:21:31,123
Sta entrando.
295
00:21:31,707 --> 00:21:33,375
Stupido clima da quattro soldi!
296
00:21:44,303 --> 00:21:47,889
Una fila di persone
297
00:21:47,973 --> 00:21:51,476
Che danzano finché dovran
298
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
Due!
299
00:21:53,687 --> 00:21:58,608
Molti ballerini
Pieni di sangue e grumi
300
00:21:58,942 --> 00:22:05,449
Una sola boccata di nebbia
E sei al rovescio
301
00:22:06,742 --> 00:22:12,956
È peggio del virus mangiacarne
Che conosciam
302
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
Organi vitali
Di questo siam vestiti
303
00:22:17,252 --> 00:22:21,340
Il cane di famiglia
Adocchia l'intestino di Bart
304
00:22:21,423 --> 00:22:27,679
Felice Halloween
305
00:22:52,371 --> 00:22:53,372
Tradotto da:
Evelyn Longo