1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 Jó estét kívánok! 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,881 Ismét figyelmeztetem önöket, hogy a mostani halloweeni adás is 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,384 nagyon-nagyon félelmetes, 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,846 javaslom a szülőknek, hogy a kisgyerekeket ma este korán fektessék… 5 00:00:13,722 --> 00:00:19,436 Kiderült, hogy a műsor olyan félelmetes, hogy a szenátus nem engedi leadni. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Helyette Glenn Ford 1947-es klasszikus filmjét javasolják, 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 melynek címe: Kétszáz mérföld Oregonig. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,742 A tévékészüléküknek nincs semmi baja. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,161 Ne próbáljanak állítani a képen! 10 00:00:36,327 --> 00:00:40,373 - Mostantól mi irányítjuk az adást. - Mit mondasz, fiú? Mi irányítunk? 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,876 Nézd csak! Látom a hangomat. 12 00:00:48,840 --> 00:00:54,179 Ez… az én hangom… a tévében. 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 - Apa! Elrontod a hangulatot. - Bocsi! 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,894 A következő fél órában mi döntjük el, hogy mit lát, és mit hall. 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,606 Mert ami most önökre vár, az mindennél rémisztőbb és félelmetesebb, 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 A Simpson család halloweeni különkiadása. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,491 A RÉMSÉGEK SIMPSON HÁZA V. 18 00:01:16,076 --> 00:01:17,202 SPRINGFIELDI TEMETŐ 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 VICCES SÍRKÖVEK R.I.P. 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,979 JAMES POKOL BROOKS MATT „SÍRRABLÓ" GROENING 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 SAM „SAYONARA" SIMON 22 00:01:49,526 --> 00:01:51,611 A RAGYÁS 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 HOLTFÁRADT JACE RICHDALE 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 KEDD 25 00:01:57,575 --> 00:01:59,244 GEORGE MEYER AGYA 26 00:01:59,994 --> 00:02:01,538 NÉHAI BILL OAKLEY JOSH WEINSTEIN BIRTOKA 27 00:02:01,788 --> 00:02:02,872 Hát, hosszú volt az út… 28 00:02:02,956 --> 00:02:03,915 DAVE KEDVES SZELLEM SACKS 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 …de nemsokára megérkezünk. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 FOKHAGYMA-FÉLŐ GREG DANIELS 31 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Homer, bezártad a bejárati ajtót? 32 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 LOU „BÚ" COLLIER 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 SZERDA 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Na, kétszer megjártuk… 35 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 MIKE „KOPONYAZÚZÓ" SKULLY 36 00:02:13,716 --> 00:02:14,926 …de nemsokára megint odaérünk. 37 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 AL JEAN MIKE „REPTILICUS" REISS 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Ugye, nem felejtetted el bezárni a hátsó ajtót sem? 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 CSÜTÖRTÖK 40 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 HULLAZSÁK BOUCHER J. „MAJOMAGY" MENDEL 41 00:02:23,601 --> 00:02:24,477 Jaj, ne! 42 00:02:24,602 --> 00:02:25,645 RAKONCÁTLAN RICHARD RAYNIS 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Papit a benzinkútnál felejtettük. 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,356 ZÜLLÖTT DAVID SILVERMAN 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Mi lesz papival? 46 00:02:29,941 --> 00:02:31,109 KELLÖGEM RICHARD SAKAI 47 00:02:32,235 --> 00:02:33,111 GREG DANULA GRÓF 48 00:02:35,196 --> 00:02:36,072 Helló! Itt vagyunk. 49 00:02:36,156 --> 00:02:37,115 IRIGY JIM REARDON 50 00:02:37,198 --> 00:02:38,074 Megérkeztünk. 51 00:02:38,241 --> 00:02:40,577 Ó, de jó! Végre megérkeztek a kis majmok, akiket rendeltem. 52 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Hogy ugrálnak és szökdécselnek. 53 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Uram, ők fognak vigyázni a kastélyra télen. 54 00:02:46,666 --> 00:02:49,878 Igen, keményen dolgoznak és jól játszanak. 55 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Ennek a háznak meglehetősen hosszú és színes a története. 56 00:02:53,423 --> 00:02:56,176 Ősi indián temetkezőhelyre építették, 57 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 volt itt minden, sátánista rituálék, boszorkányégetés, 58 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 és öt Kis hableány karácsonyi különkiadás. 59 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 Kis hableány. 60 00:03:11,733 --> 00:03:15,612 Ez furcsa. A vér általában a másodikon száll ki. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Hé, találtam egy rövidebb utat. 62 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Na, megállj, te kis… 63 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 Ne, ne kiabálj a kicsivel! Az apja meg fog őrülni, 64 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 - és feldarabol minket, mint a tüttöst. - Mi az a tüttös? 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,173 Fiam, te olvasol a gondolataimban. 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 - Vele van a ragyás. - Mármint „ragyogás”. 67 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 Azt akarod, hogy bepereljenek? 68 00:03:40,136 --> 00:03:43,306 Figyelj, fiam, ha az apád megőrülne, 69 00:03:43,556 --> 00:03:48,937 nyugodtan használd azt a bizonyos ragyást, hívj és én rögtön jövök. 70 00:03:49,437 --> 00:03:52,565 De négy és öt között ne olvass a gondolataimban. 71 00:03:52,690 --> 00:03:53,816 Az Willie ideje. 72 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Ez az, kikapcsoljuk a kábeltévét, és elvisszük az összes sört, 73 00:04:01,574 --> 00:04:04,327 így biztos, hogy becsületesen fognak dolgozni ezek a senkiháziak. 74 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Uram, gondolkodott már azon, hogy talán az, hogy maga ezt csinálja, 75 00:04:07,622 --> 00:04:10,708 volt az oka annak, hogy az előző gondnokok megőrültek, és megölték a családjukat? 76 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Lehet. Tudja mit, 77 00:04:13,086 --> 00:04:15,755 ha mire visszajövünk, mind halottak, akkor meghívom egy kólára. 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,891 Nincs adás. Iszok egy kis sört. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Egy csepp sincs a házban. Mi a fene? 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Homer, büszke vagyok rád. Azt hittem, dühös leszel. 81 00:04:33,648 --> 00:04:35,525 Megöllek! Mindenkit megölök! 82 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 - Homer! - Bocsi. 83 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 Nincs semmi baj. 84 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 Sokféleképpen el tudom foglalni magam. 85 00:04:41,656 --> 00:04:43,408 Talán megnézem azt a baltagyűjteményt. 86 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Később találkozunk. 87 00:04:46,286 --> 00:04:50,081 - Apa meg fog ölni minket? - Nem tudom, majd meglátjuk. 88 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 Szóval, mit hozhatok, Homer? 89 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 - Moe! Adj egy sört! - Nem. 90 00:04:57,505 --> 00:05:00,341 - Csak, ha megölöd a családodat. - Miért kell megölnöm őket? 91 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 Sokkal jobb szellemnek lenni. 92 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 - Rajtad nem látszik. - Hogyhogy nem látszik? Boldog vagyok. 93 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 Látod? Ha megölöd őket, kapsz egy sört. 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,895 Homer? Homey? 95 00:05:13,980 --> 00:05:16,983 Az írásán át betekinthetek a lelkébe. 96 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 MINDEN OKÉ 97 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 „Minden oké”. Ez nagy megkönnyebbülés. 98 00:05:25,074 --> 00:05:28,745 TÉVÉ ÉS SÖR NÉLKÜL HOMER MEGŐRÜL 99 00:05:37,879 --> 00:05:40,006 - Ez már nem olyan bíztató. - Helló! 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Na, hogy tetszik, Marge? 101 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Már csak címet kell adni neki. 102 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Valami olyasmire gondoltam, hogy 103 00:05:49,349 --> 00:05:53,978 „tévé és sör nélkül, Homer, Homer…” 104 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 - Megőrül? - De még mennyire. 105 00:06:05,198 --> 00:06:06,616 ŐRÜLT HÁZASTÁRS ESETÉN BETÖRNI 106 00:06:07,658 --> 00:06:10,370 - Homer, ne gyere közelebb! - Ide azzal az ütővel, Marge! 107 00:06:10,495 --> 00:06:14,916 Ide azzal az ütővel! Gyerünk, add már! Add ide az ütőt! 108 00:06:17,668 --> 00:06:18,669 Beszari. 109 00:06:25,593 --> 00:06:27,804 Itt maradsz, amíg meg nem jön az eszed! 110 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Viszek fel egy kis babot. 111 00:06:33,684 --> 00:06:35,853 Homer, Moe vagyok. 112 00:06:36,104 --> 00:06:38,731 A zombijaimmal együtt kissé aggódunk, 113 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 - mert ez a projekt nem halad előre. - Nem tudok most ölni, eszem. 114 00:06:42,360 --> 00:06:45,947 - Az isten szerelmére, gyerünk! - Nem! 115 00:06:51,702 --> 00:06:54,288 Itt van Johnny! 116 00:06:55,164 --> 00:06:58,084 David Letterman! 117 00:06:58,334 --> 00:07:01,212 - Szia, David! Én papi vagyok. - Óh! 118 00:07:02,088 --> 00:07:04,924 Én vagyok Mike Wallace és Morley Safer, és én vagyok Ed Bradley. 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Mindezek és Andy Rooney ma este a híradóban. 120 00:07:12,098 --> 00:07:13,891 Halló, rendőrség? Itt Marge Simpson. 121 00:07:13,975 --> 00:07:16,519 A férjem meg akar ölni minket. Vége. 122 00:07:17,103 --> 00:07:20,064 Szerencsére vége. Egy pillanatra pedig aggódtam. 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Nem válaszol. 124 00:07:21,816 --> 00:07:25,945 Ne aggódj, anya. Használom a… ragyást és hívom Willie-t. 125 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 Ekkor utazott először repülővel. 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 A kis kövér srác és a családja bajban van. 127 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 Megyek, és megmentelek titeket. 128 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Jól van, te holdkóros, hozd a legjobb formád! 129 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Ennél többre nem vagy képes? 130 00:07:45,965 --> 00:07:49,135 Te jó ég, nehogy véres legyen a szőnyeg. 131 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 Meg kell ölnöm a családomat. 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 A katonaság kapott fegyvert, de töltényt nem. 133 00:08:10,656 --> 00:08:11,824 Apa, nézd! 134 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Televízió! Tanár, szülő, titkos szerető. 135 00:08:16,454 --> 00:08:21,709 Gyilkolási kényszer enyhül… enyhül… enyhül. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Élénkül. Enyhül. 137 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Enyhül. Nincs már. 138 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Gyertek, családom! 139 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 Üljetek apuci köré a hóba, és fürösszük 140 00:08:35,097 --> 00:08:38,935 arcunkat a televízió forró, ragyogó melegségében. 141 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 Élő közvetítés a Broadwayről, következik a Tony díjkiosztó gála 142 00:08:44,524 --> 00:08:51,113 - a házigazda Tyne Daly és Hal Linden. - Kapcsold át! Nem megy, megfagytam. 143 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Gyilkolási kényszer élénkül. 144 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 IDŐ ÉS BÜNTETÉS 145 00:09:03,292 --> 00:09:05,628 Tudod, Marge, volt részem bajokból, 146 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 de most, hogy itt ülhetek veled és a gyerekekkel a kényelmes otthonunkban 147 00:09:09,090 --> 00:09:10,883 ebben a szép, szabad országban, 148 00:09:11,092 --> 00:09:15,137 úgy érzem, hogy tényleg szerencsés fickó vagyok. 149 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 Apa! Beragadt a kezed a kenyérpirítóba! 150 00:09:22,436 --> 00:09:27,108 Szedd le! Szedd le! Szedjétek le rólam! 151 00:09:31,112 --> 00:09:32,196 Apa! Megint beragadt! 152 00:09:39,704 --> 00:09:43,374 Nem lehet túl nehéz megjavítani a megfelelő eszközzel. 153 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Ez az! Jobb, mint újkorában. 154 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 És most következik a próbapirítás. 155 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Mi a… 156 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 Nahát! 157 00:10:07,523 --> 00:10:11,527 Én vagyok az első nem brazil ember, aki visszautazik az időben. 158 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Helytelen, Homer. A második vagy. 159 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 - Úgy van, Mr. Peabody. - Csend legyen! 160 00:10:22,163 --> 00:10:27,168 Abban a korban vagyok, amikor a dinók még nem voltak bezárva az állatkertbe. 161 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Jól van, semmi pánik! 162 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Emlékezz arra, mit mondott az apád az esküvődön. 163 00:10:33,716 --> 00:10:37,720 Ha visszautazol az időben, ne lépj rá semmire, 164 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 mert a legjelentéktelenebb eseménynek is 165 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 beláthatatlan következményei lehetnek a jövőre nézve. 166 00:10:44,185 --> 00:10:46,520 Jó. Amíg teljesen mozdulatlanul állok, 167 00:10:46,687 --> 00:10:50,691 és nem nyúlok semmihez, nem fogom tönkretenni a jövőt. 168 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Te hülye szúnyog! Takarodj innen! 169 00:10:55,279 --> 00:10:58,074 De ez csak egy jelentéktelen kis szúnyog volt. 170 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Ez nem változtathatja meg a jövőt, ugye? 171 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Ugye? 172 00:11:09,126 --> 00:11:10,127 Visszajöttem. 173 00:11:15,007 --> 00:11:18,511 Az én szerető családom. Semmi sem változott. 174 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 - Halihó, rabszolgácskáim! - Halihó! 175 00:11:26,519 --> 00:11:30,022 Hé, mi a fenét keres az a nagyképű Flanders a tévében? 176 00:11:32,066 --> 00:11:35,778 Látom a nagy táblán, hogy negatív Nellie van a kettes szektorban. 177 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 Attól tartok, meg kell kérnem az egész családot, hogy ne mozduljon, 178 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 és készüljön fel a nedukációra. 179 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 Nem emlékszel, apa? 180 00:11:42,243 --> 00:11:44,787 Flanders a világ teljhatalmú uralkodója. 181 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 NEDUKÁCIÓS KÖZPONT 182 00:11:55,339 --> 00:11:57,425 „AHOL MEGTÖRJÜK AZ ELIT LELKÉT” 183 00:11:57,508 --> 00:12:01,178 Oké, emberek, lássuk azokat a széles mosolyokat! 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,767 Csak nyugi, hagyják, hogy a kampók végezzék a dolgukat! 185 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Mi a fenén mosolyog? 186 00:12:11,147 --> 00:12:13,607 Nos, ha a mosolygástól nem vidultak fel, 187 00:12:13,733 --> 00:12:15,818 van valami, ami sosem vall kudarcot. 188 00:12:15,985 --> 00:12:19,613 Egy jó pohár meleg tej, kis szunyókálás és egy teljes homloklebenyműtét. 189 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 Nem olyan rossz, Homer. 190 00:12:22,700 --> 00:12:24,535 Az orrodon nyúlnak be, 191 00:12:24,869 --> 00:12:27,747 és megtarthatod azt az agydarabot, amit kivágnak. 192 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Nézd! Helló, agyacska! 193 00:12:32,209 --> 00:12:34,587 Ki az a nagy bácsi ott? Ki az? 194 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 Csatlakozz hozzánk, apa! 195 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Ez a boldogság. 196 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Ne! 197 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Ne, utolérnek! Várjunk csak! Van egy ötletem. 198 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Ezek a virslik friss energiát adnak, amire szükségem van, hogy meneküljek. 199 00:13:00,279 --> 00:13:03,073 Vissza kell mennem. Helyre kell hoznom a jövőt. 200 00:13:07,244 --> 00:13:08,829 Ezúttal nem nyúlok hozzá semmihez. 201 00:13:13,292 --> 00:13:15,252 Nem szabad összetörnöm vagy megölnöm semmit. 202 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Bárcsak, bárcsak ne öltem volna meg ezt a halat. 203 00:13:27,681 --> 00:13:30,267 Hé, merre vannak? 204 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Hé, ott egy bogár, ami úgy néz ki, mint apa. 205 00:13:35,731 --> 00:13:37,775 - Öljük meg! - Rendben. 206 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 Ez sokba fog kerülni. 207 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Azaz, hé… 208 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 Jó reggelt, édesapám! Remélem, jól vagy. 209 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Ma az új Lexusszal megyünk Patty néni és Selma temetésére? 210 00:14:13,602 --> 00:14:18,065 Csodálatos lakás, jól nevelt gyerekek, a sógornők meghaltak, luxuskocsi. 211 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Enyém a főnyeremény! 212 00:14:20,818 --> 00:14:24,321 Marge, drágám, lennél szíves adni nekem egy fánkot? 213 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 Fánkot? Mi az a fánk? 214 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Megint esik az eső. 215 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 Ez még mindig nem a te világod, Homer. 216 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Hazavihetlek, de pontosan azt kell tenned, amit én… 217 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 Ez az univerzum valóban nyugtalanító. 218 00:14:49,597 --> 00:14:53,183 Ne nyúljak semmihez? Ahhoz nyúlok hozzá, amihez akarok! 219 00:15:04,820 --> 00:15:08,991 Ostoba földlakó. Nincs felkészülve az időutazás hatásaira. 220 00:15:22,254 --> 00:15:24,840 - Mi történt velünk, Kodos? - Csend legyen! 221 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 - Jó reggelt, drágám! - Mi a nevem? Milyen színű az ég? 222 00:15:36,685 --> 00:15:40,856 És a fánkok? Van fánk? Az isten szerelmére, mondd már! 223 00:15:41,148 --> 00:15:43,984 Homer, az ég kék. Van fánk bőségesen. 224 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 Minden nap van Tények a TV2-n. Mi ütött beléd? 225 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Semmi. Semmi sem. Gyertek, együnk! 226 00:15:57,915 --> 00:15:58,832 Jó ez így. 227 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 RÉMÁLOM MENZA 228 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Hé, srácok! Mindannyian fordítsuk meg az asztalunkat, 229 00:16:11,387 --> 00:16:13,013 mielőtt megérkezik Mrs. Vadalma. 230 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 - Igen! - Nagyszerű ötlet! 231 00:16:19,520 --> 00:16:22,648 Rendben, te undok kölyök, menj vissza szépen a fogdába! 232 00:16:24,608 --> 00:16:25,776 FOGDA 233 00:16:25,859 --> 00:16:28,320 Ide gyere, Simpson! A fogda túlságosan zsúfolt, 234 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 a menzán fogod leülni a büntetésedet. 235 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Fogytán az oxigén. 236 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Erre gondolnod kellett volna, mielőtt papírrepülőt gyártottál. 237 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 Ez a túlzsúfoltság a fogdában kezd kritikussá válni. 238 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 Puskaporos hordó, amely bármikor felrobbanhat. 239 00:16:42,459 --> 00:16:44,294 Ne morogjon rám, főnök! 240 00:16:44,420 --> 00:16:47,756 A legutóbbi költségvetési megszorítások miatt hatodosztályú húsból kell főznöm. 241 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 HÚS, ÖSSZETEVŐK: CIRKUSZI ÁLLATOK, ZSELÉ 242 00:16:49,550 --> 00:16:50,926 Nagyszerű lenne, ha találnánk 243 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 - közös megoldást mindkét problémánkra. - Az remek lenne. 244 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 Hé, Bart, ezt figyeld! 245 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 - A francba! - Ne! 246 00:16:59,393 --> 00:17:03,772 - A kedvenc pólóm. - Jimbo, ez a legnagyobb… 247 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 Jimbo, menj, és segíts Doris néninek a konyhában! 248 00:17:12,197 --> 00:17:14,658 - Kapd be, hajcsár! - Nos, megeshet. 249 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 KONYHA 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,286 Nehéz kimosni ezt az edényt, 251 00:17:17,369 --> 00:17:20,414 ha folyamatosan önti rám a húspuhító szert. 252 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Nagyszerű. Most dolgozhatok sötétben. 253 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 Ennek a szendvicsnek olyan fiatal és szemtelen íze van. 254 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Seymour, honnan van ez a jó kaja? 255 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 Nos, talán el kellene árulnom egy titkot. 256 00:17:38,640 --> 00:17:42,102 Emlékeznek, amikor azt mondtam Jimbo Jonesnak, hogy egyszer lesz belőle valami? 257 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Azt állítja, hogy megölte Jimbót, 258 00:17:45,606 --> 00:17:47,691 feldolgozta a tetemét, és felszolgálta ebédre? 259 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 Vajon hol van ma ez a Jimbo? 260 00:17:57,326 --> 00:18:00,037 Már egy órája meg kellett volna vernie minket az ebédpénzünkért. 261 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 Frau konyhásnéni! Kérek szépen még egy Jimbo-burgert! Das ist gut, nein? 262 00:18:05,250 --> 00:18:09,004 Ez a harmadik adagod, fiatalember. Kövér leszel és puha… 263 00:18:10,047 --> 00:18:11,173 és porhanyós. 264 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 A sor elejére álltál, nem? 265 00:18:14,968 --> 00:18:17,387 - Menj a fogdába, Uter. - Meddig? 266 00:18:18,138 --> 00:18:20,057 Körülbelül hét perc alatt kész leszel. 267 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 Oké, itt van a német kajátok. 268 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 Bart, nem tűnik neked furcsának, hogy Uter eltűnt, 269 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 és hirtelen ezt a titokzatos ételt kapjuk, 270 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 - amelynek neve: „Uterbraten”? - Nyugi, gyerekek! 271 00:18:37,282 --> 00:18:40,327 Érzem én a gyomromban, hogy Uter itt van valahol a közelben. 272 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Végül is, mindannyiunkban van egy kis Uter, nem? 273 00:18:48,710 --> 00:18:52,089 Valójában akár azt is mondhatnánk, hogy éppen megettük Utert, 274 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 és most itt van a gyomrunkban. 275 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Várjatok! Ezt felejtsétek el! 276 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Anya! Segítened kell! 277 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Gyerekeket főznek az iskola menzájában. 278 00:19:04,393 --> 00:19:06,728 Figyeljetek, gyerekek! Most nyolc és tíz évesek vagytok. 279 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 Nem tudom helyettetek megvívni a csatáitokat. 280 00:19:08,856 --> 00:19:10,691 - De, anya… - Semmi „de”. 281 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Szépen visszamentek az iskolába, 282 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 a szemükbe néztek, és azt mondjátok: „ne tessék megenni”. 283 00:19:16,405 --> 00:19:17,573 Oké. 284 00:19:17,948 --> 00:19:21,994 HÁZI FELADAT: MEGENNI EGY DOBOZ VAJAT 285 00:19:22,244 --> 00:19:25,664 Mivel nagyon sok diák került véglegesen a fogdába… 286 00:19:27,332 --> 00:19:29,376 Mindenkit áthelyeztünk egy osztályba. 287 00:19:29,960 --> 00:19:32,504 Remélem, hogy senkinek sincs kifogása ellene. 288 00:19:39,761 --> 00:19:40,971 A fogdába! 289 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 A MILHOUSE FŐZÉS ÖRÖMEI 290 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 Hé, srácok! 291 00:19:54,526 --> 00:19:57,529 Azon gondolkodtam, hogy bármelyikünk következhet. 292 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Szóval, mit szóltok ahhoz, hogy szökjünk meg? 293 00:20:11,877 --> 00:20:13,045 Nyugi, fiatalember! 294 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Ettől csak fáradt és rágós leszel. 295 00:20:15,422 --> 00:20:17,466 Most pedig nézzük meg a kinti gyerekeket. 296 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 FOGDA 297 00:20:19,885 --> 00:20:21,136 MENZA 298 00:20:23,972 --> 00:20:27,601 Tartsatok ki, gyerekek! Jövök, hogy megmentselek benneteket. 299 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Nem vagyok jó ebben. 300 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 Élvezettel foglak felfalni téged, Bart Simpson. 301 00:20:39,655 --> 00:20:43,909 Igen, azt hiszem, azzal kezdem, amit oly sokszor javasoltál, 302 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 a rövidnadrágoddal. 303 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 HAMILTON BEECH DIÁKAPRÍTÓ 304 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 APRÍTÁS-PORLASZTÁS-PÜRÉSÍTÉS-RAGACSOSÍTÁS 305 00:21:00,133 --> 00:21:03,804 Ne aggódjatok, srácok! Mindig jön valami, ami megment minket. 306 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 Ennek ellenére továbbra is bízom abban, hogy valami közbejön, 307 00:21:09,685 --> 00:21:11,436 és a két Simpson gyerek megmenekül. 308 00:21:17,442 --> 00:21:21,196 Nyugi, édesem. Csak egy őrült rémálmod volt. 309 00:21:21,321 --> 00:21:24,658 Most már itt vagy a családoddal, és nincs mitől félned, 310 00:21:25,117 --> 00:21:27,995 kivéve a kinti ködöt, ami kifordítja az embereket. 311 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Kezd beszivárogni. 312 00:21:31,915 --> 00:21:33,417 Hülye, olcsó szigetelés. 313 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 Egy 314 00:21:46,263 --> 00:21:50,475 Emberek tánckara Ropjuk, míg meg nem állítanak 315 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 Kettő 316 00:21:53,687 --> 00:21:57,691 Sok táncoló ember Vérrel és hányadékkal borítva 317 00:21:59,151 --> 00:22:01,653 Csak egy szippantás abból a ködből 318 00:22:01,862 --> 00:22:05,157 És máris kifordultál 319 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 Rosszabb, mint az a húsevő vírus 320 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 Amelyről olvastatok 321 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Létfontosságú szervek azok Amibe felöltöztünk 322 00:22:17,210 --> 00:22:21,089 A család kutyája néz bele Bart beleibe 323 00:22:21,340 --> 00:22:28,180 Boldog halloweent 324 00:22:42,986 --> 00:22:45,030 A feliratot fordította: Krecht Éva