1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
Jó estét kívánok!
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,881
Ismét figyelmeztetem önöket,
hogy a mostani halloweeni adás is
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,384
nagyon-nagyon félelmetes,
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,846
javaslom a szülőknek, hogy a kisgyerekeket
ma este korán fektessék…
5
00:00:13,722 --> 00:00:19,436
Kiderült, hogy a műsor olyan félelmetes,
hogy a szenátus nem engedi leadni.
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
Helyette Glenn Ford 1947-es
klasszikus filmjét javasolják,
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
melynek címe: Kétszáz mérföld Oregonig.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
A tévékészüléküknek nincs semmi baja.
9
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
Ne próbáljanak állítani a képen!
10
00:00:36,327 --> 00:00:40,373
- Mostantól mi irányítjuk az adást.
- Mit mondasz, fiú? Mi irányítunk?
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,876
Nézd csak! Látom a hangomat.
12
00:00:48,840 --> 00:00:54,179
Ez… az én hangom… a tévében.
13
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
- Apa! Elrontod a hangulatot.
- Bocsi!
14
00:00:56,973 --> 00:01:00,894
A következő fél órában mi döntjük el,
hogy mit lát, és mit hall.
15
00:01:01,102 --> 00:01:04,606
Mert ami most önökre vár, az mindennél
rémisztőbb és félelmetesebb,
16
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
A Simpson család halloweeni különkiadása.
17
00:01:11,404 --> 00:01:14,491
A RÉMSÉGEK SIMPSON HÁZA V.
18
00:01:16,076 --> 00:01:17,202
SPRINGFIELDI TEMETŐ
19
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
VICCES SÍRKÖVEK
R.I.P.
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,979
JAMES POKOL BROOKS
MATT „SÍRRABLÓ" GROENING
21
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
SAM „SAYONARA" SIMON
22
00:01:49,526 --> 00:01:51,611
A RAGYÁS
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
HOLTFÁRADT JACE RICHDALE
24
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
KEDD
25
00:01:57,575 --> 00:01:59,244
GEORGE MEYER AGYA
26
00:01:59,994 --> 00:02:01,538
NÉHAI BILL OAKLEY
JOSH WEINSTEIN BIRTOKA
27
00:02:01,788 --> 00:02:02,872
Hát, hosszú volt az út…
28
00:02:02,956 --> 00:02:03,915
DAVE KEDVES SZELLEM SACKS
29
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
…de nemsokára megérkezünk.
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
FOKHAGYMA-FÉLŐ GREG DANIELS
31
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
Homer, bezártad a bejárati ajtót?
32
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
LOU „BÚ" COLLIER
33
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
SZERDA
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,507
Na, kétszer megjártuk…
35
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
MIKE „KOPONYAZÚZÓ" SKULLY
36
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
…de nemsokára megint odaérünk.
37
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
AL JEAN
MIKE „REPTILICUS" REISS
38
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
Ugye, nem felejtetted el
bezárni a hátsó ajtót sem?
39
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
CSÜTÖRTÖK
40
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
HULLAZSÁK BOUCHER
J. „MAJOMAGY" MENDEL
41
00:02:23,601 --> 00:02:24,477
Jaj, ne!
42
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
RAKONCÁTLAN RICHARD RAYNIS
43
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
Papit a benzinkútnál felejtettük.
44
00:02:27,230 --> 00:02:28,356
ZÜLLÖTT DAVID SILVERMAN
45
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
Mi lesz papival?
46
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
KELLÖGEM RICHARD SAKAI
47
00:02:32,235 --> 00:02:33,111
GREG DANULA GRÓF
48
00:02:35,196 --> 00:02:36,072
Helló! Itt vagyunk.
49
00:02:36,156 --> 00:02:37,115
IRIGY JIM REARDON
50
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
Megérkeztünk.
51
00:02:38,241 --> 00:02:40,577
Ó, de jó! Végre megérkeztek a kis majmok,
akiket rendeltem.
52
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Hogy ugrálnak és szökdécselnek.
53
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Uram, ők fognak vigyázni
a kastélyra télen.
54
00:02:46,666 --> 00:02:49,878
Igen, keményen dolgoznak
és jól játszanak.
55
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
Ennek a háznak meglehetősen hosszú
és színes a története.
56
00:02:53,423 --> 00:02:56,176
Ősi indián temetkezőhelyre építették,
57
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
volt itt minden, sátánista rituálék,
boszorkányégetés,
58
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
és öt Kis hableány karácsonyi különkiadás.
59
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
Kis hableány.
60
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
Ez furcsa. A vér általában
a másodikon száll ki.
61
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Hé, találtam egy rövidebb utat.
62
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Na, megállj, te kis…
63
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
Ne, ne kiabálj a kicsivel!
Az apja meg fog őrülni,
64
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
- és feldarabol minket, mint a tüttöst.
- Mi az a tüttös?
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,173
Fiam, te olvasol a gondolataimban.
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
- Vele van a ragyás.
- Mármint „ragyogás”.
67
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
Azt akarod, hogy bepereljenek?
68
00:03:40,136 --> 00:03:43,306
Figyelj, fiam, ha az apád megőrülne,
69
00:03:43,556 --> 00:03:48,937
nyugodtan használd azt a bizonyos ragyást,
hívj és én rögtön jövök.
70
00:03:49,437 --> 00:03:52,565
De négy és öt között
ne olvass a gondolataimban.
71
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
Az Willie ideje.
72
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Ez az, kikapcsoljuk a kábeltévét,
és elvisszük az összes sört,
73
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
így biztos, hogy becsületesen fognak
dolgozni ezek a senkiháziak.
74
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
Uram, gondolkodott már azon,
hogy talán az, hogy maga ezt csinálja,
75
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
volt az oka annak, hogy az előző gondnokok
megőrültek, és megölték a családjukat?
76
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
Lehet. Tudja mit,
77
00:04:13,086 --> 00:04:15,755
ha mire visszajövünk, mind halottak,
akkor meghívom egy kólára.
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
Nincs adás. Iszok egy kis sört.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
Egy csepp sincs a házban. Mi a fene?
80
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
Homer, büszke vagyok rád.
Azt hittem, dühös leszel.
81
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
Megöllek! Mindenkit megölök!
82
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
- Homer!
- Bocsi.
83
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
Nincs semmi baj.
84
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
Sokféleképpen el tudom foglalni magam.
85
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
Talán megnézem azt a baltagyűjteményt.
86
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
Később találkozunk.
87
00:04:46,286 --> 00:04:50,081
- Apa meg fog ölni minket?
- Nem tudom, majd meglátjuk.
88
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
Szóval, mit hozhatok, Homer?
89
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
- Moe! Adj egy sört!
- Nem.
90
00:04:57,505 --> 00:05:00,341
- Csak, ha megölöd a családodat.
- Miért kell megölnöm őket?
91
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
Sokkal jobb szellemnek lenni.
92
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
- Rajtad nem látszik.
- Hogyhogy nem látszik? Boldog vagyok.
93
00:05:07,140 --> 00:05:09,350
Látod? Ha megölöd őket, kapsz egy sört.
94
00:05:10,393 --> 00:05:12,895
Homer? Homey?
95
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
Az írásán át betekinthetek a lelkébe.
96
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
MINDEN OKÉ
97
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
„Minden oké”. Ez nagy megkönnyebbülés.
98
00:05:25,074 --> 00:05:28,745
TÉVÉ ÉS SÖR NÉLKÜL HOMER MEGŐRÜL
99
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
- Ez már nem olyan bíztató.
- Helló!
100
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
Na, hogy tetszik, Marge?
101
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
Már csak címet kell adni neki.
102
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
Valami olyasmire gondoltam, hogy
103
00:05:49,349 --> 00:05:53,978
„tévé és sör nélkül,
Homer, Homer…”
104
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
- Megőrül?
- De még mennyire.
105
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
ŐRÜLT HÁZASTÁRS ESETÉN BETÖRNI
106
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
- Homer, ne gyere közelebb!
- Ide azzal az ütővel, Marge!
107
00:06:10,495 --> 00:06:14,916
Ide azzal az ütővel!
Gyerünk, add már! Add ide az ütőt!
108
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
Beszari.
109
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
Itt maradsz, amíg meg nem jön az eszed!
110
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Viszek fel egy kis babot.
111
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
Homer, Moe vagyok.
112
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
A zombijaimmal együtt kissé aggódunk,
113
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
- mert ez a projekt nem halad előre.
- Nem tudok most ölni, eszem.
114
00:06:42,360 --> 00:06:45,947
- Az isten szerelmére, gyerünk!
- Nem!
115
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
Itt van Johnny!
116
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
David Letterman!
117
00:06:58,334 --> 00:07:01,212
- Szia, David! Én papi vagyok.
- Óh!
118
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
Én vagyok Mike Wallace
és Morley Safer, és én vagyok Ed Bradley.
119
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Mindezek és Andy Rooney
ma este a híradóban.
120
00:07:12,098 --> 00:07:13,891
Halló, rendőrség? Itt Marge Simpson.
121
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
A férjem meg akar ölni minket. Vége.
122
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
Szerencsére vége.
Egy pillanatra pedig aggódtam.
123
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
Nem válaszol.
124
00:07:21,816 --> 00:07:25,945
Ne aggódj, anya.
Használom a… ragyást és hívom Willie-t.
125
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
Ekkor utazott először repülővel.
126
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
A kis kövér srác és a családja bajban van.
127
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
Megyek, és megmentelek titeket.
128
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
Jól van, te holdkóros,
hozd a legjobb formád!
129
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
Ennél többre nem vagy képes?
130
00:07:45,965 --> 00:07:49,135
Te jó ég, nehogy véres legyen a szőnyeg.
131
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Meg kell ölnöm a családomat.
132
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
A katonaság kapott fegyvert,
de töltényt nem.
133
00:08:10,656 --> 00:08:11,824
Apa, nézd!
134
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
Televízió! Tanár, szülő, titkos szerető.
135
00:08:16,454 --> 00:08:21,709
Gyilkolási kényszer enyhül… enyhül…
enyhül.
136
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
Élénkül. Enyhül.
137
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
Enyhül. Nincs már.
138
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
Gyertek, családom!
139
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
Üljetek apuci köré a hóba, és fürösszük
140
00:08:35,097 --> 00:08:38,935
arcunkat a televízió forró,
ragyogó melegségében.
141
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
Élő közvetítés a Broadwayről, következik
a Tony díjkiosztó gála
142
00:08:44,524 --> 00:08:51,113
- a házigazda Tyne Daly és Hal Linden.
- Kapcsold át! Nem megy, megfagytam.
143
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Gyilkolási kényszer élénkül.
144
00:09:02,124 --> 00:09:03,167
IDŐ ÉS BÜNTETÉS
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
Tudod, Marge, volt részem bajokból,
146
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
de most, hogy itt ülhetek veled
és a gyerekekkel a kényelmes otthonunkban
147
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
ebben a szép, szabad országban,
148
00:09:11,092 --> 00:09:15,137
úgy érzem, hogy tényleg
szerencsés fickó vagyok.
149
00:09:15,388 --> 00:09:18,474
Apa! Beragadt a kezed a kenyérpirítóba!
150
00:09:22,436 --> 00:09:27,108
Szedd le! Szedd le!
Szedjétek le rólam!
151
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
Apa! Megint beragadt!
152
00:09:39,704 --> 00:09:43,374
Nem lehet túl nehéz megjavítani
a megfelelő eszközzel.
153
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
Ez az! Jobb, mint újkorában.
154
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
És most következik a próbapirítás.
155
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
Mi a…
156
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
Nahát!
157
00:10:07,523 --> 00:10:11,527
Én vagyok az első nem brazil ember,
aki visszautazik az időben.
158
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Helytelen, Homer. A második vagy.
159
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
- Úgy van, Mr. Peabody.
- Csend legyen!
160
00:10:22,163 --> 00:10:27,168
Abban a korban vagyok, amikor a dinók
még nem voltak bezárva az állatkertbe.
161
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
Jól van, semmi pánik!
162
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
Emlékezz arra,
mit mondott az apád az esküvődön.
163
00:10:33,716 --> 00:10:37,720
Ha visszautazol az időben,
ne lépj rá semmire,
164
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
mert a legjelentéktelenebb eseménynek is
165
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
beláthatatlan következményei lehetnek
a jövőre nézve.
166
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
Jó. Amíg teljesen mozdulatlanul állok,
167
00:10:46,687 --> 00:10:50,691
és nem nyúlok semmihez,
nem fogom tönkretenni a jövőt.
168
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
Te hülye szúnyog! Takarodj innen!
169
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
De ez csak egy jelentéktelen
kis szúnyog volt.
170
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
Ez nem változtathatja meg a jövőt, ugye?
171
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
Ugye?
172
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
Visszajöttem.
173
00:11:15,007 --> 00:11:18,511
Az én szerető családom.
Semmi sem változott.
174
00:11:22,390 --> 00:11:26,394
- Halihó, rabszolgácskáim!
- Halihó!
175
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
Hé, mi a fenét keres
az a nagyképű Flanders a tévében?
176
00:11:32,066 --> 00:11:35,778
Látom a nagy táblán, hogy negatív
Nellie van a kettes szektorban.
177
00:11:35,903 --> 00:11:38,823
Attól tartok, meg kell kérnem
az egész családot, hogy ne mozduljon,
178
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
és készüljön fel a nedukációra.
179
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
Nem emlékszel, apa?
180
00:11:42,243 --> 00:11:44,787
Flanders a világ teljhatalmú uralkodója.
181
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
NEDUKÁCIÓS KÖZPONT
182
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
„AHOL MEGTÖRJÜK AZ ELIT LELKÉT”
183
00:11:57,508 --> 00:12:01,178
Oké, emberek,
lássuk azokat a széles mosolyokat!
184
00:12:04,682 --> 00:12:06,767
Csak nyugi, hagyják,
hogy a kampók végezzék a dolgukat!
185
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Mi a fenén mosolyog?
186
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
Nos, ha a mosolygástól nem vidultak fel,
187
00:12:13,733 --> 00:12:15,818
van valami, ami sosem vall kudarcot.
188
00:12:15,985 --> 00:12:19,613
Egy jó pohár meleg tej, kis szunyókálás
és egy teljes homloklebenyműtét.
189
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
Nem olyan rossz, Homer.
190
00:12:22,700 --> 00:12:24,535
Az orrodon nyúlnak be,
191
00:12:24,869 --> 00:12:27,747
és megtarthatod azt az agydarabot,
amit kivágnak.
192
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
Nézd! Helló, agyacska!
193
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
Ki az a nagy bácsi ott? Ki az?
194
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
Csatlakozz hozzánk, apa!
195
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Ez a boldogság.
196
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Ne!
197
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
Ne, utolérnek!
Várjunk csak! Van egy ötletem.
198
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
Ezek a virslik friss energiát adnak,
amire szükségem van, hogy meneküljek.
199
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
Vissza kell mennem.
Helyre kell hoznom a jövőt.
200
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
Ezúttal nem nyúlok hozzá semmihez.
201
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
Nem szabad összetörnöm
vagy megölnöm semmit.
202
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
Bárcsak, bárcsak ne öltem volna meg
ezt a halat.
203
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
Hé, merre vannak?
204
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Hé, ott egy bogár,
ami úgy néz ki, mint apa.
205
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
- Öljük meg!
- Rendben.
206
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
Ez sokba fog kerülni.
207
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
Azaz, hé…
208
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
Jó reggelt, édesapám!
Remélem, jól vagy.
209
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
Ma az új Lexusszal megyünk Patty néni
és Selma temetésére?
210
00:14:13,602 --> 00:14:18,065
Csodálatos lakás, jól nevelt gyerekek,
a sógornők meghaltak, luxuskocsi.
211
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
Enyém a főnyeremény!
212
00:14:20,818 --> 00:14:24,321
Marge, drágám,
lennél szíves adni nekem egy fánkot?
213
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
Fánkot? Mi az a fánk?
214
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
Megint esik az eső.
215
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
Ez még mindig nem a te világod, Homer.
216
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
Hazavihetlek,
de pontosan azt kell tenned, amit én…
217
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
Ez az univerzum valóban nyugtalanító.
218
00:14:49,597 --> 00:14:53,183
Ne nyúljak semmihez?
Ahhoz nyúlok hozzá, amihez akarok!
219
00:15:04,820 --> 00:15:08,991
Ostoba földlakó.
Nincs felkészülve az időutazás hatásaira.
220
00:15:22,254 --> 00:15:24,840
- Mi történt velünk, Kodos?
- Csend legyen!
221
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
- Jó reggelt, drágám!
- Mi a nevem? Milyen színű az ég?
222
00:15:36,685 --> 00:15:40,856
És a fánkok? Van fánk?
Az isten szerelmére, mondd már!
223
00:15:41,148 --> 00:15:43,984
Homer, az ég kék. Van fánk bőségesen.
224
00:15:44,109 --> 00:15:47,196
Minden nap van Tények a TV2-n.
Mi ütött beléd?
225
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
Semmi. Semmi sem. Gyertek, együnk!
226
00:15:57,915 --> 00:15:58,832
Jó ez így.
227
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
RÉMÁLOM MENZA
228
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Hé, srácok!
Mindannyian fordítsuk meg az asztalunkat,
229
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
mielőtt megérkezik Mrs. Vadalma.
230
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
- Igen!
- Nagyszerű ötlet!
231
00:16:19,520 --> 00:16:22,648
Rendben, te undok kölyök,
menj vissza szépen a fogdába!
232
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
FOGDA
233
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
Ide gyere, Simpson!
A fogda túlságosan zsúfolt,
234
00:16:28,404 --> 00:16:30,030
a menzán fogod leülni a büntetésedet.
235
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
Fogytán az oxigén.
236
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Erre gondolnod kellett volna,
mielőtt papírrepülőt gyártottál.
237
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
Ez a túlzsúfoltság a fogdában
kezd kritikussá válni.
238
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
Puskaporos hordó,
amely bármikor felrobbanhat.
239
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
Ne morogjon rám, főnök!
240
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
A legutóbbi költségvetési megszorítások
miatt hatodosztályú húsból kell főznöm.
241
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
HÚS, ÖSSZETEVŐK:
CIRKUSZI ÁLLATOK, ZSELÉ
242
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
Nagyszerű lenne, ha találnánk
243
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
- közös megoldást mindkét problémánkra.
- Az remek lenne.
244
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
Hé, Bart, ezt figyeld!
245
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
- A francba!
- Ne!
246
00:16:59,393 --> 00:17:03,772
- A kedvenc pólóm.
- Jimbo, ez a legnagyobb…
247
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
Jimbo, menj, és segíts
Doris néninek a konyhában!
248
00:17:12,197 --> 00:17:14,658
- Kapd be, hajcsár!
- Nos, megeshet.
249
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
KONYHA
250
00:17:16,201 --> 00:17:17,286
Nehéz kimosni ezt az edényt,
251
00:17:17,369 --> 00:17:20,414
ha folyamatosan önti rám
a húspuhító szert.
252
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Nagyszerű. Most dolgozhatok sötétben.
253
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
Ennek a szendvicsnek
olyan fiatal és szemtelen íze van.
254
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Seymour, honnan van ez a jó kaja?
255
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
Nos, talán el kellene árulnom egy titkot.
256
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
Emlékeznek, amikor azt mondtam Jimbo
Jonesnak, hogy egyszer lesz belőle valami?
257
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Azt állítja, hogy megölte Jimbót,
258
00:17:45,606 --> 00:17:47,691
feldolgozta a tetemét,
és felszolgálta ebédre?
259
00:17:55,699 --> 00:17:57,117
Vajon hol van ma ez a Jimbo?
260
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
Már egy órája meg kellett volna
vernie minket az ebédpénzünkért.
261
00:18:00,287 --> 00:18:04,541
Frau konyhásnéni! Kérek szépen
még egy Jimbo-burgert! Das ist gut, nein?
262
00:18:05,250 --> 00:18:09,004
Ez a harmadik adagod, fiatalember.
Kövér leszel és puha…
263
00:18:10,047 --> 00:18:11,173
és porhanyós.
264
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
A sor elejére álltál, nem?
265
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
- Menj a fogdába, Uter.
- Meddig?
266
00:18:18,138 --> 00:18:20,057
Körülbelül hét perc alatt kész leszel.
267
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
Oké, itt van a német kajátok.
268
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
Bart, nem tűnik neked furcsának,
hogy Uter eltűnt,
269
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
és hirtelen ezt a titokzatos ételt kapjuk,
270
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
- amelynek neve: „Uterbraten”?
- Nyugi, gyerekek!
271
00:18:37,282 --> 00:18:40,327
Érzem én a gyomromban,
hogy Uter itt van valahol a közelben.
272
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
Végül is, mindannyiunkban
van egy kis Uter, nem?
273
00:18:48,710 --> 00:18:52,089
Valójában akár azt is mondhatnánk,
hogy éppen megettük Utert,
274
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
és most itt van a gyomrunkban.
275
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
Várjatok! Ezt felejtsétek el!
276
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Anya! Segítened kell!
277
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Gyerekeket főznek az iskola menzájában.
278
00:19:04,393 --> 00:19:06,728
Figyeljetek, gyerekek!
Most nyolc és tíz évesek vagytok.
279
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
Nem tudom helyettetek
megvívni a csatáitokat.
280
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
- De, anya…
- Semmi „de”.
281
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Szépen visszamentek az iskolába,
282
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
a szemükbe néztek,
és azt mondjátok: „ne tessék megenni”.
283
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
Oké.
284
00:19:17,948 --> 00:19:21,994
HÁZI FELADAT:
MEGENNI EGY DOBOZ VAJAT
285
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
Mivel nagyon sok diák került
véglegesen a fogdába…
286
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
Mindenkit áthelyeztünk egy osztályba.
287
00:19:29,960 --> 00:19:32,504
Remélem, hogy senkinek sincs
kifogása ellene.
288
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
A fogdába!
289
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
A MILHOUSE FŐZÉS ÖRÖMEI
290
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
Hé, srácok!
291
00:19:54,526 --> 00:19:57,529
Azon gondolkodtam,
hogy bármelyikünk következhet.
292
00:19:57,863 --> 00:20:00,073
Szóval, mit szóltok ahhoz,
hogy szökjünk meg?
293
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
Nyugi, fiatalember!
294
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Ettől csak fáradt és rágós leszel.
295
00:20:15,422 --> 00:20:17,466
Most pedig nézzük meg a kinti gyerekeket.
296
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
FOGDA
297
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
MENZA
298
00:20:23,972 --> 00:20:27,601
Tartsatok ki, gyerekek!
Jövök, hogy megmentselek benneteket.
299
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
Nem vagyok jó ebben.
300
00:20:35,484 --> 00:20:38,820
Élvezettel foglak
felfalni téged, Bart Simpson.
301
00:20:39,655 --> 00:20:43,909
Igen, azt hiszem, azzal kezdem,
amit oly sokszor javasoltál,
302
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
a rövidnadrágoddal.
303
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
HAMILTON BEECH DIÁKAPRÍTÓ
304
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
APRÍTÁS-PORLASZTÁS-PÜRÉSÍTÉS-RAGACSOSÍTÁS
305
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
Ne aggódjatok, srácok!
Mindig jön valami, ami megment minket.
306
00:21:06,473 --> 00:21:09,601
Ennek ellenére továbbra is bízom abban,
hogy valami közbejön,
307
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
és a két Simpson gyerek megmenekül.
308
00:21:17,442 --> 00:21:21,196
Nyugi, édesem.
Csak egy őrült rémálmod volt.
309
00:21:21,321 --> 00:21:24,658
Most már itt vagy a családoddal,
és nincs mitől félned,
310
00:21:25,117 --> 00:21:27,995
kivéve a kinti ködöt,
ami kifordítja az embereket.
311
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Kezd beszivárogni.
312
00:21:31,915 --> 00:21:33,417
Hülye, olcsó szigetelés.
313
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
Egy
314
00:21:46,263 --> 00:21:50,475
Emberek tánckara
Ropjuk, míg meg nem állítanak
315
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
Kettő
316
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
Sok táncoló ember
Vérrel és hányadékkal borítva
317
00:21:59,151 --> 00:22:01,653
Csak egy szippantás abból a ködből
318
00:22:01,862 --> 00:22:05,157
És máris kifordultál
319
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
Rosszabb, mint az a húsevő vírus
320
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
Amelyről olvastatok
321
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
Létfontosságú szervek azok
Amibe felöltöztünk
322
00:22:17,210 --> 00:22:21,089
A család kutyája néz bele
Bart beleibe
323
00:22:21,340 --> 00:22:28,180
Boldog halloweent
324
00:22:42,986 --> 00:22:45,030
A feliratot fordította: Krecht Éva