1 00:00:02,043 --> 00:00:03,712 Olá novamente. 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,881 Como sempre, devo avisar que este programa de Halloween 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,384 está muito, muito assustador, 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,846 e aqueles que tiverem crianças devem colocá-los na cama... 5 00:00:13,722 --> 00:00:19,436 Nossa. Parece que está tão assustador que o congresso não nos permitiu exibir. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Ao invés disso, sugeriram o filme clássico de 1947 de Glenn Ford, 7 00:00:23,523 --> 00:00:25,191 300 Km para Oregon. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,742 Não tem nada de errado com seu televisor. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,161 Não tente ajustar sua imagem. 10 00:00:36,327 --> 00:00:40,373 -Estamos controlando a transmissão. -Como, garoto? Estamos controlando? 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,876 Veja, eu posso ver minha voz. 12 00:00:48,840 --> 00:00:54,179 Essa...é minha voz...na TV. 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 -Pai! Você está estragando o clima. -Desculpa. 14 00:00:56,973 --> 00:01:00,894 Pela próxima meia hora, controlaremos o que vocês verão e ouvirão. 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,606 Estão prestes a sentir o terror e o horror abominável 16 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 do Especial de Halloween dos Simpsons. 17 00:01:11,404 --> 00:01:14,115 ESPECIAL DE HALLOWEEN DOS SIMPSONS V 18 00:01:16,076 --> 00:01:17,202 CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,872 LÁPIDES CÔMICAS 20 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 O LUMINOSO 21 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 TERÇA-FEIRA 22 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 Bem, foi uma longa viagem, 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,000 mas estamos quase lá. 24 00:02:06,126 --> 00:02:08,670 Homer, se lembrou de trancar a porta de casa? 25 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 QUARTA-FEIRA 26 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Foram duas longas viagens, 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 mas estamos quase lá de novo. 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,680 E você lembrou de trancar a porta dos fundos? 29 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 QUINTA-FEIRA 30 00:02:23,601 --> 00:02:24,477 Não! 31 00:02:24,602 --> 00:02:27,147 Deixamos o vovô no posto de gasolina. 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 E o Vovô? 33 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Oi. Estamos aqui. 34 00:02:37,198 --> 00:02:38,074 Chegamos. 35 00:02:38,241 --> 00:02:40,577 Que bom. Os idiotas que pedi já chegaram. 36 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Veja como são saltitantes. 37 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Sr., eles são os zeladores de inverno do alojamento. 38 00:02:46,666 --> 00:02:49,878 Sim, eles trabalham e se divertem. 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Essa casa tem uma história longa e pitoresca. 40 00:02:53,423 --> 00:02:56,176 Foi construída sobre um cemitério indígena 41 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 e foi o local de rituais satânicos, bruxas queimadas 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 e cinco especiais de natal do John Denver. 43 00:03:04,058 --> 00:03:05,518 John Denver. 44 00:03:11,733 --> 00:03:15,612 Isso é estranho. Geralmente, o sangue vaza no segundo andar. 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Achei um atalho pelo seu labirinto. 46 00:03:24,746 --> 00:03:25,955 Seu pequeno... 47 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 Não, calma com o pequeno. O pai dele vai ficar louco 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,754 -e picá-lo numa buchada. -O que é buchada? 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,173 Garoto, você leu minha mente. 50 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 -Você é o luminoso. -Quer dizer "iluminado." 51 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 Quer ser processado? 52 00:03:40,136 --> 00:03:43,306 Veja bem, garoto, se seu pai pirar, 53 00:03:43,556 --> 00:03:48,937 use seu dom para me contatar e eu virei correndo. 54 00:03:49,437 --> 00:03:52,565 Mas não leia minha mente entre 4:00h e 5:00h. 55 00:03:52,690 --> 00:03:53,816 É hora do Willie. 56 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Sim, cortando a TV a cabo e o estoque de cerveja, 57 00:04:01,574 --> 00:04:04,327 esses vagabundos vão ter que trabalhar no inverno. 58 00:04:04,661 --> 00:04:07,538 Senhor, já parou para pensar que talvez tenha sido isso 59 00:04:07,622 --> 00:04:10,708 que fez os antigos zeladores pirarem e assassinarem suas famílias? 60 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 Talvez. Vamos fazer assim, 61 00:04:13,086 --> 00:04:15,755 ao voltar, se eles estiverem mortos, te devo uma Coca. 62 00:04:24,264 --> 00:04:26,891 A TV tá fora. Acho que vou tomar uma cerveja. 63 00:04:28,268 --> 00:04:30,603 Nem um pingo na casa. Quem diria? 64 00:04:30,687 --> 00:04:33,564 Homer, estou impressionada. Você está encarando isso bem. 65 00:04:33,648 --> 00:04:35,525 Vou matar todos vocês! 66 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 -Homer! -Desculpa. 67 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 Não se preocupe. 68 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 Posso fazer várias coisas para me ocupar. 69 00:04:41,656 --> 00:04:43,408 Vou ver a coleção de machados. 70 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 Vejo vocês mais tarde. 71 00:04:46,286 --> 00:04:50,081 -Mãe, o papai vai nos matar? -Vamos ter que esperar para ver. 72 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 O que quer, Homer? 73 00:04:55,878 --> 00:04:57,297 -Moe! Quero cerveja. -Não. 74 00:04:57,505 --> 00:05:00,341 -A não ser que mate sua família. -Por que matar eles? 75 00:05:01,467 --> 00:05:02,760 Seriam fantasmas felizes. 76 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 -Você não parece tão feliz. -Eu estou muito feliz. 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 Viu? Acabe com sua família e dou uma cerveja. 78 00:05:10,393 --> 00:05:12,895 Homer? Homey? 79 00:05:13,980 --> 00:05:16,983 O que ele digitou será uma janela para sua loucura. 80 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 ME SENTINDO BEM 81 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 "Me sentindo bem." Que alívio. 82 00:05:25,074 --> 00:05:28,745 SEM TV E SEM CERVEJA HOMER FICA LOUCO 83 00:05:37,879 --> 00:05:40,006 -Isso é menos animador. -Olá! 84 00:05:43,051 --> 00:05:44,719 Então, o que acha, Marge? 85 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Só preciso de um título. 86 00:05:47,597 --> 00:05:49,265 Eu pensei em algo do tipo 87 00:05:49,349 --> 00:05:53,978 "sem TV e cerveja, o Homer fica alguma coisa." 88 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 -Louco? -Não ligue se eu ficar. 89 00:06:05,198 --> 00:06:06,616 QUEBRE EM CASO DE LOUCURA CONJUGAL 90 00:06:07,658 --> 00:06:10,370 -Se afaste de mim, Homer. -Me dê o taco, Marge. 91 00:06:10,495 --> 00:06:14,916 Me dê o taco. Vamos, me dê o taco. Me dê o taco. 92 00:06:17,668 --> 00:06:18,669 Gato assustado. 93 00:06:25,593 --> 00:06:27,804 Fique aqui até não estar mais louco. 94 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Um molho iria bem hoje. 95 00:06:33,684 --> 00:06:35,853 Homer, é o Moe. 96 00:06:36,104 --> 00:06:38,731 Eu e alguns espíritos estamos um pouco preocupados 97 00:06:38,815 --> 00:06:41,901 -porque o projeto não progride. -Não posso matar já, estou comendo. 98 00:06:42,360 --> 00:06:45,947 -Minha nossa, vamos. -Não! 99 00:06:51,702 --> 00:06:54,288 Aqui está o Johnny! 100 00:06:55,164 --> 00:06:58,084 David Letterman! 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,212 Oi, David. Sou o Vovô. 102 00:07:02,088 --> 00:07:04,924 Sou o Mike Wallace, Morley Safer e o Ed Bradley. 103 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Todos esses e Andy Rooney hoje no 60 Minutos. 104 00:07:12,098 --> 00:07:13,891 Alô, polícia? É a Marge Simpson. 105 00:07:13,975 --> 00:07:16,519 Meu marido está sedento por assassinato. Testando. 106 00:07:17,103 --> 00:07:20,064 Ainda bem que estava só testando. Quase me preocupei. 107 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 Não atende. 108 00:07:21,816 --> 00:07:25,945 Não se preocupe, Mãe. Sou o... luminoso e posso chamar o Willie. 109 00:07:29,031 --> 00:07:31,451 E foi a primeira vez que ela pilotou um avião. 110 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 O gordinho e sua família estão em perigo. 111 00:07:35,621 --> 00:07:38,124 Estou indo resgatar vocês. 112 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 Certo, doidão, mostre o que pode fazer. 113 00:07:43,212 --> 00:07:45,214 Esse é o seu melhor? 114 00:07:45,965 --> 00:07:49,135 Espero que tenham impermeabilizado esse tapete. 115 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 Devo matar a família. 116 00:08:07,153 --> 00:08:09,530 As tropas receberam rifles sem munições. 117 00:08:10,656 --> 00:08:11,824 Pai, veja! 118 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 Televisão! Professora, mãe, amante secreta. 119 00:08:16,454 --> 00:08:21,709 Vontade de matar passando... passando...passando. 120 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Voltando. Passando. 121 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Passando. Acabou. 122 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Venha, família. 123 00:08:31,928 --> 00:08:35,014 Sentem na neve com o papai e vamos nos aquecer 124 00:08:35,097 --> 00:08:38,935 no brilho caloroso da televisão. 125 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 Ao vivo da Broadway, o Tony Awards 126 00:08:44,524 --> 00:08:49,111 -apresentado por Tyne Daly e Hal Linden. -Homer, troque o canal. 127 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Não posso, estou congelado. 128 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Vontade de matar voltando. 129 00:09:02,124 --> 00:09:03,209 TEMPO E PUNIÇÃO 130 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Sabe, Marge, já passei por vários problemas, 131 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 mas sentado com você e as crianças na nossa casa confortável, 132 00:09:09,090 --> 00:09:10,883 nesse lindo país livre, 133 00:09:11,092 --> 00:09:15,137 sinto que sou mesmo um cara de sorte. 134 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 Pai! Sua mão está presa na torradeira! 135 00:09:22,436 --> 00:09:27,108 Tirem! Tirem isso de mim! 136 00:09:31,112 --> 00:09:32,196 Pai! Entrou de novo! 137 00:09:39,704 --> 00:09:43,374 Não deve ser difícil arrumar isso com as ferramentas certas. 138 00:09:49,338 --> 00:09:51,465 Isso. Melhor que nova. 139 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 Vamos fazer uma torrada para testar. 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 Que... 141 00:10:05,980 --> 00:10:07,106 Olha só. 142 00:10:07,523 --> 00:10:11,527 Sou a primeira pessoa que não é brasileira a voltar atrás no tempo. 143 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Correção, Homer. Você é a segunda. 144 00:10:13,821 --> 00:10:16,115 -Isso aí, Sr. Peabody. -Fique quieto. 145 00:10:22,163 --> 00:10:27,168 Voltei no tempo em que os dinossauros não ficavam nos zoológicos. 146 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 Certo, não entre em pânico. 147 00:10:30,463 --> 00:10:33,466 Lembre-se do conselho do seu pai no dia do seu casamento. 148 00:10:33,716 --> 00:10:37,720 Se um dia viajar no tempo, não pise em nada 149 00:10:37,887 --> 00:10:39,805 porque até a menor mudança 150 00:10:39,930 --> 00:10:43,684 pode alterar o futuro de maneiras que você não pode imaginar. 151 00:10:44,185 --> 00:10:46,520 Certo. Desde que eu fique imóvel 152 00:10:46,687 --> 00:10:50,691 e não toque em nada, eu não destruirei o futuro. 153 00:10:51,400 --> 00:10:53,694 Maldito mosquito! Você já era. 154 00:10:55,279 --> 00:10:58,074 Mas esse era só um mosquitinho insignificante. 155 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Isso não vai mudar o futuro, vai? 156 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Vai? 157 00:11:09,126 --> 00:11:10,127 Voltei. 158 00:11:15,007 --> 00:11:18,511 Minha família amada. Nada mudou. 159 00:11:22,390 --> 00:11:26,394 -Hidely-ho, slaverinos. -Belezinha. 160 00:11:26,519 --> 00:11:30,022 O que esse babaca do Flanders está fazendo na TV? 161 00:11:32,066 --> 00:11:35,778 Vejo pelo telão que temos um Nellie negativo no setor dois. 162 00:11:35,903 --> 00:11:38,823 Receio que vou ter que pedir para a família congelar 163 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 e se preparar para a re-neducação. 164 00:11:40,950 --> 00:11:42,034 Não se lembra, pai? 165 00:11:42,243 --> 00:11:44,787 O Flanders é o senhor e mestre do mundo. 166 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 CENTRO DE RE-NEDUCAÇÃO 167 00:11:55,339 --> 00:11:57,425 "ONDE A ELITE SE ENCONTRA PARA SE QUEBRAR" 168 00:11:57,508 --> 00:12:01,178 Certo, pessoal, deem um sorriso. 169 00:12:04,682 --> 00:12:06,767 Relaxem e deixem os ganchos trabalharem. 170 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Por que está rindo? 171 00:12:11,147 --> 00:12:13,607 Agora, caso todos esses sorrisos não tenham te alegrado, 172 00:12:13,733 --> 00:12:15,818 tem uma coisa que nunca falha. 173 00:12:15,985 --> 00:12:19,613 Um bom copo de leite quente, um cochilo e uma lobotomia frontal. 174 00:12:20,364 --> 00:12:21,782 Não é tão ruim, Homer. 175 00:12:22,700 --> 00:12:24,535 Eles enfiam pelo nariz 176 00:12:24,869 --> 00:12:27,747 e deixam você guardar o pedaço do cérebro que tiraram. 177 00:12:28,164 --> 00:12:32,042 Veja. Olá. 178 00:12:32,209 --> 00:12:34,587 Quem é esse homem aqui? Quem é? 179 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 Junte-se a nós, pai. 180 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 É uma benção. 181 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Não! 182 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Não, estão me alcançando. Espere! Tenho uma ideia. 183 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Essas salsichas darão a energia que preciso para escapar. 184 00:13:00,279 --> 00:13:03,073 Eu preciso voltar. Arrumar o futuro. 185 00:13:07,244 --> 00:13:08,829 Agora, não vou tocar em nada. 186 00:13:13,292 --> 00:13:15,252 Sem amassar, sem matar. Consegui. 187 00:13:18,005 --> 00:13:21,383 Queria não ter matado esse peixe. 188 00:13:27,681 --> 00:13:30,267 Ei, cadê todo mundo? 189 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Tem um bicho que parece o papai. 190 00:13:35,731 --> 00:13:37,775 -Vamos matá-lo. -Certo. 191 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 Isso vai me causar prejuízo. 192 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 Quero dizer... 193 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 Bom dia, querido pai. Espero que esteja bem. 194 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Vamos com o Lexus ao velório da Tia Patty e Selma hoje? 195 00:14:13,602 --> 00:14:18,065 Casa fabulosa, crianças comportadas, cunhadas mortas, sedã luxuoso. 196 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 Ganhei na loteria! 197 00:14:20,818 --> 00:14:24,321 Querida, Marge, pode me passar uma rosquinha? 198 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 Rosquinha? O que é uma rosquinha? 199 00:14:32,413 --> 00:14:33,664 Está chovendo de novo. 200 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 Você não está no seu próprio mundo, Homer. 201 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Posso te levar para casa, mas precisa exatamente como eu... 202 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 Esse é mesmo um universo perturbador. 203 00:14:49,597 --> 00:14:53,183 Não tocar em nada? Vou tocar no que eu quiser. 204 00:15:04,820 --> 00:15:08,991 Terráqueo tolo. Totalmente despreparado para os efeitos da viagem no tempo. 205 00:15:22,254 --> 00:15:24,840 -O que aconteceu conosco, Kodos? -Fique quieto. 206 00:15:33,682 --> 00:15:36,518 -Bom dia, querido. -Como me chamo? Que cor é o céu? 207 00:15:36,685 --> 00:15:40,856 E quanto às rosquinhas? Pelo amor de Deus, me diga! 208 00:15:41,148 --> 00:15:43,984 Homer, o céu é azul. Temos muitas rosquinhas. 209 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 Sexta é a noite de TGIF na ABC. O que está havendo? 210 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Nada. Não é nada. Vamos comer. 211 00:15:57,915 --> 00:15:58,832 Quase lá. 212 00:16:02,962 --> 00:16:05,172 CANTINA DO PESADELO 213 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Pessoal, vamos virar nossas mesas para trás 214 00:16:11,387 --> 00:16:13,013 antes da Sra. Krabappel chegar. 215 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 -É! -Ótima ideia. 216 00:16:19,520 --> 00:16:22,648 Certo, garoto virado, vire seu traseiro lá na detenção. 217 00:16:24,608 --> 00:16:25,484 DETENÇÃO 218 00:16:25,567 --> 00:16:28,320 Por aqui, Simpson. A sala de detenção está superlotada, 219 00:16:28,404 --> 00:16:30,030 então, cumprirá pena na cantina. 220 00:16:30,239 --> 00:16:31,740 Oxigênio acabando. 221 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Sim, deveria ter pensado antes de fazer o avião de papel. 222 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 A superlotação na sala de detenção está ficando crítica. 223 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 É um barril de pólvora criando uma bomba de mau comportamento. 224 00:16:42,459 --> 00:16:44,294 Não reclame comigo, chefe. 225 00:16:44,420 --> 00:16:47,756 Graças aos cortes de verbas, já estou usando carne de nível "F". 226 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 INGREDIENTES: ANIMAIS DE CIRCO 227 00:16:49,550 --> 00:16:50,926 Não seria ótimo se houvesse 228 00:16:51,176 --> 00:16:53,846 -uma única solução para nosso problema? -Seria ótimo. 229 00:16:53,929 --> 00:16:55,764 Bart, veja isso. 230 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 -Caramba! -Não! 231 00:16:59,393 --> 00:17:03,772 -Minha roupa favorita. -Jimbo, isso é a pior... 232 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 Jimbo, por que não ajuda a Merendeira Dóris na cozinha? 233 00:17:12,197 --> 00:17:14,658 -Só por cima do meu cadáver, Skinner. -Veremos. 234 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 COZINHA 235 00:17:16,243 --> 00:17:17,286 Não consigo limpar essa panela 236 00:17:17,369 --> 00:17:20,414 quando você fica jogando amaciante de carne em mim. 237 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Ótimo. Agora, tenho que trabalhar no escuro. 238 00:17:30,382 --> 00:17:32,843 Esse sanduíche tem um sabor tão jovem e atrevido. 239 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Seymour, qual é a desse rango bom? 240 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 Talvez eu deva lhes contar um segredo. 241 00:17:38,640 --> 00:17:42,102 Lembram que falei ao Jimbo Jones que um dia o transformaria em algo? 242 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Está dizendo que matou o Jimbo, 243 00:17:45,606 --> 00:17:47,691 processou sua carcaça e ele virou lanche? 244 00:17:55,699 --> 00:17:57,117 Cadê o Jimbo hoje? 245 00:17:57,326 --> 00:18:00,037 Era para ele ter roubado nosso dinheiro há uma hora. 246 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 Frau merendeira. Por favor, quero outro lanche de Jimbo. Das ist gut, nein? 247 00:18:05,250 --> 00:18:09,004 Essa é sua terceira rodada, meu jovem. Está ficando gordo e macio... 248 00:18:10,047 --> 00:18:11,173 e suculento. 249 00:18:12,883 --> 00:18:14,760 Você furou a fila, não furou? 250 00:18:14,968 --> 00:18:17,387 -Vá para a detenção, Uter. -Por quanto tempo? 251 00:18:18,138 --> 00:18:20,057 Uns sete minutos por quilo está bom. 252 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 Certo, sua comida alemã chegou. 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 Bart, não parece estranho o Uter desaparecer 254 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 e de repente, servem essa comida misteriosa 255 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 -chamada "Uterbraten"? -Relaxem, crianças. 256 00:18:37,282 --> 00:18:40,327 Tenho a sensação de que o Uter está por aqui. 257 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Afinal, não tem um pouco de Uter dentro de nós? 258 00:18:48,710 --> 00:18:52,089 Na verdade, quase podemos dizer que acabamos de comer o Uter 259 00:18:52,339 --> 00:18:54,800 e ele está no nosso estômago agora. 260 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Espere. Apague isso. 261 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Mãe! Precisamos de ajuda. 262 00:19:01,974 --> 00:19:04,268 Cozinharam crianças na cantina da escola. 263 00:19:04,393 --> 00:19:06,728 Ouçam, crianças. Vocês já têm oito e dez anos. 264 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 Não posso lutar suas batalhas. 265 00:19:08,856 --> 00:19:10,691 -Mas, Mãe... -Sem "mas." 266 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Podem voltar à escola 267 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 olhar nos olhos deles e dizer: "Não me coma." 268 00:19:16,405 --> 00:19:17,573 Tá bom. 269 00:19:17,948 --> 00:19:21,994 TAREFA PARA CASA: COMER UMA BARRA DE MANTEIGA 270 00:19:22,244 --> 00:19:25,664 Como muitos alunos foram postos em detenção permanente... 271 00:19:27,332 --> 00:19:29,376 juntamos todo mundo numa única turma. 272 00:19:29,960 --> 00:19:32,504 Creio que não há objeções. 273 00:19:39,761 --> 00:19:40,971 Detenção. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 O PRAZER DE COZINHAR O MILHOUSE 275 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 Ei, pessoal. 276 00:19:54,526 --> 00:19:57,529 Estava pensando que qualquer um de nós pode ser o próximo. 277 00:19:57,863 --> 00:20:00,073 Então, o que acham de fugirmos? 278 00:20:11,877 --> 00:20:13,045 Calma aí, meu jovem. 279 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Você só vai se cansar e ficar fibroso. 280 00:20:15,422 --> 00:20:17,466 Vejamos as crianças orgânicas. 281 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 SALA DE DETENÇÃO 282 00:20:19,885 --> 00:20:21,136 CANTINA 283 00:20:23,972 --> 00:20:27,601 Aguentem firmes, crianças! Vou salvar vocês. 284 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 Sou ruim nisso. 285 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 Vou gostar de devorar você, Bart Simpson. 286 00:20:39,655 --> 00:20:43,909 Sim, creio que vou começar conforme você sempre sugeriu, 287 00:20:44,117 --> 00:20:46,453 comendo seus shorts. 288 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 PICADOR DE ALUNOS 289 00:20:52,000 --> 00:20:53,627 PICAR -FATIAR - PURÊ - MOER 290 00:21:00,133 --> 00:21:03,804 Não se preocupem. Algo sempre acontece para nos salvar. 291 00:21:06,473 --> 00:21:09,601 Mesmo assim, continuo confiante que algo vai acontecer 292 00:21:09,685 --> 00:21:11,436 e salvar as duas crianças Simpsons. 293 00:21:17,442 --> 00:21:21,196 Relaxe, querido. Era só um pesadelo louco. 294 00:21:21,321 --> 00:21:24,658 Está de volta com sua família agora, onde não há nada a temer, 295 00:21:25,117 --> 00:21:27,995 exceto pela névoa que vira as pessoas do avesso. 296 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Está infiltrando. 297 00:21:31,915 --> 00:21:33,417 Maldita vedação vagabunda. 298 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 Um 299 00:21:46,263 --> 00:21:50,475 Fileira de pessoas Dançando até nos mandarem parar 300 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 Dois 301 00:21:53,687 --> 00:21:57,691 Muitas pessoas dançando Cobertas de sangue e tripas a rolar 302 00:21:59,151 --> 00:22:01,653 É só cheirar essa névoa 303 00:22:01,862 --> 00:22:05,157 E seu lado de dentro sai para fora 304 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 É pior que aquele vírus comedor de carne 305 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 Que você já ouviu a história 306 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Órgãos vitais, É o que estamos vestindo 307 00:22:17,210 --> 00:22:21,089 O cão da família está de olho No Bart por causa do seu intestino 308 00:22:21,340 --> 00:22:28,180 Feliz Halloween 309 00:22:51,411 --> 00:22:53,413 Legendas: Gabriel Ferreira