1 00:00:03,158 --> 00:00:05,225 심슨 가족 2 00:00:06,808 --> 00:00:09,909 '돼지기름을 우편으로 보내지 않겠습니다' 3 00:00:35,825 --> 00:00:38,258 '군인 공원 노병들을 기리며' 4 00:00:41,925 --> 00:00:44,792 바트 오빠! 아니 팬티입고 춤추기 5 00:00:44,959 --> 00:00:46,759 백인을 생포해야 돼 6 00:00:46,925 --> 00:00:50,258 알았어, 잔머리! 명심할게 7 00:00:51,725 --> 00:00:55,325 방심하지 말고 인디언 원주민들을 경계해 8 00:00:55,492 --> 00:00:58,959 이가 득실대는 담요를 줬다고 우리를 쫓고 있어 9 00:00:59,125 --> 00:01:01,525 화약을 다 먹었어 10 00:01:01,692 --> 00:01:05,291 무기를 버리고 땅에 엎드려, 촌놈들아! 11 00:01:07,458 --> 00:01:10,492 왜 이런 케케묵은 놀이를 해야 돼? 12 00:01:10,658 --> 00:01:12,825 내가 공기 가져왔어 13 00:01:12,992 --> 00:01:15,291 2개나 잡았어 14 00:01:20,291 --> 00:01:24,091 불공평해, 넬슨 그 때는 광선총 없었어 15 00:01:24,258 --> 00:01:28,091 그 당시 기록은 믿을 만한 게 못 돼 16 00:01:33,125 --> 00:01:35,692 바트, 리사! 교회 갈 시간이다 17 00:01:35,859 --> 00:01:37,692 밀하우스, 교회 가자 18 00:01:37,859 --> 00:01:40,725 슐로머, 바이올린 교습 시간이야 19 00:01:57,433 --> 00:01:59,567 우라질 교회는 왜 가는 거죠? 20 00:01:59,734 --> 00:02:02,734 방금 그 더러운 입으로 답을 말한 것 같다 21 00:02:02,900 --> 00:02:05,633 너희는 도덕심과 예의를 기르고 22 00:02:05,800 --> 00:02:07,467 친구를 사랑하는 맘을 배워야 해 23 00:02:07,633 --> 00:02:13,600 아람 사람들은 날 선 칼로 동족의 눈을 찔렀고 24 00:02:13,767 --> 00:02:16,800 그 피를 마셨습니다 25 00:02:16,967 --> 00:02:20,667 우리도 한 때는 그들처럼 26 00:02:20,834 --> 00:02:22,533 육체의 정욕을 따라… 27 00:02:22,700 --> 00:02:24,834 나는야, 난쟁이 28 00:02:26,266 --> 00:02:28,300 나는야, 난쟁이 29 00:02:28,467 --> 00:02:31,734 그 머리 모양 이상한 인형 좀 갖고 놀지 마 30 00:02:31,900 --> 00:02:34,166 볼수록 이상하다니까 31 00:02:39,066 --> 00:02:43,033 이제 기숙사에서 돌아온 제 여식 제시카가 32 00:02:43,200 --> 00:02:46,100 방금 읽은 구절을 읽어드릴 겁니다 33 00:02:46,266 --> 00:02:49,300 지루해하는 분들이 계셔서요 34 00:02:56,934 --> 00:02:59,934 여신이 따로 없네 35 00:03:03,233 --> 00:03:07,667 등대는 바다를 비추라고 만든 겁니다 36 00:03:07,834 --> 00:03:10,667 알아서 할 테니 닥치게 37 00:03:12,867 --> 00:03:16,066 바다에 있는 건 모조리 싫어 38 00:03:16,567 --> 00:03:20,033 안녕히 가세요 와주셔서 감사 드려요 39 00:03:20,633 --> 00:03:22,934 여자애한테 이런 느낌이 든 건 처음이야 40 00:03:23,433 --> 00:03:26,734 내 기나긴 방황이 끝났군 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,700 안녕, 난 바트 심슨이야 42 00:03:34,867 --> 00:03:37,633 네 암송을 듣고 감동했어 43 00:03:37,800 --> 00:03:41,166 성경 말씀이 솔깃하게 들린 건 처음이었어 44 00:03:41,333 --> 00:03:43,567 고마워, 아트 45 00:03:43,734 --> 00:03:46,500 난 이만 가 봐야 돼 46 00:03:50,734 --> 00:03:52,633 너무 자책하지 마, 오빠 47 00:03:52,800 --> 00:03:55,133 언니가 안 좋아하는 게 오빠 탓은 아니잖아 48 00:03:55,300 --> 00:03:57,166 머리 때문일까? 앞니가 돌출해서? 49 00:03:57,333 --> 00:04:00,567 4년 동안 똑 같은 옷만 입어서 내가 싫은 걸까? 50 00:04:00,734 --> 00:04:04,934 아냐, 언니와 오빠는 완전 딴판이라서 그래 51 00:04:05,100 --> 00:04:09,734 언니는 예쁜 목사님 딸이지만 오빠는 악마의 자식이잖아 52 00:04:12,500 --> 00:04:13,633 '주일학교 기원 1년 설립' 53 00:04:13,800 --> 00:04:16,333 아주 잘했어요 54 00:04:16,500 --> 00:04:18,767 랄프, 예수님은 바퀴가 안 달렸어 55 00:04:21,600 --> 00:04:23,633 - 바트 심슨 아니니? - 맞아요 56 00:04:23,800 --> 00:04:27,066 주일학교 선생님 반에 절 다시 받아주세요 57 00:04:27,233 --> 00:04:29,834 하지만 주일학교에서 쫓겨났잖니 58 00:04:30,000 --> 00:04:33,600 너도 우리도 모두 행복해졌지 59 00:04:33,767 --> 00:04:35,533 저 햄스터는 특히 더… 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,333 착해지기로 했어요 61 00:04:40,500 --> 00:04:42,900 제발 한번만 더 기회를 주세요 62 00:04:43,066 --> 00:04:47,066 알았다, 성경에 용서하라고 하셨지 63 00:04:47,233 --> 00:04:50,533 얘들아, 돌아온 탕자를 환영해주렴 64 00:04:50,700 --> 00:04:52,633 - 네? - 탕자가 뭐예요? 65 00:04:52,800 --> 00:04:54,233 이런! 66 00:04:54,400 --> 00:04:56,967 주일 학교의 좋은 점은 67 00:04:57,133 --> 00:04:59,834 유용한 지식을 배운다는 거야 68 00:05:00,000 --> 00:05:01,767 그래, 맞아 69 00:05:01,934 --> 00:05:05,900 내 의자를 돌려야겠구나 70 00:05:06,333 --> 00:05:09,300 내가 착한 애라는 인상을 심어줘야겠어 71 00:05:09,467 --> 00:05:13,667 꼼짝 말고 앉아서 점잖게 굴어야지 72 00:05:13,867 --> 00:05:17,166 오늘은 특별히 돌려가며 볼 걸 준비했어요 73 00:05:17,333 --> 00:05:21,300 다윗이 골리앗을 죽인 새총의 복제품이에요 74 00:05:21,467 --> 00:05:25,467 서랍을 정리할 동안 돌려가며 보도록 해요 75 00:05:31,033 --> 00:05:34,200 사탄과 싸워야 해 76 00:05:35,600 --> 00:05:37,700 나중에 잘못했다고 77 00:05:39,967 --> 00:05:41,734 빌어야지 78 00:05:43,033 --> 00:05:45,567 난 주일학교 끝나고 남아서 79 00:05:45,734 --> 00:05:48,533 선생님 청소를 도와드릴 거야 80 00:05:48,700 --> 00:05:51,734 그런 따분한 말밖에 못해? 81 00:05:54,667 --> 00:05:57,367 저런 계집애한테 잘 보일 필요 없어 82 00:05:57,533 --> 00:06:00,567 다 쓸데없는 짓이었어 83 00:06:00,734 --> 00:06:05,900 숨 막혀 죽을 것 같아 기분 전환이나 해야지 84 00:06:06,367 --> 00:06:07,633 '스코틀랜드인의 축제' 85 00:06:12,500 --> 00:06:15,233 킬트는 평상복이었습니다 86 00:06:15,400 --> 00:06:20,433 전시에는 거시기 보호용 금속 속옷을 입었죠 87 00:06:20,600 --> 00:06:23,934 적의 눈을 부시게 하려는 작전이었습니다 88 00:06:27,133 --> 00:06:30,834 신체의 일부일 뿐이요 이 청교도 촌뜨기들! 89 00:06:34,333 --> 00:06:38,500 화약총이라도 쐈어야 가슴이 확 뚫릴 텐데 90 00:06:43,700 --> 00:06:45,533 축하한다, 심슨 91 00:06:45,700 --> 00:06:50,033 함정에 걸린 벌로 석 달간 방과 후에 남게 됐다 92 00:06:50,200 --> 00:06:53,433 스코틀랜드인의 축제란 건 없어 93 00:06:53,600 --> 00:06:58,367 없다고요? 날 이용했군요, 교장 선생님! 94 00:06:58,867 --> 00:07:01,066 석 달이나? 95 00:07:02,967 --> 00:07:04,500 안녕, 바트? 96 00:07:04,667 --> 00:07:09,500 함정을 파다니 너무 불공정한 처사야 97 00:07:11,066 --> 00:07:13,233 오늘 우리 집에서 저녁 먹을래? 98 00:07:13,400 --> 00:07:16,333 정말? 나야 좋지 99 00:07:17,133 --> 00:07:19,433 그럼 7시까지 와 100 00:07:20,633 --> 00:07:23,133 이럴 때 안 하면 섭섭한 게 있지 101 00:07:23,300 --> 00:07:24,433 우쭐거리기! 102 00:07:39,300 --> 00:07:44,166 내 아들이 벌써 데이트를 하다니 감개무량하군 103 00:07:57,200 --> 00:08:00,967 기뻐요, 여보 우리 아들 많이 컸죠? 104 00:08:01,200 --> 00:08:03,400 그렇지 않아, 못 들었어? 105 00:08:03,567 --> 00:08:08,800 식사 때 바나나가 안 나온데 106 00:08:13,200 --> 00:08:17,300 바트, 성적은 어떠니? 제시카는 올 A란다 107 00:08:17,467 --> 00:08:20,100 저희 부모님은 성적에 치중하진 않으세요 108 00:08:20,266 --> 00:08:22,400 무엇을 배우냐가 중요하니까요 109 00:08:22,567 --> 00:08:24,533 6 곱하기 5는 몇이지? 110 00:08:24,700 --> 00:08:27,667 숫자와 제 장래 직업과는 별 상관이 없죠 111 00:08:27,834 --> 00:08:30,033 올림픽 로켓 썰매 챔피언이요! 112 00:08:30,200 --> 00:08:32,867 로켓 썰매가 올림픽 종목인지 몰랐는걸 113 00:08:33,033 --> 00:08:36,500 죄송하지만 창고에 뭐가 있는지도 모르시잖아요 114 00:08:36,667 --> 00:08:38,467 그게 무슨 말이야! 115 00:08:38,633 --> 00:08:42,567 죄송해요, 제가 다혈질이라∙∙∙ 좋아하는 사람들도 있는데 116 00:08:42,734 --> 00:08:45,600 어젯밤 비디오에서 본대로 해 봤어요 117 00:08:45,767 --> 00:08:48,200 정말 재미있는 영화였죠 118 00:08:48,367 --> 00:08:51,667 마틴이라는 주인공이 하루는 기분이 동해서 119 00:08:51,834 --> 00:08:53,433 주위의 권고대로… 120 00:08:54,567 --> 00:08:57,300 다시는 내 딸 근처에 얼씬도 마 121 00:08:57,467 --> 00:09:00,600 그렇게 상스러운 말은 들어본 적도 없다 122 00:09:00,767 --> 00:09:02,667 - 하지만… - 그만하라고 해요 123 00:09:02,834 --> 00:09:04,967 - 하지만… - 그만! 124 00:09:11,266 --> 00:09:14,533 넌 못된 애야, 바트 심슨 125 00:09:14,900 --> 00:09:16,200 그건 오해야, 난… 126 00:09:16,367 --> 00:09:19,033 넌 악동이야 난 그 점이 좋아 127 00:09:19,200 --> 00:09:20,800 놀부가 울고 갈 정도지 128 00:09:20,967 --> 00:09:23,834 - 장난거리를 찾아보자 - 너희 아빠한테… 129 00:09:24,000 --> 00:09:27,567 그 꼰대한테는 기도할 거라고 말해뒀어 130 00:09:28,000 --> 00:09:32,200 똑똑하고 예쁜데다 거짓말까지! 131 00:09:32,367 --> 00:09:35,400 못생긴 꺽다리 사라와는 비교가 안 되는군 132 00:09:38,066 --> 00:09:39,767 '배회 금지' 133 00:09:42,900 --> 00:09:46,266 '아이스크림' 134 00:09:46,433 --> 00:09:49,900 '단식원' 135 00:09:53,767 --> 00:09:55,867 간다! 받아! 136 00:09:56,934 --> 00:09:59,533 끝내준다! 넌 최고야, 제시카 137 00:09:59,700 --> 00:10:02,700 던지고 받고 돌리는 모습이 너무 근사해 138 00:10:02,867 --> 00:10:06,266 휴지와 네 몸이 하나가 된 것 같아 139 00:10:07,800 --> 00:10:11,300 목사님 딸이 너와 데이트했을 리가 없어 140 00:10:11,467 --> 00:10:13,066 못 믿겠으면 증명해 보이지 141 00:10:14,133 --> 00:10:16,300 - 제시카! - 응? 142 00:10:16,467 --> 00:10:19,433 - 나 알아? - 사귀는… 143 00:10:19,600 --> 00:10:23,567 순결한 이름을 더럽힌 벌이다 144 00:10:25,100 --> 00:10:28,200 - 왜 그랬어? - 미안해, 바트 145 00:10:28,367 --> 00:10:31,266 부모님이 우리 사이를 아실까 봐 그랬어 146 00:10:31,433 --> 00:10:36,333 거기다 비밀로 하면 더 스릴 있잖아 147 00:10:36,500 --> 00:10:39,100 - 그래 - 스케이트보드 타러 갈래? 148 00:10:39,900 --> 00:10:43,333 솔직히 잠시 앉아서 쉬고 싶어 149 00:10:43,500 --> 00:10:46,300 가자, 재미있을 거야 150 00:10:50,066 --> 00:10:52,633 이제야 기운이 샘솟네 151 00:10:53,667 --> 00:10:55,500 딱 2분만 기다려 152 00:10:59,300 --> 00:11:01,734 너무 가파른 거 아냐? 153 00:11:01,900 --> 00:11:05,967 높은 데서 보니까 가파르게 보이는 거야 154 00:11:12,200 --> 00:11:15,066 길이 계속 이러면 155 00:11:15,233 --> 00:11:17,200 해낼 수 있을 것 같은데 156 00:11:17,367 --> 00:11:18,834 '기름' 157 00:11:25,667 --> 00:11:27,867 '볼 베어링' 158 00:11:31,800 --> 00:11:32,867 '접착제' 159 00:11:33,266 --> 00:11:35,333 접착제가 묻으면 속도가 줄겠군 160 00:11:35,500 --> 00:11:39,133 - 접착제가 샜어? - 아니, 안 샜어 161 00:11:39,300 --> 00:11:41,066 이제 멈추기는 글렀네 162 00:11:49,667 --> 00:11:53,133 이런! 접착제가 샜어 163 00:12:00,867 --> 00:12:02,767 재미있지? 164 00:12:11,266 --> 00:12:13,467 바트가 달라진 것 같지 않아요? 165 00:12:13,633 --> 00:12:15,133 - 안경을 새로 맞췄나? - 아뇨 166 00:12:15,300 --> 00:12:17,734 고민이 가득한 얼굴이에요 167 00:12:17,900 --> 00:12:19,800 안경을 잃어버려서 그래 168 00:12:19,967 --> 00:12:22,700 애에게 좀 더 간섭할 수도 있지만 169 00:12:22,867 --> 00:12:25,200 답답해할까 봐 못 하겠어요 170 00:12:25,367 --> 00:12:28,600 - 의자를 사주자니까 - 그 얘기가 아니잖아요 171 00:12:28,767 --> 00:12:30,266 맞잖아, 좀 솔직해 봐 172 00:12:34,300 --> 00:12:36,533 - 안녕? - 수업 들어가야 해 173 00:12:36,700 --> 00:12:39,700 - 천천히 가면 돼 - 늦으면 혼날 거야 174 00:12:39,867 --> 00:12:41,533 걱정도 팔자구나 175 00:12:41,700 --> 00:12:46,000 잠시 있다 들어가면 손을 잡게 해줄게 176 00:12:52,533 --> 00:12:54,133 너도 공범이야! 튀어, 바트! 177 00:12:59,433 --> 00:13:02,533 거북이를 구해야 돼 178 00:13:02,700 --> 00:13:03,834 '실습실' 179 00:13:06,433 --> 00:13:10,800 거북이 좀 떼어줘! 너무 재빠르다고! 180 00:13:10,967 --> 00:13:12,633 믿을 수가 없어 181 00:13:12,800 --> 00:13:14,900 제시카 언니가 천사 표인 줄 알았는데 182 00:13:15,066 --> 00:13:16,633 독버섯 같은 애야 183 00:13:16,800 --> 00:13:20,000 아름답지만 속에는 독이 있지 184 00:13:20,166 --> 00:13:23,066 - 포기해 - 싫어, 계획도 세웠는걸 185 00:13:23,333 --> 00:13:25,600 앞으로 7년만 더 참은 뒤에 186 00:13:25,767 --> 00:13:27,100 결혼할 거야 187 00:13:27,266 --> 00:13:30,800 애가 태어나면 철도 들고 나한테도 잘 하겠지 188 00:13:30,967 --> 00:13:32,333 보상을 받는 거야 189 00:13:32,500 --> 00:13:35,667 사람을 바꿀 수 있다고 생각하다니, 순진해 190 00:13:35,834 --> 00:13:39,266 도서관에서 일하는 그 남자애는 예외지만 191 00:13:40,367 --> 00:13:42,800 '자, 출발'이라는 책 있어? 192 00:13:42,967 --> 00:13:45,967 어린이 코너에 가봐 여기는 청소년 코너야 193 00:13:46,133 --> 00:13:49,300 책벌레이긴 한데 좀 거칠어 194 00:13:49,467 --> 00:13:52,533 길만 들이면 딱이야 195 00:13:52,700 --> 00:13:56,300 네 말이 맞아 사랑은 상대를 바꾸는 게 아냐 196 00:13:56,467 --> 00:13:58,800 제시카에게 쌀쌀맞게 대해야겠어 197 00:13:58,967 --> 00:14:02,033 말도 안 걸고, 안 만날 거야 끝이야 198 00:14:02,200 --> 00:14:04,333 충고 고마워 199 00:14:05,700 --> 00:14:07,133 '4월' 200 00:14:09,767 --> 00:14:12,300 '5월' 201 00:14:12,467 --> 00:14:14,767 '6월' 202 00:14:14,934 --> 00:14:18,500 이 기간 동안 제시카를 만나지 않고 참으면 203 00:14:18,667 --> 00:14:20,967 머릿속에서 완전히 지워질 거야 204 00:14:21,133 --> 00:14:24,300 좋아, 첫째 날 205 00:14:27,834 --> 00:14:29,333 교회 가자꾸나, 바트 206 00:14:29,500 --> 00:14:32,367 네 친구 제시카도 올 거야 207 00:14:32,533 --> 00:14:34,200 '스프링필드 최초의 교회' 208 00:14:34,367 --> 00:14:37,667 '역사 속의 악녀들 이세벨에서 자넷 레노까지' 209 00:14:38,667 --> 00:14:40,567 - 제시카 - 흔들리면 안 돼 210 00:14:40,734 --> 00:14:42,500 저런 마녀랑은 사귀지 마 211 00:14:44,700 --> 00:14:47,033 벌써 저 아름다운 노랫소리에 212 00:14:47,200 --> 00:14:49,900 홀리고 말았는걸 213 00:14:58,633 --> 00:15:01,266 괜히 눈만 버렸군 214 00:15:01,533 --> 00:15:04,767 바트! 대체 왜 그래? 215 00:15:04,934 --> 00:15:10,066 제시카, 너랑은 더 이상 못 만날 것 같아 216 00:15:10,233 --> 00:15:14,500 장난이나 치려는 날 범죄자로 만들고 있잖아 217 00:15:15,400 --> 00:15:18,300 저런! 헌금함이 오네 218 00:15:25,433 --> 00:15:27,533 '치킨 요리 30% 할인 쿠폰' 219 00:15:27,700 --> 00:15:30,133 - 여보! - 아까워하지 마 220 00:15:30,300 --> 00:15:31,734 축복도 많이 받았잖아 221 00:15:32,266 --> 00:15:34,667 네 말이 다 맞아, 바트 222 00:15:34,834 --> 00:15:36,967 내가 생각이 너무 짧았어 223 00:15:37,133 --> 00:15:41,200 지금부터 맘 잡을 거야 224 00:15:45,200 --> 00:15:46,667 뭐 하는 짓이야? 225 00:15:46,834 --> 00:15:49,467 새 출발하려면 돈이 필요해 226 00:15:49,633 --> 00:15:53,500 헌금 훔치는 건 아주 나쁜 짓이야 그건 나도 안다 227 00:15:53,667 --> 00:15:56,900 좋아, 네 몫은 없어 228 00:15:57,066 --> 00:15:58,767 헌금함을 주렴 229 00:16:00,834 --> 00:16:03,500 다들 이쪽 좀 봐주세요 230 00:16:04,667 --> 00:16:06,500 뭐야? 이단이라도 왔어? 231 00:16:10,266 --> 00:16:12,900 침착해, 넌 아무 짓도 안 했잖아 232 00:16:13,066 --> 00:16:15,734 자초지종을 설명하면 모두 이해할 거야 233 00:16:15,900 --> 00:16:17,667 - 제가… - 헌금 훔친 거 다 안다 234 00:16:17,834 --> 00:16:20,000 - 실토했어요! - 할 수 없군 235 00:16:23,000 --> 00:16:25,300 잡아요! 창문 쪽으로 갔어요 236 00:16:28,500 --> 00:16:33,233 얘야, 아빠 눈을 쳐다보고 헌금은 안 훔쳤다고 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,500 말하기만 하면 된단다 238 00:16:35,667 --> 00:16:37,600 - 안 훔쳤어요 - 이 녀석이! 239 00:16:37,767 --> 00:16:39,400 뻔뻔하게 거짓말을 해? 240 00:16:39,567 --> 00:16:42,166 그만해요! 난 우리 애를 믿어요 241 00:16:42,333 --> 00:16:46,667 돈을 안 훔쳤다면 이 좋은 옷은 어디서 났지? 242 00:16:46,834 --> 00:16:48,667 교회 가려고 입은 거잖아요 243 00:16:48,834 --> 00:16:50,433 잘도 둘러대는군 244 00:16:50,600 --> 00:16:53,400 바트, 누가 헌금을 훔쳤는지 아니? 245 00:16:55,900 --> 00:16:57,834 - 몰라요 - 얘야 246 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 사실을 말하는 건 나쁜 게 아냐 247 00:17:04,133 --> 00:17:05,734 - 우! - 우! 248 00:17:05,900 --> 00:17:07,567 - 나쁜 녀석 - 도둑놈 249 00:17:07,734 --> 00:17:09,900 - 좀도둑 - 헌금 훔친 녀석! 250 00:17:14,100 --> 00:17:15,467 얘기 좀 해 251 00:17:15,633 --> 00:17:19,266 내가 했다고 이르지 않은 거 고마워 252 00:17:19,567 --> 00:17:23,166 날 좋아한다면 내 누명을 벗겨줘 253 00:17:23,333 --> 00:17:26,734 널 좋아하기 때문에 나서지 못하는 거야 254 00:17:27,934 --> 00:17:29,400 그건 앞뒤가 안 맞아 255 00:17:29,567 --> 00:17:31,500 그러기 싫어, 됐니? 256 00:17:31,667 --> 00:17:35,700 넌 얼굴은 예쁘지만 정말 못됐어 257 00:17:36,734 --> 00:17:39,233 네가 그렇게 나오면 널 감싸줄 이유가 없어 258 00:17:39,400 --> 00:17:42,567 말해 봤자 아무도 안 믿을걸 259 00:17:42,734 --> 00:17:46,400 난 예쁘고 착한 목사 딸이지만 260 00:17:46,567 --> 00:17:48,100 넌 노란 문제아일 뿐이야 261 00:17:53,700 --> 00:17:55,500 여기 숨어있었구나 262 00:17:55,667 --> 00:17:59,600 손가락질도 야유도 없는 내 유일한 안식처야 263 00:17:59,767 --> 00:18:01,734 도둑놈 264 00:18:01,900 --> 00:18:04,734 오빠가 누명을 뒤집어쓸 순 없어 265 00:18:04,900 --> 00:18:07,800 도리가 없어 걔는 천재적인 범죄자야 266 00:18:07,967 --> 00:18:12,033 IQ 108에 5학년 교과서를 읽고 267 00:18:13,467 --> 00:18:16,033 머리에선 과일 시리얼 냄새가 났어 268 00:18:16,200 --> 00:18:20,500 그래? 그 시리얼을 먹어치우겠어 269 00:18:20,734 --> 00:18:22,633 지난주의 불미스러운 일로 인해 270 00:18:22,800 --> 00:18:26,066 이번 주는 사전에 단단히 조치를 해뒀습니다 271 00:18:26,233 --> 00:18:29,867 그래도 이건 너무했어요 얼마나 자존심이 상하겠어요? 272 00:18:30,033 --> 00:18:33,233 리사 심슨 어린이가 봉헌 낭독을 할 테니 273 00:18:33,400 --> 00:18:35,700 모두 집중해주시기 바랍니다 274 00:18:37,266 --> 00:18:41,633 여러분은 우리 오빠를 증거도 없이 죄인 취급했어요 275 00:18:41,800 --> 00:18:47,166 성경에는 판단하지 말라는 말씀이 있어요, 맞죠? 276 00:18:47,333 --> 00:18:49,800 뒤쪽 어딘가에 있을 게다 277 00:18:49,967 --> 00:18:52,500 여기 양심이 검은 사람이 있어요 278 00:18:52,667 --> 00:18:56,967 고민 끝에 이름을 밝히지는 않기로 결심했죠 279 00:18:57,133 --> 00:19:01,667 하나님이 보고 계시니 죄를 지은 사람은 280 00:19:01,834 --> 00:19:03,900 앞으로 나와 자백하고 281 00:19:04,066 --> 00:19:08,767 지옥 같은 고통에서 벗어나길 바래요! 282 00:19:09,000 --> 00:19:11,633 난 베트남에서 마리화나를 피웠다 283 00:19:11,800 --> 00:19:14,066 나 때문에 스타 트렉 방영이 취소됐지 284 00:19:14,233 --> 00:19:17,367 글릭 부인배에 차 열쇠를 빠뜨렸다 285 00:19:17,533 --> 00:19:20,266 헌금 도둑에게 말하는 거예요! 286 00:19:20,433 --> 00:19:25,033 어서 앞으로 나와 진상을 밝혀요 287 00:19:28,200 --> 00:19:31,467 할 수 없군 범인은 제시카 러브조이예요 288 00:19:32,734 --> 00:19:36,667 언니 방을 뒤지면 분명 돈이 나올 거예요 289 00:19:36,834 --> 00:19:39,166 - 저 애 방으로 갑시다 - 옳소! 290 00:19:41,333 --> 00:19:43,367 헌금이 나왔어요! 291 00:19:43,533 --> 00:19:45,333 맞아요, 교회 냄새가 나요 292 00:19:45,500 --> 00:19:47,567 어떻게 된 건지 알 것 같군요 293 00:19:47,734 --> 00:19:51,867 바트 심슨이 우리 집에 몰래 들어온 겁니다 294 00:19:54,800 --> 00:19:57,000 가만있지 말고 상상들 해 봐요! 295 00:19:57,166 --> 00:20:00,700 아니에요, 제가 훔쳤어요 296 00:20:00,867 --> 00:20:04,867 아빠의 관심을 끌려고 그랬어요 297 00:20:05,033 --> 00:20:07,700 널 기숙사에 좀 더 둘 걸 298 00:20:07,867 --> 00:20:10,333 괜히 집으로 데려온 것 같구나 299 00:20:10,500 --> 00:20:12,800 전 쫓겨났어요, 아빠 300 00:20:13,033 --> 00:20:15,100 폭탄을 만들고 남자애들과 파티를 해서요 301 00:20:15,266 --> 00:20:17,567 학교기도 시간에 헌금도 훔쳤잖아요 302 00:20:17,734 --> 00:20:22,266 변기도 폭파시켰죠 제발 관심 좀 보여주세요 303 00:20:22,433 --> 00:20:24,166 아빠, 내 말 들려요? 304 00:20:24,333 --> 00:20:28,100 다들 우리 아들한테 사과해요 305 00:20:28,266 --> 00:20:31,000 - 미안하다 - 그럴 수도 있죠, 뭐 306 00:20:36,367 --> 00:20:38,567 - 안녕, 제시카? - 안녕, 바트? 307 00:20:38,734 --> 00:20:40,467 내 꼴이 어떤지 보러 왔니? 308 00:20:40,633 --> 00:20:44,567 이번 일로 힘들겠지만 교훈도 많았다는 걸 309 00:20:44,734 --> 00:20:46,533 말하려고 왔어 310 00:20:46,700 --> 00:20:50,300 좀 더 현명해지고 세상을 더 알게 됐어 311 00:20:50,467 --> 00:20:55,734 난 남자를 맘대로 요리하는 법을 배웠어 312 00:20:55,900 --> 00:21:00,133 뭐라고? 그럼 넌 아무 교훈도… 313 00:21:00,300 --> 00:21:02,400 계단 좀 마저 닦아줄래? 314 00:21:02,567 --> 00:21:04,600 그야 물론이지 315 00:21:05,834 --> 00:21:07,667 제시카! 316 00:21:07,834 --> 00:21:09,500 갈게 317 00:21:12,700 --> 00:21:17,500 얼간이! 얼굴만 보고 혹하다니 한심하군 318 00:21:17,667 --> 00:21:19,166 적어도 난 아냐 319 00:21:19,333 --> 00:21:23,333 계단을 깨끗이 닦으면 날 무척 좋아하겠지?