1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NO DISECARÉ COSAS
A NO SER QUE ME LO DIGAN
3
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
Noticias de acción del Canal 6.
4
00:00:40,623 --> 00:00:42,584
Noticias de acción.
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
El último lugar para un niño
impresionable en busca de violencia.
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,007
Con ustedes, el presentador
de acción, Kent Brockman.
7
00:00:49,090 --> 00:00:51,551
Hola, soy Kent Brockman.
Nuestros reportajes de hoy:
8
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
Una tremenda explosión
en el precio de la madera.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,431
"El presidente Reagan muere...
10
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
...de celos" afirma Gary Trudeau
en su comedia musical.
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,271
Pero antes veamos el balance
de muertos provocado por...
12
00:01:03,354 --> 00:01:06,232
...la tormenta que nos golpea
como una metralleta cargada de nieve.
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
CIFRA DE MUERTOS
14
00:01:07,817 --> 00:01:11,613
De momento, la cifra es cero,
pero enseguida subirá.
15
00:01:11,696 --> 00:01:15,450
¡Dios mío!
¡Maldita nieve!
16
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
Genial, va a nevar.
¡Mañana no habrá colegio!
17
00:01:20,038 --> 00:01:23,416
Eso no significa que no debas hacer
los deberes. ¿Y si se equivoca?
18
00:01:23,500 --> 00:01:26,461
Lisa, ese tipo es
un meteorólogo profesional.
19
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
Kent, me gustaría recordar a todos
que vengan al Burguer...
20
00:01:29,714 --> 00:01:33,176
...Risas, Birras y Patatas Fritas
de Springfield este sábado.
21
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
El pronóstico es de un 75 por ciento
de probabilidades de carcajadas.
22
00:01:37,347 --> 00:01:38,765
Me gustan esas probabilidades.
23
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
¡Guerra de bolas de nieve!
24
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
Te vas a tragar
una tonelada de...
25
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
¿Ola de calor
fuera de temporada?
26
00:01:55,990 --> 00:01:59,160
He hecho la bola
con la nieve del frigorífico.
27
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
¡Bonito pijama, Simpson!
28
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
¿Te lo ha comprado tu mamaíta?
29
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
Pues claro.
¿Quién si no?
30
00:02:09,838 --> 00:02:14,551
De acuerdo, Simpson,
has ganado este asalto.
31
00:02:15,176 --> 00:02:17,178
Muy bien,
vamos a revisar los deberes.
32
00:02:17,262 --> 00:02:21,099
Os llamaré por orden alfabético.
Hoy veremos de la A a la M.
33
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
¡Salvado!
Me encanta llamarme Simpson.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
Veamos,
no hay ninguna A.
35
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
Pasaremos directamente a la B: Bart.
36
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
Señora Krabappel...
37
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
...yo no...
38
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Atención.
Os habla el director Skinner...
39
00:02:36,281 --> 00:02:39,450
...vuestro director, con un mensaje
del despacho del director.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,287
Que todos los alumnos
se dirijan a una asamblea...
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
...en el Auditorio Caraculo.
42
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
¡Ojalá no hubiera dejado que los alumnos
le pusieran el nombre!
43
00:02:47,125 --> 00:02:50,920
Niños, los tiempos
están cambiando.
44
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
Las notas
han bajado más que nunca.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
Así que he ideado
estas advertencias académicas.
46
00:02:57,051 --> 00:03:01,014
Recibiréis una cuando vuestra nota
media baje en cualquier asignatura.
47
00:03:01,097 --> 00:03:04,350
Vuestros padres no tendrán que esperar
a recibir las notas para castigaros.
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
¡Qué innovador!
¡Me gusta!
49
00:03:06,644 --> 00:03:10,523
Toma nota en tu agenda:
Dar una paliza a Martin.
50
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
Dar una paliza a Martin.
51
00:03:13,151 --> 00:03:14,569
Comerse a Martha.
52
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
Muy bien, primera alerta académica:
Wiggum, Ralph.
53
00:03:19,824 --> 00:03:22,327
¡He ganado! ¡He ganado!
54
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
No, no, Ralph. Esto significa
que vas mal en Lengua.
55
00:03:27,290 --> 00:03:30,627
¿Que voy mal en Lengua?
Eso es "disposible".
56
00:03:30,710 --> 00:03:35,006
Muntz, Nelson. Vas mal en Historia,
Geografía y Matemáticas, pero...
57
00:03:35,089 --> 00:03:39,427
- ...vas bien en Economía Doméstica.
- ¡Hable más bajo, hombre!
58
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
Simpson...
59
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
...Lisa.
60
00:03:43,097 --> 00:03:46,768
Las notas son mi único fuerte.
¿En qué puedo ir mal?
61
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Soy lista y la favorita del profe.
62
00:03:51,064 --> 00:03:56,152
¿Gimnasia? Es lo más estúpido
que he oído en mi vida.
63
00:04:02,325 --> 00:04:03,868
Homer Simpson
FIRMA DE LOS PADRES
64
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
Lisa, tu padre y yo estamos
preocupados por esta advertencia.
65
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
Espero que te esfuerces más.
66
00:04:10,124 --> 00:04:14,254
¡Todas firmadas! Estoy orgulloso
de que no falsificaras mi firma.
67
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
¿Quieres un regalo, hijo?
68
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Pues me vendrían bien
unos patines de hockey nuevos.
69
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
- "Hecho y hecho".
- ¡No es justo!
70
00:04:20,677 --> 00:04:23,554
¿Por qué Bart recibe un regalo
y yo una bronca?
71
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
¡Misterios de la vida!
72
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
Te propongo una cosa, Simpson.
73
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
No te suspenderé si vas a un equipo
infantil en horario extraescolar.
74
00:04:31,896 --> 00:04:34,941
¿Esos donde los padres incitan
a sus hijos a participar...
75
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
...para resarcirse
de sus fallidos sueños de gloria?
76
00:04:37,819 --> 00:04:39,487
Oye, no me vengas con historias.
77
00:04:39,570 --> 00:04:42,740
Me he tragado
mi silbato favorito esta mañana.
78
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
CENTRO JUVENIL
"IDEAS IRREALISTAS DESDE 1966"
79
00:04:45,410 --> 00:04:46,828
PRUEBAS PARA
LA LIGA DE BALONCESTO
80
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
PRUEBAS
PARA LA LIGA DE VOLEIBOL
81
00:04:57,797 --> 00:05:02,719
Chicas, era nuestro único balón,
este año no podremos formar el equipo.
82
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
Mamá, tengo mucho miedo,
voy a recibir mi primer suspenso.
83
00:05:11,686 --> 00:05:15,606
Anímate. ¿Y qué si no eres buena
en los deportes? No tiene importancia.
84
00:05:15,690 --> 00:05:18,484
Deportes, deportes, deportes, deportes
85
00:05:18,568 --> 00:05:23,156
Bart irá hoy en el asiento delantero
porque es un hacha en los deportes.
86
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
Creo que Lisa necesita sentirse
especial esta noche.
87
00:05:26,117 --> 00:05:29,162
¿Por qué no la dejas ir
delante también?
88
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Lo he intentado.
89
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
Bueno, hijo,
acuérdate de pasarlo bien hoy.
90
00:05:36,794 --> 00:05:42,133
- Y si pierdes, ¡te mato!
- ¡Papá!
91
00:05:44,427 --> 00:05:45,970
PISTA DE PATINAJE DE SPRINGFIELD
92
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
CERDOS
TREMENDOS
93
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Cerdos, derrotad a los Timadores.
94
00:05:51,225 --> 00:05:52,560
TIMADORES
DEL KWIK-E-MART
95
00:05:56,314 --> 00:06:00,068
Pude haber sido encargado
de material, pero ¡no!
96
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
Nuestro portero no se tiene en pie.
97
00:06:13,831 --> 00:06:15,291
Tengo una idea.
¡Traed una cuerda!
98
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
¡Defiende! ¡Defiende!
¡Vamos! ¿A eso llamas tú soplar?
99
00:06:37,063 --> 00:06:40,733
¡Bien! ¡Hemos ganado,
hemos ganado, hemos ganado!
100
00:06:40,817 --> 00:06:43,736
Desgraciadamente, como había apostado
por el otro equipo...
101
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
...no iremos a comer pizza.
102
00:06:46,697 --> 00:06:51,494
Hijo, has ganado,
así que cumpliré mi parte del trato.
103
00:06:51,577 --> 00:06:54,330
Aquí tienes a tu tortuga
sana y salva.
104
00:06:54,414 --> 00:06:57,166
¡Gracias, papá!
105
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
¿Qué tal un poco de adulación
de mi hermana pequeña?
106
00:07:00,294 --> 00:07:04,048
Me sorprende que fueras capaz
de producirle una contusión a Milhouse.
107
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Tienes envidia.
108
00:07:05,967 --> 00:07:10,555
Porque... eres... malísima...
en... los deportes.
109
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
- ¡Vale ya, Bart!
- ¿Será posible...?
110
00:07:14,642 --> 00:07:19,522
Me gustaría saber si su habilidad
podría aplicarse al hockey.
111
00:07:19,605 --> 00:07:23,901
Solo hay una forma de saberlo.
¡Atenta, niña pequeña!
112
00:07:27,029 --> 00:07:29,157
¡El portero de mis sueños!
113
00:07:31,409 --> 00:07:34,287
Te lanzaré una fuerte para asegurarme
de que no ha sido de chiripa.
114
00:07:36,998 --> 00:07:40,668
¡Gracias por romperme los dientes!
115
00:07:40,751 --> 00:07:43,296
Sí, muy bien, Milhouse.
Sigue con tu charla.
116
00:07:48,134 --> 00:07:52,638
Lisa, si algo nos ha enseñado
la Biblia, y no lo ha hecho...
117
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
...es que las chicas deben practicar
deportes de chicas...
118
00:07:55,391 --> 00:07:59,729
...como lucha libre en el barro,
boxeo en biquini, etcétera, etcétera.
119
00:07:59,812 --> 00:08:02,565
Las mujeres podemos practicar
cualquier deporte.
120
00:08:02,648 --> 00:08:06,819
Pero el hockey es violento y peligroso.
Mirad los dientes de Milhouse.
121
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
Mamá,
¿quieres dejar de enseñárnoslos?
122
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
He de entrar en el equipo
o me suspenderán...
123
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
...y eso me perseguirá
el resto de mi vida.
124
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
La declaro presidenta
de Estados Unidos de...
125
00:08:18,456 --> 00:08:21,918
¡Detengan el nombramiento! Acabo
de descubrir que la futura presidenta...
126
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
...suspendió la gimnasia
de segundo.
127
00:08:25,421 --> 00:08:30,468
En ese caso, la condeno a una vida
de horror en la Isla de los Monstruos.
128
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
No se preocupe,
es solo un nombre.
129
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
¡Dijo que solo era un nombre!
130
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
Quiso decir que la Isla
de los Monstruos es una península.
131
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
¿Tenéis mis dientes?
132
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
No.
133
00:08:55,117 --> 00:08:58,162
Bien, machotes, ahora que
mi hija juega en vuestro equipo...
134
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
...quiero dejar unas cosas claras.
135
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Por favor, papá,
no me pasará nada.
136
00:09:04,126 --> 00:09:08,464
No quiero que nadie abuse de ella
solo porque es diferente.
137
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
No quiero bromas, ni burlas...
138
00:09:11,634 --> 00:09:14,637
¡Mirad! ¡Aquel niño tiene tetas!
¿Quién me da una toalla mojada?
139
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
Ven aquí, bola de grasa.
140
00:09:18,266 --> 00:09:21,519
¡No me haga correr!
¡Estoy lleno de chocolate!
141
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
No me atrevo ni a mirar.
No sé cómo podéis estar ahí...
142
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
...riéndoos mientras la pobre Lisa
pasa un miedo de muerte.
143
00:09:35,908 --> 00:09:41,122
Nos reímos con ella, Marge.
Es muy diferente.
144
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Con ella.
145
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
¿De verdad piensas
que lo he hecho bien, mamá?
146
00:09:49,422 --> 00:09:54,010
Por supuesto, cielo. Has ayudado mucho
a tu equipo bloqueando la portería.
147
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
Bueno, "colegui", sube.
148
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
Se lo decía a mi "colegui" niña.
149
00:10:01,350 --> 00:10:05,688
Muy amable, pero es un error
compensar violencia y competitividad.
150
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Sin embargo, me sentaré a tu lado
si es un gesto de amor paterno.
151
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
De acuerdo, cariño.
152
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
¡Picaste! ¡Estás aquí
por competitiva y violenta!
153
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
Nunca hemos tenido
una temporada tan buena.
154
00:10:38,679 --> 00:10:42,683
Y quiero que sepáis que es gracias
al trabajo en equipo.
155
00:10:42,767 --> 00:10:45,645
¡Jo! ¿A quién pretendo engañar?
¡Todo es gracias a Lisa!
156
00:10:45,728 --> 00:10:47,938
¡Tres hurras por Lisa!
157
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
¡Bart! Ahora que Lisa
es mejor que tú en hockey...
158
00:10:53,736 --> 00:10:57,490
...¿vas a ser mejor que ella
en los estudios?
159
00:10:57,865 --> 00:11:03,788
Puede que sí, Milhouse,
puede que sí.
160
00:11:07,500 --> 00:11:10,378
¿Quién sabe cuál es la capital
de España? Bart Simpson.
161
00:11:10,461 --> 00:11:13,798
¿La raíz cuadrada de 36?
Bart Simpson.
162
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
¿Quién liberó a los esclavos?
Bart Simpson.
163
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
Bart Simpson. Bart Simpson.
164
00:11:19,053 --> 00:11:23,099
¿Quieres dejar de levantar la mano?
No has acertado una en todo el día.
165
00:11:23,182 --> 00:11:24,809
Perdón.
166
00:11:25,226 --> 00:11:28,354
¡Esto por hacerle perder
a la profesora su valioso tiempo!
167
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
¡Dejadle en paz, tíos!
Va conmigo.
168
00:11:34,610 --> 00:11:38,489
Qué afortunada coincidencia
que seas hermano de tu hermana.
169
00:11:38,572 --> 00:11:41,617
No te preocupes, Bart.
No volverán a molestarte.
170
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
Yo ya casi nunca dejo
que mi madre pelee por mí.
171
00:11:48,332 --> 00:11:51,502
Lo siento, Bart.
Voy a hacerme amigo de Lisa...
172
00:11:51,585 --> 00:11:53,129
...por protección...
173
00:11:53,212 --> 00:11:55,506
...y para ser visto.
174
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Ven a ver la tele conmigo, papá.
175
00:11:59,593 --> 00:12:03,389
Nos perdimos los primeros episodios
de Cops, pero veremos los otros tres.
176
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
Lo siento, Bart. Lisa y yo vamos a ir
a tomarnos un gelato.
177
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
Te invitaría a venir, pero...
178
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
...ya sabes.
179
00:12:12,565 --> 00:12:15,943
- Bart, yo puedo hacer algo contigo.
- No sé, mamá.
180
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
No tengas un estereotipo
de mí solo porque soy tu madre.
181
00:12:19,447 --> 00:12:22,950
¡Ya sé!
¿Y si jugamos al baloncesto?
182
00:12:23,033 --> 00:12:26,203
No soy una Globetrotter, pero...
183
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
¡Cuidado, tiro a canasta!
184
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
Te dije que tuvieras cuidado.
185
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
¡Milhouse,
atízale si te cierra el paso!
186
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
¡Jimbo, Jimbo,
dale en la cara!
187
00:12:39,008 --> 00:12:42,011
¡Mirad! A Ralph Wiggum
se le ha desabrochado la espinillera.
188
00:12:42,094 --> 00:12:45,055
¡Id a por el hueso,
id a por el hueso!
189
00:12:45,139 --> 00:12:48,809
¡Caramba! Ojo de lince,
lengua de camionero.
190
00:12:48,893 --> 00:12:53,105
Cuando pienso en todo el tiempo
que he desperdiciado contigo.
191
00:12:53,689 --> 00:12:56,817
Bueno, desperdiciado no...
192
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Te quiero.
193
00:12:59,779 --> 00:13:03,866
Deja que le dé un fuerte, fuerte
achuchón a mi pequeña ganadora.
194
00:13:03,949 --> 00:13:07,703
Mamá, creo que ya estoy
bastante achuchada.
195
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Uno más.
196
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
Hola, reina Lisa.
197
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
¡Bart!
¿Qué haces en mi habitación?
198
00:13:17,922 --> 00:13:22,510
Lisa, han surgido ciertas diferencias
entre nosotros, rivalidades.
199
00:13:22,593 --> 00:13:26,055
Primero pensé que podíamos resolverlas
como personas civilizadas.
200
00:13:26,138 --> 00:13:31,519
Pero al final, le he arrancado
la cabeza al señor Conejito Lindo.
201
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Bart, es el idolatrado juguete
de tu infancia.
202
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
¡Señor Conejito Lindo!
203
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
- ¡Cállate, Bart!
- Bart, márchate de aquí.
204
00:13:42,613 --> 00:13:45,574
- Este es un país libre, márchate tú.
- Eso sería absurdo.
205
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
Sé que tú lo eres, pero...
¿Qué soy yo?
206
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
¡Fuera, fuera!
207
00:13:48,953 --> 00:13:54,166
Vale, pero por el camino,
iré haciendo así.
208
00:13:54,250 --> 00:13:58,838
Si recibes un golpe,
será culpa tuya.
209
00:13:58,921 --> 00:14:02,800
De acuerdo, entonces
yo daré patadas al aire así:
210
00:14:02,883 --> 00:14:08,556
Y si una parte de ti se introduce
en ese aire, será culpa tuya.
211
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
Más vale que suba a ver qué pasa.
212
00:14:20,359 --> 00:14:24,321
Mucho ojito, Homer.
No te comas esa tarta.
213
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Vale.
214
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Está bien, tarta, voy a hacer esto.
215
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
Y si eres comida,
será culpa tuya.
216
00:14:37,751 --> 00:14:39,962
Ay, mi...
217
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
¡Al diablo!
218
00:14:45,426 --> 00:14:50,139
¡Quietos, quietos, quietos,
quietos, quietos!
219
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
Mamá, eso es muy molesto.
220
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
- Ha empezado Bart.
- Ha empezado Lisa.
221
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
No me importa quién haya empezado,
no quiero volver a veros...
222
00:14:56,896 --> 00:14:58,564
...pelear así nunca más.
223
00:14:58,647 --> 00:15:01,817
Os queremos a ambos, no tenéis
que competir el uno con el otro.
224
00:15:01,901 --> 00:15:05,696
Repito, no tenéis que competir
el uno con el otro.
225
00:15:05,779 --> 00:15:10,576
¡Ha llamado Apu! El viernes
el equipo de Lisa juega contra el de Bart.
226
00:15:10,659 --> 00:15:12,578
¡Vais a competir directamente!
227
00:15:12,661 --> 00:15:15,623
No seáis blandos el uno con el otro
porque sois hermanos.
228
00:15:15,706 --> 00:15:19,293
Quiero veros luchar
por el amor de vuestros padres.
229
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!
230
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
CENTRO PENITENCIARIO
DE SPRINGFIELD
231
00:15:28,802 --> 00:15:31,305
Veamos, haré un pequeño trato
con vosotros, granujas.
232
00:15:31,388 --> 00:15:34,016
Os dejaré salir para ver jugar
a mi equipo de hockey...
233
00:15:34,099 --> 00:15:36,268
...si prometéis regresar
a vuestras celdas.
234
00:15:36,352 --> 00:15:39,980
Lo siento, cerdo.
No podemos prometerlo.
235
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
Vale, vale,
mejoraré mi oferta.
236
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
Podréis ver el partido
sin necesidad de regresar...
237
00:15:45,277 --> 00:15:49,490
...pero prometedme que no volveréis
a delinquir, ¿de acuerdo?
238
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
- No.
- Lo consideraré un sí.
239
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
¡Fantástico!
240
00:15:55,287 --> 00:16:01,001
A las siete comienza el partido
Bart y Lisa, ¿quién ganará?
241
00:16:01,085 --> 00:16:06,799
El padre es gordo, la madre delgada
Y el abuelo Simpson apesta a ginebra
242
00:16:06,882 --> 00:16:09,385
¡Eh!
243
00:16:09,468 --> 00:16:12,179
¡Es Obsession para hombres!
244
00:16:14,181 --> 00:16:16,141
Pasa kétchup.
245
00:16:17,685 --> 00:16:21,105
Tendrás que hacerlo mejor esta noche,
campeón.
246
00:16:22,272 --> 00:16:26,485
¡He pedido kétchup!
Estoy comiendo ensalada.
247
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
No consentiré el pase agresivo
de condimentos en esta casa.
248
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
- Hola.
- Moe, ¿qué haces aquí?
249
00:16:32,741 --> 00:16:36,829
¿Qué? ¿Es que un barman no puede
entrar a saludar a su mejor cliente?
250
00:16:36,912 --> 00:16:40,582
¡Hola, Midge! Vaya, me gusta
lo que te has hecho en el pelo.
251
00:16:40,666 --> 00:16:42,668
Me coges en un mal momento, Moe.
252
00:16:42,751 --> 00:16:45,587
Comprende que estoy demasiado tensa
para fingir que me caes bien.
253
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
¿Y cómo están las criaturas?
¿Cómo están realmente?
254
00:16:49,425 --> 00:16:52,761
¿Alguna lesión grave, algo que,
por ejemplo, no sepan...
255
00:16:52,845 --> 00:16:55,597
...las autoridades deportivas?
Ven, déjame ver esas rodillas.
256
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
Moe, creo que deberías irte.
257
00:16:57,391 --> 00:17:01,145
Pero Blanche, tienes que ayudarme.
¡Me juego 64 billetes de los grandes!
258
00:17:01,228 --> 00:17:03,439
¡Me romperán los pulgares!
259
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
HOY: HOCKEY
MAÑANA: ENTRETÉNGANSE SOLOS
260
00:17:05,566 --> 00:17:08,152
¡A la carga!
261
00:17:08,694 --> 00:17:12,489
Buena suerte esta noche, hermanita.
Intentaré no hacerte daño.
262
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
No te apures, tengo mi cabeza
de conejo de la suerte.
263
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
¡Señor Conejito Lindo!
¡Eres un monstruo inhumano!
264
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
¿Quieres darme?
265
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
¡Basta, basta!
266
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Reservad ese valioso odio
para el partido.
267
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
Ahora que estamos solos, admítelo.
268
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
- Te cae mejor Lisa.
- ¡No!
269
00:17:30,549 --> 00:17:33,052
- Así que tu ojito derecho es Bart.
- No.
270
00:17:33,135 --> 00:17:36,263
Es imposible que lo sea Maggie.
¿Qué ha hecho ella?
271
00:17:36,346 --> 00:17:38,223
¡Nada por nadie!
272
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
Homer, no podemos animar
a un hijo más que a otro.
273
00:17:40,851 --> 00:17:43,687
A ti no te gustaría que ellos
quisieran más a uno de nosotros.
274
00:17:43,771 --> 00:17:48,400
- ¡Mamá! ¡Mírame, mamá!
- ¡Hola, mamá! ¡Aquí, mamá!
275
00:17:49,068 --> 00:17:50,527
¡Hola, hijos!
276
00:17:50,611 --> 00:17:54,990
Ahora, el himno nacional
interpretado por Krusty el payaso.
277
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Esto me pasa
por no prepararme una chuleta.
278
00:18:26,146 --> 00:18:27,481
¡Quiero a Bart!
279
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
No, un momento.
¡Quiero a Lisa!
280
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
¿Cerveza?
Marge, te quiero a ti.
281
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
- QUEREMOS A LISA
- QUEREMOS A BART
282
00:19:03,892 --> 00:19:05,602
¡Le ha puesto la zancadilla a mi niño!
283
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
¡Quiero venganza!
¡Exijo venganza!
284
00:19:09,565 --> 00:19:12,526
Jimbo Jones penalizado
por zancadilla.
285
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
El lanzamiento a puerta lo realizará
Bart Simpson.
286
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
Dios. Un lanzamiento a puerta
cuando solo quedan cuatro segundos.
287
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
¡Tu hijo contra el mío!
¡El ganador será colmado de alabanzas!
288
00:19:24,204 --> 00:19:27,875
¡El perdedor recibirá burlas
y abucheos hasta que me quede afónico!
289
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
¡Acaba con ella, chico!
290
00:19:35,007 --> 00:19:36,758
¡Páralo a muerte, niña pequeña!
291
00:19:36,842 --> 00:19:39,803
¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart!
292
00:19:39,887 --> 00:19:43,056
¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart!
293
00:19:47,603 --> 00:19:50,981
¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
294
00:19:56,486 --> 00:19:59,865
GALLETAS
295
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
Excelente partido, Lis.
296
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
Excelente partido, Bart.
297
00:20:44,534 --> 00:20:46,119
TIEMPO 00:00
298
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
EMPATE
CASA 3 - VISITANTE 3
299
00:20:48,455 --> 00:20:50,332
- ¿Empate?
- ¿Cómo que empate?
300
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
¡Es un escándalo!
301
00:20:51,917 --> 00:20:56,004
Nunca me había sentido
tan orgullosa de ellos.
302
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
¡Son unos perdedores!
¡Perdedores!
303
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
- ¡Estafa!
- ¡Pagamos para ver sangre!
304
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
¡Destrocemos el estadio!
305
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
¡Buena idea!
306
00:21:15,274 --> 00:21:19,278
¡Qué monada de niños!
307
00:21:20,112 --> 00:21:25,075
Si hubiera existido la liga infantil
de hockey cuando yo era niño...
308
00:21:25,993 --> 00:21:27,828
¡En fin!
309
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
Traducción:
Gloria Cerrillo