1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 NO DISECARÉ COSAS A NO SER QUE ME LO DIGAN 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 Noticias de acción del Canal 6. 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,584 Noticias de acción. 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,754 El último lugar para un niño impresionable en busca de violencia. 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,007 Con ustedes, el presentador de acción, Kent Brockman. 7 00:00:49,090 --> 00:00:51,551 Hola, soy Kent Brockman. Nuestros reportajes de hoy: 8 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 Una tremenda explosión en el precio de la madera. 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,431 "El presidente Reagan muere... 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 ...de celos" afirma Gary Trudeau en su comedia musical. 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 Pero antes veamos el balance de muertos provocado por... 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,232 ...la tormenta que nos golpea como una metralleta cargada de nieve. 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 CIFRA DE MUERTOS 14 00:01:07,817 --> 00:01:11,613 De momento, la cifra es cero, pero enseguida subirá. 15 00:01:11,696 --> 00:01:15,450 ¡Dios mío! ¡Maldita nieve! 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 Genial, va a nevar. ¡Mañana no habrá colegio! 17 00:01:20,038 --> 00:01:23,416 Eso no significa que no debas hacer los deberes. ¿Y si se equivoca? 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 Lisa, ese tipo es un meteorólogo profesional. 19 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 Kent, me gustaría recordar a todos que vengan al Burguer... 20 00:01:29,714 --> 00:01:33,176 ...Risas, Birras y Patatas Fritas de Springfield este sábado. 21 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 El pronóstico es de un 75 por ciento de probabilidades de carcajadas. 22 00:01:37,347 --> 00:01:38,765 Me gustan esas probabilidades. 23 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ¡Guerra de bolas de nieve! 24 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 Te vas a tragar una tonelada de... 25 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 ¿Ola de calor fuera de temporada? 26 00:01:55,990 --> 00:01:59,160 He hecho la bola con la nieve del frigorífico. 27 00:02:01,162 --> 00:02:03,540 ¡Bonito pijama, Simpson! 28 00:02:03,623 --> 00:02:05,834 ¿Te lo ha comprado tu mamaíta? 29 00:02:06,209 --> 00:02:08,086 Pues claro. ¿Quién si no? 30 00:02:09,838 --> 00:02:14,551 De acuerdo, Simpson, has ganado este asalto. 31 00:02:15,176 --> 00:02:17,178 Muy bien, vamos a revisar los deberes. 32 00:02:17,262 --> 00:02:21,099 Os llamaré por orden alfabético. Hoy veremos de la A a la M. 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 ¡Salvado! Me encanta llamarme Simpson. 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,396 Veamos, no hay ninguna A. 35 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Pasaremos directamente a la B: Bart. 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,526 Señora Krabappel... 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 ...yo no... 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 Atención. Os habla el director Skinner... 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,450 ...vuestro director, con un mensaje del despacho del director. 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 Que todos los alumnos se dirijan a una asamblea... 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 ...en el Auditorio Caraculo. 42 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 ¡Ojalá no hubiera dejado que los alumnos le pusieran el nombre! 43 00:02:47,125 --> 00:02:50,920 Niños, los tiempos están cambiando. 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 Las notas han bajado más que nunca. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Así que he ideado estas advertencias académicas. 46 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Recibiréis una cuando vuestra nota media baje en cualquier asignatura. 47 00:03:01,097 --> 00:03:04,350 Vuestros padres no tendrán que esperar a recibir las notas para castigaros. 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 ¡Qué innovador! ¡Me gusta! 49 00:03:06,644 --> 00:03:10,523 Toma nota en tu agenda: Dar una paliza a Martin. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 Dar una paliza a Martin. 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 Comerse a Martha. 52 00:03:16,487 --> 00:03:19,741 Muy bien, primera alerta académica: Wiggum, Ralph. 53 00:03:19,824 --> 00:03:22,327 ¡He ganado! ¡He ganado! 54 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 No, no, Ralph. Esto significa que vas mal en Lengua. 55 00:03:27,290 --> 00:03:30,627 ¿Que voy mal en Lengua? Eso es "disposible". 56 00:03:30,710 --> 00:03:35,006 Muntz, Nelson. Vas mal en Historia, Geografía y Matemáticas, pero... 57 00:03:35,089 --> 00:03:39,427 - ...vas bien en Economía Doméstica. - ¡Hable más bajo, hombre! 58 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Simpson... 59 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 ...Lisa. 60 00:03:43,097 --> 00:03:46,768 Las notas son mi único fuerte. ¿En qué puedo ir mal? 61 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Soy lista y la favorita del profe. 62 00:03:51,064 --> 00:03:56,152 ¿Gimnasia? Es lo más estúpido que he oído en mi vida. 63 00:04:02,325 --> 00:04:03,868 Homer Simpson FIRMA DE LOS PADRES 64 00:04:03,952 --> 00:04:07,580 Lisa, tu padre y yo estamos preocupados por esta advertencia. 65 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 Espero que te esfuerces más. 66 00:04:10,124 --> 00:04:14,254 ¡Todas firmadas! Estoy orgulloso de que no falsificaras mi firma. 67 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 ¿Quieres un regalo, hijo? 68 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Pues me vendrían bien unos patines de hockey nuevos. 69 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 - "Hecho y hecho". - ¡No es justo! 70 00:04:20,677 --> 00:04:23,554 ¿Por qué Bart recibe un regalo y yo una bronca? 71 00:04:23,638 --> 00:04:26,057 ¡Misterios de la vida! 72 00:04:26,140 --> 00:04:27,600 Te propongo una cosa, Simpson. 73 00:04:27,684 --> 00:04:31,813 No te suspenderé si vas a un equipo infantil en horario extraescolar. 74 00:04:31,896 --> 00:04:34,941 ¿Esos donde los padres incitan a sus hijos a participar... 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,735 ...para resarcirse de sus fallidos sueños de gloria? 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Oye, no me vengas con historias. 77 00:04:39,570 --> 00:04:42,740 Me he tragado mi silbato favorito esta mañana. 78 00:04:42,824 --> 00:04:45,326 CENTRO JUVENIL "IDEAS IRREALISTAS DESDE 1966" 79 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 PRUEBAS PARA LA LIGA DE BALONCESTO 80 00:04:50,456 --> 00:04:52,292 PRUEBAS PARA LA LIGA DE VOLEIBOL 81 00:04:57,797 --> 00:05:02,719 Chicas, era nuestro único balón, este año no podremos formar el equipo. 82 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 Mamá, tengo mucho miedo, voy a recibir mi primer suspenso. 83 00:05:11,686 --> 00:05:15,606 Anímate. ¿Y qué si no eres buena en los deportes? No tiene importancia. 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,484 Deportes, deportes, deportes, deportes 85 00:05:18,568 --> 00:05:23,156 Bart irá hoy en el asiento delantero porque es un hacha en los deportes. 86 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 Creo que Lisa necesita sentirse especial esta noche. 87 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 ¿Por qué no la dejas ir delante también? 88 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Lo he intentado. 89 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 Bueno, hijo, acuérdate de pasarlo bien hoy. 90 00:05:36,794 --> 00:05:42,133 - Y si pierdes, ¡te mato! - ¡Papá! 91 00:05:44,427 --> 00:05:45,970 PISTA DE PATINAJE DE SPRINGFIELD 92 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 CERDOS TREMENDOS 93 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Cerdos, derrotad a los Timadores. 94 00:05:51,225 --> 00:05:52,560 TIMADORES DEL KWIK-E-MART 95 00:05:56,314 --> 00:06:00,068 Pude haber sido encargado de material, pero ¡no! 96 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Nuestro portero no se tiene en pie. 97 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Tengo una idea. ¡Traed una cuerda! 98 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 ¡Defiende! ¡Defiende! ¡Vamos! ¿A eso llamas tú soplar? 99 00:06:37,063 --> 00:06:40,733 ¡Bien! ¡Hemos ganado, hemos ganado, hemos ganado! 100 00:06:40,817 --> 00:06:43,736 Desgraciadamente, como había apostado por el otro equipo... 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 ...no iremos a comer pizza. 102 00:06:46,697 --> 00:06:51,494 Hijo, has ganado, así que cumpliré mi parte del trato. 103 00:06:51,577 --> 00:06:54,330 Aquí tienes a tu tortuga sana y salva. 104 00:06:54,414 --> 00:06:57,166 ¡Gracias, papá! 105 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 ¿Qué tal un poco de adulación de mi hermana pequeña? 106 00:07:00,294 --> 00:07:04,048 Me sorprende que fueras capaz de producirle una contusión a Milhouse. 107 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Tienes envidia. 108 00:07:05,967 --> 00:07:10,555 Porque... eres... malísima... en... los deportes. 109 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 - ¡Vale ya, Bart! - ¿Será posible...? 110 00:07:14,642 --> 00:07:19,522 Me gustaría saber si su habilidad podría aplicarse al hockey. 111 00:07:19,605 --> 00:07:23,901 Solo hay una forma de saberlo. ¡Atenta, niña pequeña! 112 00:07:27,029 --> 00:07:29,157 ¡El portero de mis sueños! 113 00:07:31,409 --> 00:07:34,287 Te lanzaré una fuerte para asegurarme de que no ha sido de chiripa. 114 00:07:36,998 --> 00:07:40,668 ¡Gracias por romperme los dientes! 115 00:07:40,751 --> 00:07:43,296 Sí, muy bien, Milhouse. Sigue con tu charla. 116 00:07:48,134 --> 00:07:52,638 Lisa, si algo nos ha enseñado la Biblia, y no lo ha hecho... 117 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 ...es que las chicas deben practicar deportes de chicas... 118 00:07:55,391 --> 00:07:59,729 ...como lucha libre en el barro, boxeo en biquini, etcétera, etcétera. 119 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 Las mujeres podemos practicar cualquier deporte. 120 00:08:02,648 --> 00:08:06,819 Pero el hockey es violento y peligroso. Mirad los dientes de Milhouse. 121 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 Mamá, ¿quieres dejar de enseñárnoslos? 122 00:08:08,863 --> 00:08:11,073 He de entrar en el equipo o me suspenderán... 123 00:08:11,157 --> 00:08:13,868 ...y eso me perseguirá el resto de mi vida. 124 00:08:14,994 --> 00:08:18,372 La declaro presidenta de Estados Unidos de... 125 00:08:18,456 --> 00:08:21,918 ¡Detengan el nombramiento! Acabo de descubrir que la futura presidenta... 126 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 ...suspendió la gimnasia de segundo. 127 00:08:25,421 --> 00:08:30,468 En ese caso, la condeno a una vida de horror en la Isla de los Monstruos. 128 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 No se preocupe, es solo un nombre. 129 00:08:36,682 --> 00:08:39,143 ¡Dijo que solo era un nombre! 130 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 Quiso decir que la Isla de los Monstruos es una península. 131 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 ¿Tenéis mis dientes? 132 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 No. 133 00:08:55,117 --> 00:08:58,162 Bien, machotes, ahora que mi hija juega en vuestro equipo... 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ...quiero dejar unas cosas claras. 135 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Por favor, papá, no me pasará nada. 136 00:09:04,126 --> 00:09:08,464 No quiero que nadie abuse de ella solo porque es diferente. 137 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 No quiero bromas, ni burlas... 138 00:09:11,634 --> 00:09:14,637 ¡Mirad! ¡Aquel niño tiene tetas! ¿Quién me da una toalla mojada? 139 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 Ven aquí, bola de grasa. 140 00:09:18,266 --> 00:09:21,519 ¡No me haga correr! ¡Estoy lleno de chocolate! 141 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 No me atrevo ni a mirar. No sé cómo podéis estar ahí... 142 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 ...riéndoos mientras la pobre Lisa pasa un miedo de muerte. 143 00:09:35,908 --> 00:09:41,122 Nos reímos con ella, Marge. Es muy diferente. 144 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Con ella. 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,338 ¿De verdad piensas que lo he hecho bien, mamá? 146 00:09:49,422 --> 00:09:54,010 Por supuesto, cielo. Has ayudado mucho a tu equipo bloqueando la portería. 147 00:09:55,261 --> 00:09:57,221 Bueno, "colegui", sube. 148 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 Se lo decía a mi "colegui" niña. 149 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 Muy amable, pero es un error compensar violencia y competitividad. 150 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Sin embargo, me sentaré a tu lado si es un gesto de amor paterno. 151 00:10:09,567 --> 00:10:11,193 De acuerdo, cariño. 152 00:10:11,277 --> 00:10:14,739 ¡Picaste! ¡Estás aquí por competitiva y violenta! 153 00:10:35,968 --> 00:10:38,596 Nunca hemos tenido una temporada tan buena. 154 00:10:38,679 --> 00:10:42,683 Y quiero que sepáis que es gracias al trabajo en equipo. 155 00:10:42,767 --> 00:10:45,645 ¡Jo! ¿A quién pretendo engañar? ¡Todo es gracias a Lisa! 156 00:10:45,728 --> 00:10:47,938 ¡Tres hurras por Lisa! 157 00:10:50,191 --> 00:10:53,653 ¡Bart! Ahora que Lisa es mejor que tú en hockey... 158 00:10:53,736 --> 00:10:57,490 ...¿vas a ser mejor que ella en los estudios? 159 00:10:57,865 --> 00:11:03,788 Puede que sí, Milhouse, puede que sí. 160 00:11:07,500 --> 00:11:10,378 ¿Quién sabe cuál es la capital de España? Bart Simpson. 161 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 ¿La raíz cuadrada de 36? Bart Simpson. 162 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 ¿Quién liberó a los esclavos? Bart Simpson. 163 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 Bart Simpson. Bart Simpson. 164 00:11:19,053 --> 00:11:23,099 ¿Quieres dejar de levantar la mano? No has acertado una en todo el día. 165 00:11:23,182 --> 00:11:24,809 Perdón. 166 00:11:25,226 --> 00:11:28,354 ¡Esto por hacerle perder a la profesora su valioso tiempo! 167 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 ¡Dejadle en paz, tíos! Va conmigo. 168 00:11:34,610 --> 00:11:38,489 Qué afortunada coincidencia que seas hermano de tu hermana. 169 00:11:38,572 --> 00:11:41,617 No te preocupes, Bart. No volverán a molestarte. 170 00:11:45,329 --> 00:11:48,249 Yo ya casi nunca dejo que mi madre pelee por mí. 171 00:11:48,332 --> 00:11:51,502 Lo siento, Bart. Voy a hacerme amigo de Lisa... 172 00:11:51,585 --> 00:11:53,129 ...por protección... 173 00:11:53,212 --> 00:11:55,506 ...y para ser visto. 174 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Ven a ver la tele conmigo, papá. 175 00:11:59,593 --> 00:12:03,389 Nos perdimos los primeros episodios de Cops, pero veremos los otros tres. 176 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 Lo siento, Bart. Lisa y yo vamos a ir a tomarnos un gelato. 177 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 Te invitaría a venir, pero... 178 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 ...ya sabes. 179 00:12:12,565 --> 00:12:15,943 - Bart, yo puedo hacer algo contigo. - No sé, mamá. 180 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 No tengas un estereotipo de mí solo porque soy tu madre. 181 00:12:19,447 --> 00:12:22,950 ¡Ya sé! ¿Y si jugamos al baloncesto? 182 00:12:23,033 --> 00:12:26,203 No soy una Globetrotter, pero... 183 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 ¡Cuidado, tiro a canasta! 184 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 Te dije que tuvieras cuidado. 185 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 ¡Milhouse, atízale si te cierra el paso! 186 00:12:37,256 --> 00:12:38,924 ¡Jimbo, Jimbo, dale en la cara! 187 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 ¡Mirad! A Ralph Wiggum se le ha desabrochado la espinillera. 188 00:12:42,094 --> 00:12:45,055 ¡Id a por el hueso, id a por el hueso! 189 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 ¡Caramba! Ojo de lince, lengua de camionero. 190 00:12:48,893 --> 00:12:53,105 Cuando pienso en todo el tiempo que he desperdiciado contigo. 191 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 Bueno, desperdiciado no... 192 00:12:56,901 --> 00:12:58,819 Te quiero. 193 00:12:59,779 --> 00:13:03,866 Deja que le dé un fuerte, fuerte achuchón a mi pequeña ganadora. 194 00:13:03,949 --> 00:13:07,703 Mamá, creo que ya estoy bastante achuchada. 195 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Uno más. 196 00:13:14,460 --> 00:13:15,878 Hola, reina Lisa. 197 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 ¡Bart! ¿Qué haces en mi habitación? 198 00:13:17,922 --> 00:13:22,510 Lisa, han surgido ciertas diferencias entre nosotros, rivalidades. 199 00:13:22,593 --> 00:13:26,055 Primero pensé que podíamos resolverlas como personas civilizadas. 200 00:13:26,138 --> 00:13:31,519 Pero al final, le he arrancado la cabeza al señor Conejito Lindo. 201 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Bart, es el idolatrado juguete de tu infancia. 202 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 ¡Señor Conejito Lindo! 203 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 - ¡Cállate, Bart! - Bart, márchate de aquí. 204 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 - Este es un país libre, márchate tú. - Eso sería absurdo. 205 00:13:45,658 --> 00:13:47,368 Sé que tú lo eres, pero... ¿Qué soy yo? 206 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 ¡Fuera, fuera! 207 00:13:48,953 --> 00:13:54,166 Vale, pero por el camino, iré haciendo así. 208 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Si recibes un golpe, será culpa tuya. 209 00:13:58,921 --> 00:14:02,800 De acuerdo, entonces yo daré patadas al aire así: 210 00:14:02,883 --> 00:14:08,556 Y si una parte de ti se introduce en ese aire, será culpa tuya. 211 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 Más vale que suba a ver qué pasa. 212 00:14:20,359 --> 00:14:24,321 Mucho ojito, Homer. No te comas esa tarta. 213 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Vale. 214 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Está bien, tarta, voy a hacer esto. 215 00:14:30,995 --> 00:14:33,247 Y si eres comida, será culpa tuya. 216 00:14:37,751 --> 00:14:39,962 Ay, mi... 217 00:14:40,045 --> 00:14:42,131 ¡Al diablo! 218 00:14:45,426 --> 00:14:50,139 ¡Quietos, quietos, quietos, quietos, quietos! 219 00:14:50,222 --> 00:14:51,682 Mamá, eso es muy molesto. 220 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 - Ha empezado Bart. - Ha empezado Lisa. 221 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 No me importa quién haya empezado, no quiero volver a veros... 222 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 ...pelear así nunca más. 223 00:14:58,647 --> 00:15:01,817 Os queremos a ambos, no tenéis que competir el uno con el otro. 224 00:15:01,901 --> 00:15:05,696 Repito, no tenéis que competir el uno con el otro. 225 00:15:05,779 --> 00:15:10,576 ¡Ha llamado Apu! El viernes el equipo de Lisa juega contra el de Bart. 226 00:15:10,659 --> 00:15:12,578 ¡Vais a competir directamente! 227 00:15:12,661 --> 00:15:15,623 No seáis blandos el uno con el otro porque sois hermanos. 228 00:15:15,706 --> 00:15:19,293 Quiero veros luchar por el amor de vuestros padres. 229 00:15:19,376 --> 00:15:24,089 ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad! 230 00:15:26,508 --> 00:15:28,719 CENTRO PENITENCIARIO DE SPRINGFIELD 231 00:15:28,802 --> 00:15:31,305 Veamos, haré un pequeño trato con vosotros, granujas. 232 00:15:31,388 --> 00:15:34,016 Os dejaré salir para ver jugar a mi equipo de hockey... 233 00:15:34,099 --> 00:15:36,268 ...si prometéis regresar a vuestras celdas. 234 00:15:36,352 --> 00:15:39,980 Lo siento, cerdo. No podemos prometerlo. 235 00:15:40,064 --> 00:15:42,524 Vale, vale, mejoraré mi oferta. 236 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 Podréis ver el partido sin necesidad de regresar... 237 00:15:45,277 --> 00:15:49,490 ...pero prometedme que no volveréis a delinquir, ¿de acuerdo? 238 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 - No. - Lo consideraré un sí. 239 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 ¡Fantástico! 240 00:15:55,287 --> 00:16:01,001 A las siete comienza el partido Bart y Lisa, ¿quién ganará? 241 00:16:01,085 --> 00:16:06,799 El padre es gordo, la madre delgada Y el abuelo Simpson apesta a ginebra 242 00:16:06,882 --> 00:16:09,385 ¡Eh! 243 00:16:09,468 --> 00:16:12,179 ¡Es Obsession para hombres! 244 00:16:14,181 --> 00:16:16,141 Pasa kétchup. 245 00:16:17,685 --> 00:16:21,105 Tendrás que hacerlo mejor esta noche, campeón. 246 00:16:22,272 --> 00:16:26,485 ¡He pedido kétchup! Estoy comiendo ensalada. 247 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 No consentiré el pase agresivo de condimentos en esta casa. 248 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 - Hola. - Moe, ¿qué haces aquí? 249 00:16:32,741 --> 00:16:36,829 ¿Qué? ¿Es que un barman no puede entrar a saludar a su mejor cliente? 250 00:16:36,912 --> 00:16:40,582 ¡Hola, Midge! Vaya, me gusta lo que te has hecho en el pelo. 251 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 Me coges en un mal momento, Moe. 252 00:16:42,751 --> 00:16:45,587 Comprende que estoy demasiado tensa para fingir que me caes bien. 253 00:16:45,671 --> 00:16:49,341 ¿Y cómo están las criaturas? ¿Cómo están realmente? 254 00:16:49,425 --> 00:16:52,761 ¿Alguna lesión grave, algo que, por ejemplo, no sepan... 255 00:16:52,845 --> 00:16:55,597 ...las autoridades deportivas? Ven, déjame ver esas rodillas. 256 00:16:55,681 --> 00:16:57,307 Moe, creo que deberías irte. 257 00:16:57,391 --> 00:17:01,145 Pero Blanche, tienes que ayudarme. ¡Me juego 64 billetes de los grandes! 258 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 ¡Me romperán los pulgares! 259 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 HOY: HOCKEY MAÑANA: ENTRETÉNGANSE SOLOS 260 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 ¡A la carga! 261 00:17:08,694 --> 00:17:12,489 Buena suerte esta noche, hermanita. Intentaré no hacerte daño. 262 00:17:12,573 --> 00:17:16,702 No te apures, tengo mi cabeza de conejo de la suerte. 263 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 ¡Señor Conejito Lindo! ¡Eres un monstruo inhumano! 264 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 ¿Quieres darme? 265 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 ¡Basta, basta! 266 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Reservad ese valioso odio para el partido. 267 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 Ahora que estamos solos, admítelo. 268 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 - Te cae mejor Lisa. - ¡No! 269 00:17:30,549 --> 00:17:33,052 - Así que tu ojito derecho es Bart. - No. 270 00:17:33,135 --> 00:17:36,263 Es imposible que lo sea Maggie. ¿Qué ha hecho ella? 271 00:17:36,346 --> 00:17:38,223 ¡Nada por nadie! 272 00:17:38,307 --> 00:17:40,768 Homer, no podemos animar a un hijo más que a otro. 273 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 A ti no te gustaría que ellos quisieran más a uno de nosotros. 274 00:17:43,771 --> 00:17:48,400 - ¡Mamá! ¡Mírame, mamá! - ¡Hola, mamá! ¡Aquí, mamá! 275 00:17:49,068 --> 00:17:50,527 ¡Hola, hijos! 276 00:17:50,611 --> 00:17:54,990 Ahora, el himno nacional interpretado por Krusty el payaso. 277 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Esto me pasa por no prepararme una chuleta. 278 00:18:26,146 --> 00:18:27,481 ¡Quiero a Bart! 279 00:18:32,986 --> 00:18:35,030 No, un momento. ¡Quiero a Lisa! 280 00:18:35,114 --> 00:18:37,866 ¿Cerveza? Marge, te quiero a ti. 281 00:18:46,917 --> 00:18:48,418 - QUEREMOS A LISA - QUEREMOS A BART 282 00:19:03,892 --> 00:19:05,602 ¡Le ha puesto la zancadilla a mi niño! 283 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 ¡Quiero venganza! ¡Exijo venganza! 284 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Jimbo Jones penalizado por zancadilla. 285 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 El lanzamiento a puerta lo realizará Bart Simpson. 286 00:19:17,781 --> 00:19:20,617 Dios. Un lanzamiento a puerta cuando solo quedan cuatro segundos. 287 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 ¡Tu hijo contra el mío! ¡El ganador será colmado de alabanzas! 288 00:19:24,204 --> 00:19:27,875 ¡El perdedor recibirá burlas y abucheos hasta que me quede afónico! 289 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 ¡Acaba con ella, chico! 290 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 ¡Páralo a muerte, niña pequeña! 291 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 ¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart! 292 00:19:39,887 --> 00:19:43,056 ¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart! 293 00:19:47,603 --> 00:19:50,981 ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 294 00:19:56,486 --> 00:19:59,865 GALLETAS 295 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 Excelente partido, Lis. 296 00:20:41,782 --> 00:20:44,451 Excelente partido, Bart. 297 00:20:44,534 --> 00:20:46,119 TIEMPO 00:00 298 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 EMPATE CASA 3 - VISITANTE 3 299 00:20:48,455 --> 00:20:50,332 - ¿Empate? - ¿Cómo que empate? 300 00:20:50,415 --> 00:20:51,833 ¡Es un escándalo! 301 00:20:51,917 --> 00:20:56,004 Nunca me había sentido tan orgullosa de ellos. 302 00:20:59,174 --> 00:21:02,302 ¡Son unos perdedores! ¡Perdedores! 303 00:21:02,386 --> 00:21:05,889 - ¡Estafa! - ¡Pagamos para ver sangre! 304 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 ¡Destrocemos el estadio! 305 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 ¡Buena idea! 306 00:21:15,274 --> 00:21:19,278 ¡Qué monada de niños! 307 00:21:20,112 --> 00:21:25,075 Si hubiera existido la liga infantil de hockey cuando yo era niño... 308 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 ¡En fin! 309 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 Traducción: Gloria Cerrillo