1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,384
NO DISECARÉ NADA
A MENOS QUE ME LO ORDENEN
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,788
Son las Noticias de Acción del Canal 6.
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
Ah, Noticias de Acción.
5
00:00:42,625 --> 00:00:45,837
Donde un niño impresionable
puede ver violencia en TV.
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,965
A continuación, su presentador
de Acción, Kent Brockman.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,509
¡Hola, soy Kent Brockman!
Las historias de hoy:
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,970
Una gran explosión
en el precio de la madera.
9
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
"El presidente Reagan se tiñe...
10
00:00:56,556 --> 00:00:59,726
...el cabello", dice Gary Trudeau
en su nueva comedia musical.
11
00:00:59,809 --> 00:01:03,271
Pero antes, veamos
el número de víctimas de la tormenta...
12
00:01:03,354 --> 00:01:06,191
...que nos cae
como un arma llena de nieve.
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,692
NÚMERO DE VÍCTIMAS
14
00:01:07,776 --> 00:01:11,571
Hasta ahora el número de víctimas es cero.
Pero tiende a aumentar.
15
00:01:11,654 --> 00:01:15,408
¡Dios mío!
¡Maldita nieve!
16
00:01:15,492 --> 00:01:18,453
¡Muy bien! ¡Día de nieve!
¡No hay escuela mañana!
17
00:01:19,996 --> 00:01:23,374
No significa que no haya reporte.
¿Y si se equivoca el del clima?
18
00:01:23,458 --> 00:01:26,419
Lisa, ese hombre
es meteorólogo profesional.
19
00:01:26,503 --> 00:01:29,589
Kent, me gustaría recordarles a todos
que vengan a verme...
20
00:01:29,672 --> 00:01:33,093
...en Risas y Cerveza, Hamburguesas
y Papas de Springfield el sábado.
21
00:01:33,176 --> 00:01:37,222
El pronóstico dice que habrá
un 75% de probabilidades de risa.
22
00:01:37,305 --> 00:01:38,681
Me gusta esa probabilidad.
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,310
¡Pelea de bolas de nieve!
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,738
Te comerás una ventisca de...
25
00:01:53,822 --> 00:01:55,865
...¿calor fuera de estación?
26
00:01:55,949 --> 00:01:59,119
Hice la bola de nieve
con la escarcha del congelador.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,498
Linda pijama, Simpson.
28
00:02:03,581 --> 00:02:05,792
¿Te la compró tu mamá?
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
Claro que sí.
¿Quién más lo haría?
30
00:02:09,796 --> 00:02:14,509
Muy bien, Simpson.
Ganaste esta vez.
31
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
Es hora de entregar los reportes.
32
00:02:17,262 --> 00:02:21,099
Los haremos alfabéticamente.
Hoy iremos de la A a la M.
33
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
¡Estoy salvado!
Me encanta ser un Simpson.
34
00:02:24,686 --> 00:02:26,437
Veamos.
No tenemos ninguna A.
35
00:02:26,521 --> 00:02:28,606
Entonces vamos con la B.
Bart.
36
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
Sra. Krabappel...
37
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
...no hice...
38
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Atención.
Habla el director Skinner...
39
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
...su director, con un mensaje
de la oficina del director.
40
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
Todos los estudiantes
reúnanse de inmediato...
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
...en el Auditorio
Cabeza de Chorlito.
42
00:02:44,372 --> 00:02:47,041
Diablos, si los chicos
no lo hubieran nombrado.
43
00:02:47,125 --> 00:02:50,920
Niños, los tiempos están cambiando.
44
00:02:51,254 --> 00:02:53,715
Los resultados de las pruebas
son los más bajos.
45
00:02:53,798 --> 00:02:56,968
¡Así que me inventé
estas alertas académicas!
46
00:02:57,051 --> 00:03:01,014
Recibirán una apenas sus notas
comiencen a bajar en cualquier materia.
47
00:03:01,097 --> 00:03:04,350
Sus padres no tendrán que esperar
las notas para castigarlos.
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
Qué innovador. Me gusta.
49
00:03:06,644 --> 00:03:10,523
Oye, Dolph, toma nota
en tu Newton: Pegarle a Martin.
50
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
Pegarle a Martin.
51
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
Comerse a Martha.
52
00:03:14,777 --> 00:03:16,404
¡Bah!
53
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
Muy bien, primera alerta académica:
Wiggum, Ralph.
54
00:03:19,824 --> 00:03:22,327
¡Gané! ¡Gané!
55
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
No. No, Ralph.
Quiere decir que estás perdiendo español.
56
00:03:27,290 --> 00:03:30,627
¿Yo perder español?
Eso es "desposible".
57
00:03:30,710 --> 00:03:35,006
Muntz, Nelson. Estás perdiendo
historia, geografía y matemáticas.
58
00:03:35,089 --> 00:03:39,427
-Pero te va bien en manualidades.
-¡Oye! Más bajo.
59
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
Simpson...
60
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
...Lisa.
61
00:03:43,097 --> 00:03:46,768
Todo lo que tengo son notas.
¿Qué puedo estar perdiendo?
62
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
Soy inteligente y la preferida
de los profesores.
63
00:03:51,022 --> 00:03:56,152
¿Gimnasia? ¡Es lo más
estúpido que he escuchado!
64
00:04:02,325 --> 00:04:03,910
Homero Simpson
FIRMA DE LOS PADRES
65
00:04:03,993 --> 00:04:07,580
Lisa, tu papá y yo estamos
muy preocupados con esta alerta.
66
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
De verdad espero que te esfuerces más.
67
00:04:10,124 --> 00:04:14,170
Ya están todas. Y estoy orgulloso
de que no intentaras falsificar mi firma.
68
00:04:14,254 --> 00:04:15,880
¿Qué tal un regalo, hijo?
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Bueno, me vendría
bien un par de patines.
70
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
-Hecho y hecho.
-No es justo.
71
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
¿Por qué Bart recibe un regalo,
y a mí me regañan?
72
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
Ah, los misterios de la vida.
73
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Te diré algo, Simpson.
74
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
No te reprobaré si te unes a uno de esos
equipos de después de la escuela.
75
00:04:31,896 --> 00:04:34,816
¿A ésos donde los padres
incitan a los niños a competir...
76
00:04:34,899 --> 00:04:37,735
...para compensar
sus propios sueños fallidos?
77
00:04:37,819 --> 00:04:39,487
Mira, no necesito eso.
78
00:04:39,570 --> 00:04:42,740
Inhalé mi silbato
favorito esta mañana.
79
00:04:42,824 --> 00:04:45,410
CENTRO JUVENIL - "CONSTRUYENDO
FALSAS ESPERANZAS DESDE 1966"
80
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
Pruebas de Baloncesto
para Niños
81
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
PRUEBAS DE VOLEIBOL
82
00:04:57,797 --> 00:05:02,719
Niños, ése era nuestro único balón.
No habrá equipo este año.
83
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
Mamá, esto es aterrador.
Voy a sacar mi primera F.
84
00:05:11,686 --> 00:05:15,523
Anímate. No eres buena en deportes.
Es una pequeña parte de la vida.
85
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Deportes, deportes, deportes,
deportes
86
00:05:18,568 --> 00:05:23,156
Marge, Bart irá en el asiento delantero
hoy porque es bueno en los deportes.
87
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
Creo que Lisa necesita
sentirse especial esta noche.
88
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
¿Qué tal si la dejas adelante también?
89
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Lo intenté.
90
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
Muy bien, hijo.
Sólo recuerda divertirte hoy.
91
00:05:36,794 --> 00:05:42,133
-Y si pierdes, ¡te mataré!
-Vamos, papá.
92
00:05:44,427 --> 00:05:45,970
PISTA DE HIELO DE SPRINGFIELD
93
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
CERDOS
PODEROSOS
94
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Bien, Cerdos,
venzan a los Brutos.
95
00:05:51,225 --> 00:05:52,560
BRUTOS DE
KWIK-E-MART
96
00:05:56,314 --> 00:06:00,068
¡Pude ser manager de equipo, pero no!
97
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
Nuestro portero no puede pararse.
98
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
Ya sé. Consigamos cuerda.
99
00:06:30,973 --> 00:06:33,518
¡Defensa! ¡Defensa!
¡Vamos! ¡Llamas a eso soplar!
100
00:06:37,021 --> 00:06:40,733
¡Sí, ganamos!
¡Ganamos! ¡Ganamos!
101
00:06:40,817 --> 00:06:43,736
Desafortunadamente,
como le aposté al otro equipo...
102
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
...no iremos a comer pizza.
103
00:06:46,697 --> 00:06:51,452
Bueno, chico, ganaste.
Así que cumpliré con mi parte del acuerdo.
104
00:06:51,536 --> 00:06:54,330
Aquí está tu tortuga, viva y sana.
105
00:06:54,414 --> 00:06:57,166
Gracias, papá.
106
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
¿Qué tal algo de adulación
de parte de mi hermana?
107
00:07:00,294 --> 00:07:04,048
Vaya, Bart, estoy impresionada.
Le diste una contusión a Milhouse.
108
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Sólo estás celosa.
109
00:07:05,967 --> 00:07:10,555
¡Porque... tú... apestas...
en... los deportes!
110
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
-¡Basta, Bart!
-¿Qué...?
111
00:07:14,642 --> 00:07:19,480
Sabes, Me pregunto si sus habilidades
se pueden transferir al hockey.
112
00:07:19,564 --> 00:07:23,901
Bueno, sólo hay una forma de saberlo.
¡Atención, niña!
113
00:07:27,029 --> 00:07:29,157
¡El portero de mis sueños!
114
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
Intentemos uno fuerte
a ver si no fue un golpe de suerte.
115
00:07:36,998 --> 00:07:40,668
¡Oye! ¡Qué forma de tumbarme los dientes!
116
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
Sí, eso es, Milhouse.
Sigue hablando.
117
00:07:48,134 --> 00:07:52,638
Lisa, si la Biblia no nos ha
enseñado nada más, y no lo ha hecho...
118
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
...es que las niñas
practican deportes de niñas.
119
00:07:55,391 --> 00:07:59,729
Como la lucha libre con aceite,
el boxeo de nenas y cosas así.
120
00:07:59,812 --> 00:08:02,565
Las mujeres deben
poder hacer cualquier deporte.
121
00:08:02,648 --> 00:08:06,819
Pero el hockey es tan violento
y peligroso. Mira los dientes de Milhouse.
122
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
Mamá, ¿dejarías de mostrarnos eso?
123
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
Debo unirme al equipo o sacaré una F...
124
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
...que me perseguirá
por el resto de mi vida.
125
00:08:14,994 --> 00:08:18,331
Ahora la nombro
presidente de los Estados...
126
00:08:18,414 --> 00:08:21,876
¡Deténganse! ¡Acabo de descubrir
que nuestra presidenta...
127
00:08:21,959 --> 00:08:23,878
...reprobó gimnasia
en 2o. grado!
128
00:08:25,421 --> 00:08:30,468
En ese caso, la condeno
a cadena perpetua en la Isla Monstruo.
129
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Tranquila. Es sólo un nombre.
130
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
¡Él dijo que era sólo un nombre!
131
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
Quiso decir que la Isla Monstruo
es en realidad una península.
132
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
¿Tienen mis dientes?
133
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
No.
134
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
Bien, grandulones. Ahora
que mi hija está en su equipo...
135
00:08:58,246 --> 00:09:00,581
...quiero aclarar algunas cosas.
136
00:09:00,665 --> 00:09:02,583
Por favor, papá. Estaré bien.
137
00:09:04,168 --> 00:09:08,464
No quiero que nadie
la trate mal sólo porque es diferente.
138
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
Nada de bromas, ni insultos...
139
00:09:11,676 --> 00:09:14,679
¡Miren! ¡Ese chico tiene senos!
¿Quién tiene una toalla?
140
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
Ven, bola de manteca.
141
00:09:18,266 --> 00:09:21,519
¡No me haga correr!
¡Estoy lleno de chocolate!
142
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
No puedo ver.
No sé cómo pueden sentarse ahí...
143
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
...a reírse de la pobre Lisa
cuando debe estar aterrada.
144
00:09:35,908 --> 00:09:41,122
Nos reímos con ella, Marge.
Hay una gran diferencia.
145
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Con ella.
146
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
¿En serio crees que lo hice bien, mamá?
147
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Claro que sí, cariño.
148
00:09:50,923 --> 00:09:54,010
Al bloquear la malla,
creo que de veras ayudaste al equipo.
149
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
Muy bien, amiguito, sube.
150
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
Quiero decir amiguita.
151
00:10:01,350 --> 00:10:05,688
Gracias, pero no está bien que premies
un comportamiento violento y competitivo.
152
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Sin embargo, me sentaré adelante
contigo si es un gesto de amor paternal.
153
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
Está bien, cariño.
154
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
¡Tonta! Violencia competitiva,
¡por eso es que estás aquí!
155
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
Tenemos nuestra mejor temporada.
156
00:10:38,679 --> 00:10:42,683
Y me gustaría decir
que es por el trabajo en equipo.
157
00:10:42,767 --> 00:10:45,686
¿A quién engaño?
Todo es gracias a Lisa.
158
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
¡Bravo, Lisa!
159
00:10:50,191 --> 00:10:53,694
Oye, Bart. Si Lisa
es mejor que tú en el hockey...
160
00:10:53,778 --> 00:10:57,490
...¿eso significa que serás
mejor que ella en la escuela?
161
00:10:57,865 --> 00:11:03,788
Quizá, Milhouse.
Quizá.
162
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
¿Quién me dice la capital de España?
Bart Simpson.
163
00:11:10,544 --> 00:11:13,673
¿La raíz cuadrada de 36?
Bart Simpson.
164
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
¿Quién liberó a los esclavos?
Bart Simpson.
165
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
Bart Simpson. Bart Simpson.
166
00:11:19,053 --> 00:11:23,099
Bart Simpson, deja de levantar la mano.
No has respondido nada bien hoy.
167
00:11:23,182 --> 00:11:24,809
Lo siento.
168
00:11:25,226 --> 00:11:28,354
¡Esto es por desperdiciar
el valioso tiempo de la profesora!
169
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
¡Aléjense!
Él está conmigo.
170
00:11:34,610 --> 00:11:38,489
Es una afortunada coincidencia
que seas el hermano de tu hermana.
171
00:11:38,572 --> 00:11:41,617
No te preocupes, Bart.
Ya no te molestarán.
172
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
Yo ya casi no dejo
que mamá pelee por mí.
173
00:11:48,332 --> 00:11:51,502
Lo siento, Bart.
Voy a andar más con Lisa...
174
00:11:51,585 --> 00:11:53,129
...por protección...
175
00:11:53,212 --> 00:11:55,506
...¡y para que me vean!
176
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Ven a ver TV conmigo, papá.
177
00:11:59,593 --> 00:12:03,389
Nos perdimos los dos primeros Cops.
Si nos apuramos, veremos los otros tres.
178
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
Lo siento, Bart.
Lisa y yo iremos por gelato.
179
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
Te pediríamos que vinieras, pero...
180
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
...tú sabes.
181
00:12:12,565 --> 00:12:15,943
-Bart, yo puedo pasar tiempo contigo.
-No sé, mamá.
182
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
No me veas como un estereotipo
sólo porque soy tu mamá.
183
00:12:19,447 --> 00:12:22,950
Ya sé. ¿Jugamos baloncesto?
184
00:12:23,033 --> 00:12:26,203
No soy ningún Harvey Globetrotter, pero...
185
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
¡Cuidado con el ataque de Shaq!
186
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
Te dije que tuvieras cuidado.
187
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
¡Oye, Milhouse!
¡Túmbalo si se te atraviesa!
188
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
¡Jimbo, Jimbo! ¡A la cara!
189
00:12:39,008 --> 00:12:42,011
¡Mira!
¡Ralph Wiggum perdió su espinillera!
190
00:12:42,094 --> 00:12:45,055
¡Pártele el hueso!
¡Pártele el hueso!
191
00:12:45,139 --> 00:12:48,809
¡Vaya! ¡Ojo de tigre!
¡Boca de sindicalista!
192
00:12:48,893 --> 00:12:53,105
¡Y pensar en todo
el tiempo que desperdicié contigo!
193
00:12:53,689 --> 00:12:56,817
Bueno, no lo desperdicié...
194
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Te quiero.
195
00:12:59,779 --> 00:13:03,866
Déjame darle un gran
abrazo a mi pequeña ganadora.
196
00:13:03,949 --> 00:13:07,703
Mamá. Creo que me abrazaste suficiente.
197
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Ah, uno más.
198
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
Hola, reina Lisa.
199
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
¡Bart! ¿Qué haces en mi cuarto?
200
00:13:17,922 --> 00:13:22,510
Lisa, han aparecido
ciertas rivalidades entre nosotros.
201
00:13:22,593 --> 00:13:26,055
Al principio, creí que podríamos
hablar como gente civilizada.
202
00:13:26,138 --> 00:13:31,519
Pero en cambio,
¡le arranqué la cabeza al Sr. Conejo!
203
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Bart, era tu juguete
preferido de la infancia.
204
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
¡Sr. Conejo!
205
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
-¡Basta, Bart!
-Bart, sólo vete.
206
00:13:42,613 --> 00:13:45,574
-Es un país libre. Tú vete.
-Eso no tiene sentido.
207
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
Sé que tú lo eres,
¿pero yo qué?
208
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
¡Fuera! ¡Fuera!
209
00:13:48,953 --> 00:13:54,166
¡Está bien! Pero
mientras salgo, haré esto:
210
00:13:54,250 --> 00:13:58,879
Si sales golpeada,
es tu propia culpa.
211
00:13:58,963 --> 00:14:02,800
Está bien. Entonces
comenzaré a patear al aire así:
212
00:14:02,883 --> 00:14:08,556
Y si alguna parte tuya
llena ese aire, es tu propia culpa.
213
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
Mejor voy a mirar.
214
00:14:20,359 --> 00:14:24,321
Ahora, Homero, no te comas este pastel.
215
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Está bien.
216
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Muy bien, pastel.
Yo sólo haré esto:
217
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
Y si resultas comido,
es tu propia culpa.
218
00:14:37,751 --> 00:14:39,962
Ah, mi...
219
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
Al diablo con eso.
220
00:14:45,426 --> 00:14:50,139
¡Basta! ¡Basta, basta, basta!
¡Basta!
221
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
Mamá, eso es muy irritante.
222
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
-Bart comenzó.
-Lisa comenzó.
223
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
¡No me importa quién empezó!
No quiero verlos...
224
00:14:56,896 --> 00:14:58,564
...pelear así nunca más.
225
00:14:58,647 --> 00:15:01,817
Los queremos a ambos.
No están compitiendo entre ustedes.
226
00:15:01,901 --> 00:15:05,696
Repito, no están
compitiendo entre ustedes.
227
00:15:05,779 --> 00:15:07,740
¡Oigan! Apu acaba de llamar.
228
00:15:07,823 --> 00:15:10,576
Este viernes, el equipo de Lisa jugará
contra el de Bart.
229
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
¡Están compitiendo!
230
00:15:12,578 --> 00:15:15,623
No sean generosos con el otro
sólo porque son hermanos.
231
00:15:15,706 --> 00:15:19,293
¡Quiero verlos pelear
por el amor de sus padres!
232
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen!
233
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
PRISIÓN DE SPRINGFIELD
234
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Bien, haré un trato
con ustedes, tontos.
235
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Los dejaré salir
para que vean jugar a mi equipo...
236
00:15:34,058 --> 00:15:36,268
...si prometen regresar a sus celdas.
237
00:15:36,352 --> 00:15:39,980
Lo siento, cerdo.
No podemos prometer eso.
238
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
Está bien. Está bien.
Les haré un mejor trato.
239
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
Pueden ver el juego,
y no tienen que regresar...
240
00:15:45,235 --> 00:15:49,490
...pero deben prometer
no cometer más crímenes, ¿está bien?
241
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
-No.
-Tomaré eso como un sí.
242
00:15:52,743 --> 00:15:54,745
¡Muy bien!
243
00:15:55,245 --> 00:16:01,001
A las siete esta noche comienza el juego.
Bart contra Lisa, ¿quién ganará?
244
00:16:01,085 --> 00:16:06,799
Su padre es gordo y su mamá es delgada
Y el abuelo Simpson apesta a ginebra
245
00:16:06,882 --> 00:16:09,343
¡Oigan!
246
00:16:09,426 --> 00:16:12,179
Eso es Obsession para Hombres.
247
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Pasen la salsa de tomate.
248
00:16:17,685 --> 00:16:21,105
Tendrás que hacerlo
mejor que eso esta noche, tonto.
249
00:16:22,272 --> 00:16:26,485
¡Pedí salsa de tomate!
Estoy comiendo ensalada.
250
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
No toleraré pases agresivos
de condimentos en esta casa.
251
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
-Hola.
-Moe, ¿qué estás haciendo aquí?
252
00:16:32,741 --> 00:16:36,704
¿Qué? ¿Qué? ¿Un barman no puede
venir a saludar a su mejor cliente?
253
00:16:36,787 --> 00:16:40,541
Hola, Midge. Vaya,
me gusta lo que hiciste con tu cabello.
254
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
Me encontraste
en un mal momento, Moe.
255
00:16:42,710 --> 00:16:45,546
Estoy muy estresada
para fingir que me caes bien.
256
00:16:45,629 --> 00:16:49,341
Sí. ¿Y cómo están los niños?
Quiero decir, en serio, ¿cómo están?
257
00:16:49,425 --> 00:16:52,678
¿Alguna herida seria?
¿Algo que la comunidad de apostadores...
258
00:16:52,761 --> 00:16:55,556
...aún no sepa?
A ver, déjame ver esas rodillas.
259
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
Moe, creo que debes irte.
260
00:16:57,349 --> 00:17:01,145
Pero Blanche, ¡ayúdame!
¡Por favor! ¡Tengo 64 mil en el hoyo!
261
00:17:01,228 --> 00:17:03,397
¡Me arrancarán los dedos!
262
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
ESTA NOCHE: HOCKEY
MAÑANA: ENTRETÉNGANSE UDS.
263
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
¡Vamos!
264
00:17:08,652 --> 00:17:12,448
Buena suerte esta noche, hermana.
¡Trataré de no lastimarte!
265
00:17:12,531 --> 00:17:16,702
No te preocupes. Llevo
mi cabeza de conejo de la suerte.
266
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
¡Sr. Conejo!
¡Monstruo inhumano!
267
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
¿Quieres pelear conmigo?
268
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Oigan, oigan. ¡Basta, basta!
269
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Guarden su precioso odio para el juego.
270
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
Ahora que estamos solos, Marge, admítelo.
271
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
-Te gusta más Lisa.
-¡No!
272
00:17:30,507 --> 00:17:32,926
-Ah, ¿entonces eres una chica Bart, no?
-No.
273
00:17:33,010 --> 00:17:36,096
No puedes querer más a Maggie.
¿Qué ha hecho ella?
274
00:17:36,180 --> 00:17:38,223
Nada por nadie.
275
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
No podemos querer
más a uno que al otro.
276
00:17:40,851 --> 00:17:43,687
No te gustaría que los niños
tuvieran un padre favorito.
277
00:17:43,771 --> 00:17:48,358
-¡Oye, mamá! ¡Mírame, mamá!
-¡Hola, mamá, aquí! ¡Mamá!
278
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Hola, niños.
279
00:17:50,569 --> 00:17:54,990
Y ahora, para honrar a América,
aquí está Krusty el Payaso.
280
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
No debí rechazar las notas.
281
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
¡Adoro a Bart!
282
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
¡No, un momento! ¡Adoro a Lisa!
283
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
¿Cerveza? Vaya, Marge, te adoro a ti.
284
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
-AMAMOS A LISA
-AMAMOS A BART
285
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
¡Le hizo zancadilla a mi niño!
286
00:19:05,644 --> 00:19:09,064
¡Exijo venganza!
¡Exijo venganza!
287
00:19:09,565 --> 00:19:12,484
Jimbo Jones, pitó por hacer zancadilla.
288
00:19:12,568 --> 00:19:15,529
Bart Simpson
dará un tiro de penalty.
289
00:19:17,739 --> 00:19:20,534
Dios mío. Un tiro de penalty
con sólo cuatro segundos.
290
00:19:20,617 --> 00:19:24,037
¡Es tu hijo contra el mío!
¡El ganador será bañado en elogios!
291
00:19:24,121 --> 00:19:27,833
¡El perdedor será insultado y abucheado
hasta que me duela la garganta!
292
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
¡Mátala, niño! ¡Mátala!
293
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
¡Páralo, niña!
294
00:19:36,800 --> 00:19:39,803
¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart!
¡Mata, Bart!
295
00:19:39,887 --> 00:19:43,015
¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart!
¡Mata a Bart!
296
00:19:47,603 --> 00:19:50,981
¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata!
297
00:19:56,486 --> 00:19:59,823
GALLETAS
298
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Estupendo juego, Lis.
299
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Estupendo juego, Bart.
300
00:20:44,534 --> 00:20:46,119
TIEMPO 00:00
301
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
EMPATE
LOCALES 3 - VISITANTES 3
302
00:20:48,455 --> 00:20:50,290
-¿Empate?
-¿Qué demonios?
303
00:20:50,374 --> 00:20:51,792
Esto es escandaloso.
304
00:20:51,875 --> 00:20:56,004
Nunca he estado tan orgullosa de ellos.
305
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
Son unos perdedores. ¡Perdedores!
306
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
-¡Estafa!
-¡Pagamos para ver sangre!
307
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
¡Destruyamos este lugar!
308
00:21:08,016 --> 00:21:09,768
¡Buena idea!
309
00:21:15,232 --> 00:21:19,236
Esos niños son tan dulces.
310
00:21:20,070 --> 00:21:25,075
Si tan sólo hubiera tenido
hockey cuando era niño.
311
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
Ni modo.
312
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
Traducción:
Juanita Cardona