1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,384 NO DISECARÉ NADA A MENOS QUE ME LO ORDENEN 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 Son las Noticias de Acción del Canal 6. 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 Ah, Noticias de Acción. 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,837 Donde un niño impresionable puede ver violencia en TV. 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,965 A continuación, su presentador de Acción, Kent Brockman. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,509 ¡Hola, soy Kent Brockman! Las historias de hoy: 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,970 Una gran explosión en el precio de la madera. 9 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 "El presidente Reagan se tiñe... 10 00:00:56,556 --> 00:00:59,726 ...el cabello", dice Gary Trudeau en su nueva comedia musical. 11 00:00:59,809 --> 00:01:03,271 Pero antes, veamos el número de víctimas de la tormenta... 12 00:01:03,354 --> 00:01:06,191 ...que nos cae como un arma llena de nieve. 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,692 NÚMERO DE VÍCTIMAS 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,571 Hasta ahora el número de víctimas es cero. Pero tiende a aumentar. 15 00:01:11,654 --> 00:01:15,408 ¡Dios mío! ¡Maldita nieve! 16 00:01:15,492 --> 00:01:18,453 ¡Muy bien! ¡Día de nieve! ¡No hay escuela mañana! 17 00:01:19,996 --> 00:01:23,374 No significa que no haya reporte. ¿Y si se equivoca el del clima? 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,419 Lisa, ese hombre es meteorólogo profesional. 19 00:01:26,503 --> 00:01:29,589 Kent, me gustaría recordarles a todos que vengan a verme... 20 00:01:29,672 --> 00:01:33,093 ...en Risas y Cerveza, Hamburguesas y Papas de Springfield el sábado. 21 00:01:33,176 --> 00:01:37,222 El pronóstico dice que habrá un 75% de probabilidades de risa. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,681 Me gusta esa probabilidad. 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,310 ¡Pelea de bolas de nieve! 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,738 Te comerás una ventisca de... 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,865 ...¿calor fuera de estación? 26 00:01:55,949 --> 00:01:59,119 Hice la bola de nieve con la escarcha del congelador. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,498 Linda pijama, Simpson. 28 00:02:03,581 --> 00:02:05,792 ¿Te la compró tu mamá? 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 Claro que sí. ¿Quién más lo haría? 30 00:02:09,796 --> 00:02:14,509 Muy bien, Simpson. Ganaste esta vez. 31 00:02:15,093 --> 00:02:17,178 Es hora de entregar los reportes. 32 00:02:17,262 --> 00:02:21,099 Los haremos alfabéticamente. Hoy iremos de la A a la M. 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 ¡Estoy salvado! Me encanta ser un Simpson. 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,437 Veamos. No tenemos ninguna A. 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,606 Entonces vamos con la B. Bart. 36 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 Sra. Krabappel... 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 ...no hice... 38 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 Atención. Habla el director Skinner... 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,409 ...su director, con un mensaje de la oficina del director. 40 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Todos los estudiantes reúnanse de inmediato... 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ...en el Auditorio Cabeza de Chorlito. 42 00:02:44,372 --> 00:02:47,041 Diablos, si los chicos no lo hubieran nombrado. 43 00:02:47,125 --> 00:02:50,920 Niños, los tiempos están cambiando. 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,715 Los resultados de las pruebas son los más bajos. 45 00:02:53,798 --> 00:02:56,968 ¡Así que me inventé estas alertas académicas! 46 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Recibirán una apenas sus notas comiencen a bajar en cualquier materia. 47 00:03:01,097 --> 00:03:04,350 Sus padres no tendrán que esperar las notas para castigarlos. 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Qué innovador. Me gusta. 49 00:03:06,644 --> 00:03:10,523 Oye, Dolph, toma nota en tu Newton: Pegarle a Martin. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 Pegarle a Martin. 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 Comerse a Martha. 52 00:03:14,777 --> 00:03:16,404 ¡Bah! 53 00:03:16,487 --> 00:03:19,741 Muy bien, primera alerta académica: Wiggum, Ralph. 54 00:03:19,824 --> 00:03:22,327 ¡Gané! ¡Gané! 55 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 No. No, Ralph. Quiere decir que estás perdiendo español. 56 00:03:27,290 --> 00:03:30,627 ¿Yo perder español? Eso es "desposible". 57 00:03:30,710 --> 00:03:35,006 Muntz, Nelson. Estás perdiendo historia, geografía y matemáticas. 58 00:03:35,089 --> 00:03:39,427 -Pero te va bien en manualidades. -¡Oye! Más bajo. 59 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Simpson... 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 ...Lisa. 61 00:03:43,097 --> 00:03:46,768 Todo lo que tengo son notas. ¿Qué puedo estar perdiendo? 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 Soy inteligente y la preferida de los profesores. 63 00:03:51,022 --> 00:03:56,152 ¿Gimnasia? ¡Es lo más estúpido que he escuchado! 64 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 Homero Simpson FIRMA DE LOS PADRES 65 00:04:03,993 --> 00:04:07,580 Lisa, tu papá y yo estamos muy preocupados con esta alerta. 66 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 De verdad espero que te esfuerces más. 67 00:04:10,124 --> 00:04:14,170 Ya están todas. Y estoy orgulloso de que no intentaras falsificar mi firma. 68 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 ¿Qué tal un regalo, hijo? 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Bueno, me vendría bien un par de patines. 70 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 -Hecho y hecho. -No es justo. 71 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ¿Por qué Bart recibe un regalo, y a mí me regañan? 72 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 Ah, los misterios de la vida. 73 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Te diré algo, Simpson. 74 00:04:27,684 --> 00:04:31,813 No te reprobaré si te unes a uno de esos equipos de después de la escuela. 75 00:04:31,896 --> 00:04:34,816 ¿A ésos donde los padres incitan a los niños a competir... 76 00:04:34,899 --> 00:04:37,735 ...para compensar sus propios sueños fallidos? 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Mira, no necesito eso. 78 00:04:39,570 --> 00:04:42,740 Inhalé mi silbato favorito esta mañana. 79 00:04:42,824 --> 00:04:45,410 CENTRO JUVENIL - "CONSTRUYENDO FALSAS ESPERANZAS DESDE 1966" 80 00:04:45,493 --> 00:04:46,828 Pruebas de Baloncesto para Niños 81 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 PRUEBAS DE VOLEIBOL 82 00:04:57,797 --> 00:05:02,719 Niños, ése era nuestro único balón. No habrá equipo este año. 83 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 Mamá, esto es aterrador. Voy a sacar mi primera F. 84 00:05:11,686 --> 00:05:15,523 Anímate. No eres buena en deportes. Es una pequeña parte de la vida. 85 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Deportes, deportes, deportes, deportes 86 00:05:18,568 --> 00:05:23,156 Marge, Bart irá en el asiento delantero hoy porque es bueno en los deportes. 87 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 Creo que Lisa necesita sentirse especial esta noche. 88 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 ¿Qué tal si la dejas adelante también? 89 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Lo intenté. 90 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 Muy bien, hijo. Sólo recuerda divertirte hoy. 91 00:05:36,794 --> 00:05:42,133 -Y si pierdes, ¡te mataré! -Vamos, papá. 92 00:05:44,427 --> 00:05:45,970 PISTA DE HIELO DE SPRINGFIELD 93 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 CERDOS PODEROSOS 94 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Bien, Cerdos, venzan a los Brutos. 95 00:05:51,225 --> 00:05:52,560 BRUTOS DE KWIK-E-MART 96 00:05:56,314 --> 00:06:00,068 ¡Pude ser manager de equipo, pero no! 97 00:06:11,496 --> 00:06:13,831 Nuestro portero no puede pararse. 98 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Ya sé. Consigamos cuerda. 99 00:06:30,973 --> 00:06:33,518 ¡Defensa! ¡Defensa! ¡Vamos! ¡Llamas a eso soplar! 100 00:06:37,021 --> 00:06:40,733 ¡Sí, ganamos! ¡Ganamos! ¡Ganamos! 101 00:06:40,817 --> 00:06:43,736 Desafortunadamente, como le aposté al otro equipo... 102 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 ...no iremos a comer pizza. 103 00:06:46,697 --> 00:06:51,452 Bueno, chico, ganaste. Así que cumpliré con mi parte del acuerdo. 104 00:06:51,536 --> 00:06:54,330 Aquí está tu tortuga, viva y sana. 105 00:06:54,414 --> 00:06:57,166 Gracias, papá. 106 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 ¿Qué tal algo de adulación de parte de mi hermana? 107 00:07:00,294 --> 00:07:04,048 Vaya, Bart, estoy impresionada. Le diste una contusión a Milhouse. 108 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Sólo estás celosa. 109 00:07:05,967 --> 00:07:10,555 ¡Porque... tú... apestas... en... los deportes! 110 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 -¡Basta, Bart! -¿Qué...? 111 00:07:14,642 --> 00:07:19,480 Sabes, Me pregunto si sus habilidades se pueden transferir al hockey. 112 00:07:19,564 --> 00:07:23,901 Bueno, sólo hay una forma de saberlo. ¡Atención, niña! 113 00:07:27,029 --> 00:07:29,157 ¡El portero de mis sueños! 114 00:07:31,409 --> 00:07:34,245 Intentemos uno fuerte a ver si no fue un golpe de suerte. 115 00:07:36,998 --> 00:07:40,668 ¡Oye! ¡Qué forma de tumbarme los dientes! 116 00:07:40,751 --> 00:07:43,254 Sí, eso es, Milhouse. Sigue hablando. 117 00:07:48,134 --> 00:07:52,638 Lisa, si la Biblia no nos ha enseñado nada más, y no lo ha hecho... 118 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 ...es que las niñas practican deportes de niñas. 119 00:07:55,391 --> 00:07:59,729 Como la lucha libre con aceite, el boxeo de nenas y cosas así. 120 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 Las mujeres deben poder hacer cualquier deporte. 121 00:08:02,648 --> 00:08:06,819 Pero el hockey es tan violento y peligroso. Mira los dientes de Milhouse. 122 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 Mamá, ¿dejarías de mostrarnos eso? 123 00:08:08,863 --> 00:08:11,073 Debo unirme al equipo o sacaré una F... 124 00:08:11,157 --> 00:08:13,868 ...que me perseguirá por el resto de mi vida. 125 00:08:14,994 --> 00:08:18,331 Ahora la nombro presidente de los Estados... 126 00:08:18,414 --> 00:08:21,876 ¡Deténganse! ¡Acabo de descubrir que nuestra presidenta... 127 00:08:21,959 --> 00:08:23,878 ...reprobó gimnasia en 2o. grado! 128 00:08:25,421 --> 00:08:30,468 En ese caso, la condeno a cadena perpetua en la Isla Monstruo. 129 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Tranquila. Es sólo un nombre. 130 00:08:36,682 --> 00:08:39,143 ¡Él dijo que era sólo un nombre! 131 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 Quiso decir que la Isla Monstruo es en realidad una península. 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 ¿Tienen mis dientes? 133 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 No. 134 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 Bien, grandulones. Ahora que mi hija está en su equipo... 135 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 ...quiero aclarar algunas cosas. 136 00:09:00,665 --> 00:09:02,583 Por favor, papá. Estaré bien. 137 00:09:04,168 --> 00:09:08,464 No quiero que nadie la trate mal sólo porque es diferente. 138 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 Nada de bromas, ni insultos... 139 00:09:11,676 --> 00:09:14,679 ¡Miren! ¡Ese chico tiene senos! ¿Quién tiene una toalla? 140 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 Ven, bola de manteca. 141 00:09:18,266 --> 00:09:21,519 ¡No me haga correr! ¡Estoy lleno de chocolate! 142 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 No puedo ver. No sé cómo pueden sentarse ahí... 143 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 ...a reírse de la pobre Lisa cuando debe estar aterrada. 144 00:09:35,908 --> 00:09:41,122 Nos reímos con ella, Marge. Hay una gran diferencia. 145 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Con ella. 146 00:09:47,086 --> 00:09:49,338 ¿En serio crees que lo hice bien, mamá? 147 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Claro que sí, cariño. 148 00:09:50,923 --> 00:09:54,010 Al bloquear la malla, creo que de veras ayudaste al equipo. 149 00:09:55,261 --> 00:09:57,221 Muy bien, amiguito, sube. 150 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 Quiero decir amiguita. 151 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 Gracias, pero no está bien que premies un comportamiento violento y competitivo. 152 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Sin embargo, me sentaré adelante contigo si es un gesto de amor paternal. 153 00:10:09,567 --> 00:10:11,193 Está bien, cariño. 154 00:10:11,277 --> 00:10:14,739 ¡Tonta! Violencia competitiva, ¡por eso es que estás aquí! 155 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 Tenemos nuestra mejor temporada. 156 00:10:38,679 --> 00:10:42,683 Y me gustaría decir que es por el trabajo en equipo. 157 00:10:42,767 --> 00:10:45,686 ¿A quién engaño? Todo es gracias a Lisa. 158 00:10:45,770 --> 00:10:47,938 ¡Bravo, Lisa! 159 00:10:50,191 --> 00:10:53,694 Oye, Bart. Si Lisa es mejor que tú en el hockey... 160 00:10:53,778 --> 00:10:57,490 ...¿eso significa que serás mejor que ella en la escuela? 161 00:10:57,865 --> 00:11:03,788 Quizá, Milhouse. Quizá. 162 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 ¿Quién me dice la capital de España? Bart Simpson. 163 00:11:10,544 --> 00:11:13,673 ¿La raíz cuadrada de 36? Bart Simpson. 164 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 ¿Quién liberó a los esclavos? Bart Simpson. 165 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 Bart Simpson. Bart Simpson. 166 00:11:19,053 --> 00:11:23,099 Bart Simpson, deja de levantar la mano. No has respondido nada bien hoy. 167 00:11:23,182 --> 00:11:24,809 Lo siento. 168 00:11:25,226 --> 00:11:28,354 ¡Esto es por desperdiciar el valioso tiempo de la profesora! 169 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 ¡Aléjense! Él está conmigo. 170 00:11:34,610 --> 00:11:38,489 Es una afortunada coincidencia que seas el hermano de tu hermana. 171 00:11:38,572 --> 00:11:41,617 No te preocupes, Bart. Ya no te molestarán. 172 00:11:45,329 --> 00:11:48,249 Yo ya casi no dejo que mamá pelee por mí. 173 00:11:48,332 --> 00:11:51,502 Lo siento, Bart. Voy a andar más con Lisa... 174 00:11:51,585 --> 00:11:53,129 ...por protección... 175 00:11:53,212 --> 00:11:55,506 ...¡y para que me vean! 176 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Ven a ver TV conmigo, papá. 177 00:11:59,593 --> 00:12:03,389 Nos perdimos los dos primeros Cops. Si nos apuramos, veremos los otros tres. 178 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 Lo siento, Bart. Lisa y yo iremos por gelato. 179 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 Te pediríamos que vinieras, pero... 180 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 ...tú sabes. 181 00:12:12,565 --> 00:12:15,943 -Bart, yo puedo pasar tiempo contigo. -No sé, mamá. 182 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 No me veas como un estereotipo sólo porque soy tu mamá. 183 00:12:19,447 --> 00:12:22,950 Ya sé. ¿Jugamos baloncesto? 184 00:12:23,033 --> 00:12:26,203 No soy ningún Harvey Globetrotter, pero... 185 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 ¡Cuidado con el ataque de Shaq! 186 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 Te dije que tuvieras cuidado. 187 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 ¡Oye, Milhouse! ¡Túmbalo si se te atraviesa! 188 00:12:37,256 --> 00:12:38,924 ¡Jimbo, Jimbo! ¡A la cara! 189 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 ¡Mira! ¡Ralph Wiggum perdió su espinillera! 190 00:12:42,094 --> 00:12:45,055 ¡Pártele el hueso! ¡Pártele el hueso! 191 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 ¡Vaya! ¡Ojo de tigre! ¡Boca de sindicalista! 192 00:12:48,893 --> 00:12:53,105 ¡Y pensar en todo el tiempo que desperdicié contigo! 193 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 Bueno, no lo desperdicié... 194 00:12:56,901 --> 00:12:58,819 Te quiero. 195 00:12:59,779 --> 00:13:03,866 Déjame darle un gran abrazo a mi pequeña ganadora. 196 00:13:03,949 --> 00:13:07,703 Mamá. Creo que me abrazaste suficiente. 197 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Ah, uno más. 198 00:13:14,460 --> 00:13:15,878 Hola, reina Lisa. 199 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 ¡Bart! ¿Qué haces en mi cuarto? 200 00:13:17,922 --> 00:13:22,510 Lisa, han aparecido ciertas rivalidades entre nosotros. 201 00:13:22,593 --> 00:13:26,055 Al principio, creí que podríamos hablar como gente civilizada. 202 00:13:26,138 --> 00:13:31,519 Pero en cambio, ¡le arranqué la cabeza al Sr. Conejo! 203 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Bart, era tu juguete preferido de la infancia. 204 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 ¡Sr. Conejo! 205 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 -¡Basta, Bart! -Bart, sólo vete. 206 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 -Es un país libre. Tú vete. -Eso no tiene sentido. 207 00:13:45,658 --> 00:13:47,368 Sé que tú lo eres, ¿pero yo qué? 208 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 ¡Fuera! ¡Fuera! 209 00:13:48,953 --> 00:13:54,166 ¡Está bien! Pero mientras salgo, haré esto: 210 00:13:54,250 --> 00:13:58,879 Si sales golpeada, es tu propia culpa. 211 00:13:58,963 --> 00:14:02,800 Está bien. Entonces comenzaré a patear al aire así: 212 00:14:02,883 --> 00:14:08,556 Y si alguna parte tuya llena ese aire, es tu propia culpa. 213 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 Mejor voy a mirar. 214 00:14:20,359 --> 00:14:24,321 Ahora, Homero, no te comas este pastel. 215 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Está bien. 216 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Muy bien, pastel. Yo sólo haré esto: 217 00:14:30,995 --> 00:14:33,247 Y si resultas comido, es tu propia culpa. 218 00:14:37,751 --> 00:14:39,962 Ah, mi... 219 00:14:40,045 --> 00:14:42,131 Al diablo con eso. 220 00:14:45,426 --> 00:14:50,139 ¡Basta! ¡Basta, basta, basta! ¡Basta! 221 00:14:50,222 --> 00:14:51,682 Mamá, eso es muy irritante. 222 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 -Bart comenzó. -Lisa comenzó. 223 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 ¡No me importa quién empezó! No quiero verlos... 224 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 ...pelear así nunca más. 225 00:14:58,647 --> 00:15:01,817 Los queremos a ambos. No están compitiendo entre ustedes. 226 00:15:01,901 --> 00:15:05,696 Repito, no están compitiendo entre ustedes. 227 00:15:05,779 --> 00:15:07,740 ¡Oigan! Apu acaba de llamar. 228 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 Este viernes, el equipo de Lisa jugará contra el de Bart. 229 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 ¡Están compitiendo! 230 00:15:12,578 --> 00:15:15,623 No sean generosos con el otro sólo porque son hermanos. 231 00:15:15,706 --> 00:15:19,293 ¡Quiero verlos pelear por el amor de sus padres! 232 00:15:19,376 --> 00:15:24,089 ¡Peleen! ¡Peleen! ¡Peleen! 233 00:15:26,508 --> 00:15:28,677 PRISIÓN DE SPRINGFIELD 234 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Bien, haré un trato con ustedes, tontos. 235 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Los dejaré salir para que vean jugar a mi equipo... 236 00:15:34,058 --> 00:15:36,268 ...si prometen regresar a sus celdas. 237 00:15:36,352 --> 00:15:39,980 Lo siento, cerdo. No podemos prometer eso. 238 00:15:40,064 --> 00:15:42,483 Está bien. Está bien. Les haré un mejor trato. 239 00:15:42,566 --> 00:15:45,152 Pueden ver el juego, y no tienen que regresar... 240 00:15:45,235 --> 00:15:49,490 ...pero deben prometer no cometer más crímenes, ¿está bien? 241 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 -No. -Tomaré eso como un sí. 242 00:15:52,743 --> 00:15:54,745 ¡Muy bien! 243 00:15:55,245 --> 00:16:01,001 A las siete esta noche comienza el juego. Bart contra Lisa, ¿quién ganará? 244 00:16:01,085 --> 00:16:06,799 Su padre es gordo y su mamá es delgada Y el abuelo Simpson apesta a ginebra 245 00:16:06,882 --> 00:16:09,343 ¡Oigan! 246 00:16:09,426 --> 00:16:12,179 Eso es Obsession para Hombres. 247 00:16:14,181 --> 00:16:16,100 Pasen la salsa de tomate. 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,105 Tendrás que hacerlo mejor que eso esta noche, tonto. 249 00:16:22,272 --> 00:16:26,485 ¡Pedí salsa de tomate! Estoy comiendo ensalada. 250 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 No toleraré pases agresivos de condimentos en esta casa. 251 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 -Hola. -Moe, ¿qué estás haciendo aquí? 252 00:16:32,741 --> 00:16:36,704 ¿Qué? ¿Qué? ¿Un barman no puede venir a saludar a su mejor cliente? 253 00:16:36,787 --> 00:16:40,541 Hola, Midge. Vaya, me gusta lo que hiciste con tu cabello. 254 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 Me encontraste en un mal momento, Moe. 255 00:16:42,710 --> 00:16:45,546 Estoy muy estresada para fingir que me caes bien. 256 00:16:45,629 --> 00:16:49,341 Sí. ¿Y cómo están los niños? Quiero decir, en serio, ¿cómo están? 257 00:16:49,425 --> 00:16:52,678 ¿Alguna herida seria? ¿Algo que la comunidad de apostadores... 258 00:16:52,761 --> 00:16:55,556 ...aún no sepa? A ver, déjame ver esas rodillas. 259 00:16:55,639 --> 00:16:57,266 Moe, creo que debes irte. 260 00:16:57,349 --> 00:17:01,145 Pero Blanche, ¡ayúdame! ¡Por favor! ¡Tengo 64 mil en el hoyo! 261 00:17:01,228 --> 00:17:03,397 ¡Me arrancarán los dedos! 262 00:17:03,480 --> 00:17:05,441 ESTA NOCHE: HOCKEY MAÑANA: ENTRETÉNGANSE UDS. 263 00:17:05,524 --> 00:17:08,152 ¡Vamos! 264 00:17:08,652 --> 00:17:12,448 Buena suerte esta noche, hermana. ¡Trataré de no lastimarte! 265 00:17:12,531 --> 00:17:16,702 No te preocupes. Llevo mi cabeza de conejo de la suerte. 266 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 ¡Sr. Conejo! ¡Monstruo inhumano! 267 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 ¿Quieres pelear conmigo? 268 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Oigan, oigan. ¡Basta, basta! 269 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Guarden su precioso odio para el juego. 270 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 Ahora que estamos solos, Marge, admítelo. 271 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 -Te gusta más Lisa. -¡No! 272 00:17:30,507 --> 00:17:32,926 -Ah, ¿entonces eres una chica Bart, no? -No. 273 00:17:33,010 --> 00:17:36,096 No puedes querer más a Maggie. ¿Qué ha hecho ella? 274 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Nada por nadie. 275 00:17:38,307 --> 00:17:40,768 No podemos querer más a uno que al otro. 276 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 No te gustaría que los niños tuvieran un padre favorito. 277 00:17:43,771 --> 00:17:48,358 -¡Oye, mamá! ¡Mírame, mamá! -¡Hola, mamá, aquí! ¡Mamá! 278 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 Hola, niños. 279 00:17:50,569 --> 00:17:54,990 Y ahora, para honrar a América, aquí está Krusty el Payaso. 280 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 No debí rechazar las notas. 281 00:18:26,105 --> 00:18:27,439 ¡Adoro a Bart! 282 00:18:32,945 --> 00:18:34,988 ¡No, un momento! ¡Adoro a Lisa! 283 00:18:35,072 --> 00:18:37,866 ¿Cerveza? Vaya, Marge, te adoro a ti. 284 00:18:46,917 --> 00:18:48,377 -AMAMOS A LISA -AMAMOS A BART 285 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 ¡Le hizo zancadilla a mi niño! 286 00:19:05,644 --> 00:19:09,064 ¡Exijo venganza! ¡Exijo venganza! 287 00:19:09,565 --> 00:19:12,484 Jimbo Jones, pitó por hacer zancadilla. 288 00:19:12,568 --> 00:19:15,529 Bart Simpson dará un tiro de penalty. 289 00:19:17,739 --> 00:19:20,534 Dios mío. Un tiro de penalty con sólo cuatro segundos. 290 00:19:20,617 --> 00:19:24,037 ¡Es tu hijo contra el mío! ¡El ganador será bañado en elogios! 291 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 ¡El perdedor será insultado y abucheado hasta que me duela la garganta! 292 00:19:32,546 --> 00:19:33,922 ¡Mátala, niño! ¡Mátala! 293 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 ¡Páralo, niña! 294 00:19:36,800 --> 00:19:39,803 ¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart! ¡Mata, Bart! 295 00:19:39,887 --> 00:19:43,015 ¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart! ¡Mata a Bart! 296 00:19:47,603 --> 00:19:50,981 ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! ¡Mata! 297 00:19:56,486 --> 00:19:59,823 GALLETAS 298 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Estupendo juego, Lis. 299 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Estupendo juego, Bart. 300 00:20:44,534 --> 00:20:46,119 TIEMPO 00:00 301 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 EMPATE LOCALES 3 - VISITANTES 3 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,290 -¿Empate? -¿Qué demonios? 303 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 Esto es escandaloso. 304 00:20:51,875 --> 00:20:56,004 Nunca he estado tan orgullosa de ellos. 305 00:20:59,174 --> 00:21:02,302 Son unos perdedores. ¡Perdedores! 306 00:21:02,386 --> 00:21:05,889 -¡Estafa! -¡Pagamos para ver sangre! 307 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 ¡Destruyamos este lugar! 308 00:21:08,016 --> 00:21:09,768 ¡Buena idea! 309 00:21:15,232 --> 00:21:19,236 Esos niños son tan dulces. 310 00:21:20,070 --> 00:21:25,075 Si tan sólo hubiera tenido hockey cuando era niño. 311 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 Ni modo. 312 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 Traducción: Juanita Cardona