1
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NÃO DISSECAREI COISAS
A MENOS QUE ME MANDEM
2
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
São as "Notícias Chocantes"
do Canal 6.
3
00:00:40,623 --> 00:00:42,584
Ah, "Notícias Chocantes"
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
O último reduto de violência na TV
para um miúdo sensível.
5
00:00:45,837 --> 00:00:49,007
Agora, o vosso apresentador Chocante,
Kent Brockman.
6
00:00:49,090 --> 00:00:51,551
Olá, sou o Kent Brockman!
As notícias de hoje.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
Uma tremenda explosão
no preço das tábuas.
8
00:00:54,095 --> 00:00:56,514
"O Presidente Reagan pinta
9
00:00:56,598 --> 00:00:59,809
o cabelo," diz Gary Trudeau
na sua nova comédia musical.
10
00:00:59,893 --> 00:01:03,271
Mas, primeiro, vamos saber o número
de mortos da tempestade
11
00:01:03,354 --> 00:01:06,232
que se abateu
como um canhão cheio de neve.
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
NÚMERO DE MORTOS
13
00:01:07,817 --> 00:01:11,613
Até agora, o número de mortos é
zero. Mas pode aumentar de repente.
14
00:01:11,696 --> 00:01:15,450
Oh, meu Deus!
Maldita sejas, neve!
15
00:01:15,533 --> 00:01:18,495
Boa! Dia de neve!
Amanhã, não há escola!
16
00:01:20,038 --> 00:01:23,416
Isso não invalida o resumo do livro.
E se o tipo do tempo se engana?
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,461
Lisa, o homem
é um meteorologista profissional.
18
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
Kent, gostaria de vos lembrar
de que podem ir ver-me
19
00:01:29,714 --> 00:01:33,176
ao Riso Cerveja Hambúrgueres
e Batatas de Springfield, no sábado.
20
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
A previsão é de 75% de hipóteses
de hilaridade.
21
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Gosto das probabilidades!
22
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Luta de bolas de neve!
23
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
Vais levar com uma rajada de...
24
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
calor fora do tempo?
25
00:01:55,990 --> 00:01:59,160
Fiz a bola de neve
com o gelo do nosso congelador.
26
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
Belo pijaminha, Simpson.
27
00:02:03,623 --> 00:02:05,834
Foi a tua mamã quem te comprou?
28
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
Claro que foi.
Quem mais poderia ser?
29
00:02:09,838 --> 00:02:14,551
Está certo, Simpson.
Desta vez, ganhaste.
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,178
Está na hora do resumo do livro.
31
00:02:17,262 --> 00:02:21,099
Vamos fazê-lo por ordem alfabética.
Hoje, iremos de "A" a "M".
32
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
Estou salvo!
Adoro ser um Simpson.
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
Vejamos Não temos nenhum "A".
34
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
Então, passemos já ao "B".
Bart?
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,526
Mrs. Krabappel...
36
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
eu não...
37
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
Atenção. Fala o Diretor Skinner...
38
00:02:36,156 --> 00:02:39,450
o vosso diretor, com uma
mensagem do conselho diretivo.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,287
Todos os alunos devem
dirigir-se para uma reunião geral
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,205
no Auditório de Homenagem ao Burro.
41
00:02:44,289 --> 00:02:47,041
Raios! Por que deixámos
os alunos batizá-lo?
42
00:02:47,125 --> 00:02:50,920
Meninos, os tempos
estão a tornar-se bastante diferentes.
43
00:02:51,254 --> 00:02:53,756
As notas estão mais baixas do que nunca.
44
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
Por isso, ocorreram-me
estes alertas académicos.
45
00:02:57,051 --> 00:03:01,014
Receberão um quando as vossas notas
começarem a baixar numa disciplina.
46
00:03:01,097 --> 00:03:04,350
Os pais não terão de aguardar
o boletim de notas para vos castigar.
47
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
Que inovador... Agrada-me!
48
00:03:06,644 --> 00:03:10,523
Dolph, toma nota na tua agenda:
espancar o Martin.
49
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
Espancar o Martin.
50
00:03:13,151 --> 00:03:14,569
Adorar a Martha.
51
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
Ora bem... Primeiro alerta académico:
Wiggum, Ralph.
52
00:03:19,824 --> 00:03:22,327
Ganhei! Ganhei!
53
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
Não... Não, Ralph. Isto significa
que estás a chumbar a Inglês.
54
00:03:27,290 --> 00:03:30,627
"Mim" a chumbar a Inglês?
É "umpossível."
55
00:03:30,710 --> 00:03:35,006
Muntz, Nelson? Estás a chumbar
a História, Geografia e Matemática.
56
00:03:35,089 --> 00:03:39,427
-Mas vais bem a Economia Doméstica.
-Então! Fale mais baixo, pá!
57
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
Simpson...
58
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
Lisa.
59
00:03:43,097 --> 00:03:46,768
As notas são tudo o que tenho.
Onde poderei ter falhado?
60
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Sou esperta
e sou a menina bonita do professor.
61
00:03:51,064 --> 00:03:56,152
Educação Física?
É a coisa mais estúpida que já vi!
62
00:04:02,325 --> 00:04:03,785
Homer Simpson
ASSINATURA DOS PAIS
63
00:04:03,868 --> 00:04:07,580
Lisa, eu e o teu pai estamos
muito preocupados com este aviso.
64
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
Espero que te esforces realmente mais.
65
00:04:10,124 --> 00:04:14,254
Estão todas aqui. Estou orgulhoso
por não teres falsificado o meu nome.
66
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
Que tal uma prenda, filho?
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Estou a precisar
de uns novos patins de hóquei.
68
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
-Está combinado.
-Não é justo!
69
00:04:20,677 --> 00:04:23,554
Por que razão o Bart leva uma prenda
e eu levo sermão?
70
00:04:23,638 --> 00:04:26,099
Ah, os mistérios da vida...
71
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Fazemos assim, Simpson...
72
00:04:27,684 --> 00:04:31,854
Não te chumbo se entrares para
uma equipa de infantis fora da escola.
73
00:04:31,938 --> 00:04:34,941
Aquelas onde os pais põem os filhos
numa horrenda competição
74
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
para compensar
os próprios sonhos de glória falhados?
75
00:04:37,819 --> 00:04:39,487
Ouve, eu dispenso isto.
76
00:04:39,570 --> 00:04:42,740
Engoli o meu apito preferido esta manhã.
77
00:04:42,824 --> 00:04:45,326
CENTRO JUVENIL - "A CRIAR
VÃS ESPERANÇAS DESDE 1966"
78
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
Provas de Basquetebol
Infantis
79
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
PROVAS DE VOLEIBOL
80
00:04:57,797 --> 00:05:02,719
Meninas, era a nossa única bola.
Este ano, não haverá equipa.
81
00:05:06,848 --> 00:05:11,602
Mãe, isto é realmente assustador.
Vou ter a primeira nega da vida.
82
00:05:11,686 --> 00:05:15,648
Ânimo! Então, não tens jeito para
o desporto. É um pormenor da vida.
83
00:05:18,568 --> 00:05:23,156
Marge, hoje, o Bart vai no banco
da frente por ser tão bom a desporto.
84
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
Acho que a Lisa precisa
de se sentir especial esta noite.
85
00:05:26,117 --> 00:05:29,162
Que tal se a deixássemos
ir à frente também?
86
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Eu tentei.
87
00:05:33,541 --> 00:05:36,711
Ora bem, filho Lembra-te
de que o importante é divertires-te.
88
00:05:36,794 --> 00:05:42,133
-E, se perderes... eu mato-te!
-Oh, pai...
89
00:05:44,427 --> 00:05:45,970
RINGUE DE PATINAGEM
90
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
PODEROSOS
PIGS
91
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Pigs, derrotem os Gougers!
92
00:05:51,225 --> 00:05:52,560
KWIK-E-MART
GOUGERS
93
00:05:56,314 --> 00:06:00,068
Podia ter sido gestor de equipamento,
mas não!
94
00:06:11,496 --> 00:06:13,831
O nosso guarda-redes não se aguenta.
95
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
Já sei, arranjem uma corda.
96
00:06:30,932 --> 00:06:33,559
Defesa! Defesa!
Vá lá! Chamas a isso soprar?!
97
00:06:37,063 --> 00:06:40,733
Boa! Ganhámos!
Ganhámos! Ganhámos!
98
00:06:40,817 --> 00:06:43,736
Infelizmente,
como apostei na outra equipa...
99
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
não podemos ir comer uma pizza.
100
00:06:46,697 --> 00:06:51,494
Bem, rapaz, ganhaste. Como tal,
vou cumprir a minha parte do acordo.
101
00:06:51,577 --> 00:06:54,330
Aqui está a tua tartaruga,
sã e salva.
102
00:06:54,414 --> 00:06:57,166
Obrigado, pai.
103
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
Que tal alguma adulação
da minha maninha?
104
00:07:00,294 --> 00:07:04,048
Ena, Bart, estou impressionada por
teres feito uma contusão ao Milhouse.
105
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Estás é com inveja.
106
00:07:05,967 --> 00:07:10,555
Porque...tu...metes
nojo...no...desporto!
107
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
-Para, Bart!
-Mas que?
108
00:07:14,642 --> 00:07:19,522
Pergunto-me se a capacidade dela
se aplicaria a um jogo de hóquei.
109
00:07:19,605 --> 00:07:23,901
Bem, só há uma forma de saber.
Atenção, menina!
110
00:07:27,029 --> 00:07:29,157
O guarda-redes dos meus sonhos!
111
00:07:31,409 --> 00:07:34,287
Vamos experimentar uma bojarda
para ver se não foi só sorte.
112
00:07:36,998 --> 00:07:40,710
Que bela forma
de me rebentar com os dentes!
113
00:07:40,793 --> 00:07:43,296
Isso mesmo, Milhouse.
Continua a palrar.
114
00:07:48,134 --> 00:07:52,638
Lisa, se a Bíblia não nos ensinou mais
do que isso - e não ensinou mesmo -
115
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
foi que as meninas
deviam fazer desporto de meninas.
116
00:07:55,391 --> 00:07:59,729
Como luta livre com óleo,
boxe em trajes menores e por aí fora.
117
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
As mulheres deviam fazer
o mesmo desporto que os homens.
118
00:08:02,607 --> 00:08:06,819
Só que o hóquei é muito violento e
perigoso. Olha os dentes do Milhouse.
119
00:08:06,903 --> 00:08:08,779
Mãe, paras de nos mostrar isso?
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
Tenho de entrar na equipa,
senão, tiro nega
121
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
e isso há-de
assombrar-me para o resto da vida.
122
00:08:14,994 --> 00:08:18,372
Declaro-a, assim,
presidente destes Estados
123
00:08:18,456 --> 00:08:21,918
Parem a tomada de posse!
Descobri que a presidente eleita
124
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
teve negativa
a E.F. no 2º ano!
125
00:08:25,421 --> 00:08:30,468
Nesse caso, condeno-a ao resto da
vida no terror da Ilha dos Monstros.
126
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Não se preocupe.
É apenas um nome.
127
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
Ele disse que era apenas um nome!
128
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
O que ele queria dizer é que a Ilha
dos Monstros é uma península.
129
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Têm os meus dentes?
130
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
Não.
131
00:08:55,117 --> 00:08:58,162
Ora bem, gabarolas... Agora,
que a minha filha está na equipa,
132
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
quero deixar
umas coisas bem claras.
133
00:09:00,623 --> 00:09:02,583
Por favor, pai...
Eu fico bem.
134
00:09:04,126 --> 00:09:08,464
Não quero que nenhum lhe faça a vida
negra só porque ela é diferente.
135
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
Nada de piadas, nada de insultos...
136
00:09:11,634 --> 00:09:14,637
Olhem! Aquele miúdo tem maminhas!
Quem tem uma tolha molhada?
137
00:09:15,763 --> 00:09:18,182
Vem cá, monte de banhas!
138
00:09:18,266 --> 00:09:21,519
Não me faça correr!
Estou a abarrotar de chocolate!
139
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
Não consigo olhar. Não sei
como conseguem estar aí,
140
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
a rirem-se da pobre Lisa,
quando ela deve estar aterrorizada.
141
00:09:35,908 --> 00:09:41,122
Estamos a rir-nos com ela, Marge.
Há uma enorme diferença.
142
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
Com ela!
143
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
Achas mesmo que me portei bem,
mãe?
144
00:09:49,422 --> 00:09:54,010
Sem dúvida, querida. Ao bloqueares
a baliza, acho que ajudaste a equipa.
145
00:09:55,261 --> 00:09:57,221
Vamos lá, meu orgulho.
Salta para aqui.
146
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
Refiro-me ao meu orgulho de filha.
147
00:10:01,350 --> 00:10:05,688
Ótimo, mas não é certo promoveres
uma atitude violenta e competitiva.
148
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Ainda assim, sento-me à frente contigo
se for um gesto de amor paternal.
149
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
Está certo, querida...
150
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
Otária! Violência competitiva!
É por isso que estás aqui!
151
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
Estamos a ter
a melhor temporada de sempre.
152
00:10:38,679 --> 00:10:42,683
E gostaria de dizer que é graças
ao trabalho de equipa.
153
00:10:42,767 --> 00:10:45,645
Fogo, quem quero eu enganar?
É tudo graças à Lisa.
154
00:10:45,728 --> 00:10:47,938
Um aplauso para a Lisa!
155
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
Ouve, Bart...
Se a Lisa é melhor que tu no hóquei,
156
00:10:53,736 --> 00:10:57,490
isso significa que vais ficar
melhor que ela na escola?
157
00:10:57,865 --> 00:11:03,788
Talvez fique, Milhouse
Talvez fique mesmo.
158
00:11:07,500 --> 00:11:10,378
Quem sabe dizer-me
a capital de Espanha? Bart Simpson?
159
00:11:10,461 --> 00:11:13,798
A raiz quadrada de 36?
Bart Simpson?
160
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
Quem libertou os escravos?
Bart Simpson?
161
00:11:16,509 --> 00:11:18,969
Bart Simpson? Bart Simpson?
162
00:11:19,053 --> 00:11:23,099
Bart Simpson, para de levantar a mão!
Ainda não deste uma resposta certa.
163
00:11:23,182 --> 00:11:24,809
Desculpe.
164
00:11:25,226 --> 00:11:28,354
Isto é por desperdiçares
o tempo precioso da professora.
165
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Para trás, malta!
Ele está comigo.
166
00:11:34,610 --> 00:11:38,489
É uma coincidência teres a sorte
de seres irmão de quem és.
167
00:11:38,572 --> 00:11:41,617
Tem calma, Bart.
Eles não te incomodarão mais.
168
00:11:45,329 --> 00:11:48,249
Quase já nunca deixo
a minha mãe defender-me.
169
00:11:48,332 --> 00:11:51,502
Desculpa, Bart.
Vou começar a andar com a Lisa...
170
00:11:51,585 --> 00:11:53,129
por proteção...
171
00:11:53,212 --> 00:11:55,506
e para ser visto!
172
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Vem ver televisão, pai.
173
00:11:59,593 --> 00:12:03,389
Perdemos os dois primeiros Cops,
mas ainda vamos a tempo dos outros.
174
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
Desculpa, Bart. Eu e a Lisa
vamos sair para comer um gelado.
175
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
Convidar-te-íamos
para vires connosco, mas...
176
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
tu sabes.
177
00:12:12,565 --> 00:12:15,943
-Bart, eu posso passar tempo contigo.
-Não sei, mãe...
178
00:12:16,026 --> 00:12:19,363
Não tenhas uma visão estereotipada
de mim só porque sou tua mãe.
179
00:12:19,447 --> 00:12:22,950
Já sei... Que tal
uma partida de basquetebol?
180
00:12:23,033 --> 00:12:26,203
Não sou nenhum Harvey Globetrotter,
mas...
181
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
Cuidado com o ataque à Shaq!
182
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
Disse-te para teres cuidado.
183
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
Ó Milhouse! Atira-o ao chão
se ele se meter à frente!
184
00:12:37,256 --> 00:12:38,924
Jimbo! Jimbo! Aponta à cara!
185
00:12:39,008 --> 00:12:42,011
Olhem!
O Ralph Wiggum perdeu a caneleira!
186
00:12:42,094 --> 00:12:45,055
Dá-lhe uma canelada!
Dá-lhe uma canelada!
187
00:12:45,139 --> 00:12:48,809
Ena! Olho de tigre!
Boca de carroceiro!
188
00:12:48,893 --> 00:12:53,105
Só de pensar em todo o tempo
que desperdicei contigo!
189
00:12:53,689 --> 00:12:56,817
Bem, não foi desperdiçado...
190
00:12:56,901 --> 00:12:58,819
Adoro-te.
191
00:12:59,779 --> 00:13:03,866
Deixa-me dar à minha vencedora
especial um grande, grande abraço.
192
00:13:03,949 --> 00:13:07,703
Mãe!
Acho que já me abraçaste o suficiente.
193
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Pronto, só mais um.
194
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
Olá, Rainha Lisa
195
00:13:15,961 --> 00:13:17,838
Bart!
Que fazes no meu quarto?
196
00:13:17,922 --> 00:13:22,510
Certas divergências, rivalidades,
digamos assim, surgiram entre nós.
197
00:13:22,593 --> 00:13:26,055
De início, pensei que podíamos
conversar como pessoas civilizadas.
198
00:13:26,138 --> 00:13:31,519
Mas, em vez disso, limitei-me
a arrancar a cabeça a Mr. Honey Bunny!
199
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Bart, era o teu adorado
brinquedo de infância.
200
00:13:34,939 --> 00:13:37,233
Mr. Honey Bunny!
201
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
-Pouco barulho, Bart!
-Bart, pira-te daqui.
202
00:13:42,613 --> 00:13:45,574
-É um país livre. Sai tu.
-Isso não faz sentido nenhum.
203
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
Sei que tu és,
mas que sou eu?
204
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
Fora daqui! Fora daqui!
205
00:13:48,953 --> 00:13:54,166
Está bem! Mas, a caminho da porta,
vou pôr-me a fazer isto
206
00:13:54,250 --> 00:13:58,838
Se te acertar,
a culpa é toda tua.
207
00:13:58,921 --> 00:14:02,800
Está bem. Então, eu vou começar
a dar pontapés no ar, assim
208
00:14:02,883 --> 00:14:08,556
E se alguma parte de ti
ocupar esse ar, a culpa é toda tua.
209
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
É melhor eu ir lá ver.
210
00:14:20,359 --> 00:14:24,321
Ouve, Homer,
nem penses em comer esta tarte.
211
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Está bem.
212
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Pronto, tarte.
Vou apenas fazer isto...
213
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
Se fores comida,
a culpa é toda tua.
214
00:14:37,751 --> 00:14:39,962
A minha...
215
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
Oh, que se dane!
216
00:14:45,426 --> 00:14:50,139
Parem! Parem! Parem! Parem!
217
00:14:50,222 --> 00:14:51,682
Mãe, isso é irritante.
218
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
-O Bart é que começou.
-A Lisa é que começou.
219
00:14:54,059 --> 00:14:56,812
Não me interessa quem começou!
Não quero ver-vos
220
00:14:56,896 --> 00:14:58,564
à bulha assim nunca mais!
221
00:14:58,647 --> 00:15:01,817
Nós gostamos de ambos.
Não estão a competir um com o outro.
222
00:15:01,901 --> 00:15:05,696
Repito:
não estão a competir um com o outro.
223
00:15:05,779 --> 00:15:10,576
O Apu acabou de telefonar. Na sexta,
a equipa da Lisa enfrenta a do Bart.
224
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
Estão em competição direta!
225
00:15:12,578 --> 00:15:15,623
Não sejam brandos um com o outro
só porque são irmão e irmã.
226
00:15:15,706 --> 00:15:19,293
Quero ver ambos a lutar
pelo amor dos vossos pais!
227
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
Lutem! Lutem! Lutem!
228
00:15:26,508 --> 00:15:28,719
CADEIA DE SPRINGFIELD
229
00:15:28,802 --> 00:15:31,305
Vou fazer um acordozinho
com vocês, seus patifes.
230
00:15:31,388 --> 00:15:34,016
Deixo-vos sair
para verem a minha equipa jogar,
231
00:15:34,099 --> 00:15:36,268
se prometerem regressar
às vossas celas.
232
00:15:36,352 --> 00:15:39,980
Desculpa, chui.
Não podemos fazer essa promessa.
233
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
Está bem, está bem
Eu reforço o acordo.
234
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
Podem ver o jogo
e não têm de regressar,
235
00:15:45,277 --> 00:15:49,490
mas têm de prometer
que não cometem mais crimes, sim?
236
00:15:49,573 --> 00:15:52,660
-Não.
-Interpreto isso como um sim.
237
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Boa!
238
00:15:55,287 --> 00:16:01,001
Às 7 desta noite o jogo começará
Bart contra Lisa, quem vencerá?
239
00:16:01,085 --> 00:16:06,715
O pai é gordo e a mãe é comprida
E o avô Simpson fede a bebida
240
00:16:09,468 --> 00:16:12,179
Cheiro a Obsession para homem!
241
00:16:14,181 --> 00:16:16,141
Passem o ketchup.
242
00:16:17,685 --> 00:16:21,105
Vais ter de fazer melhor do que isso
esta noite, burro!
243
00:16:22,272 --> 00:16:26,485
O que pedi foi ketchup!
Estou a comer salada.
244
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Não quero passagens agressivas
de condimentos, nesta casa.
245
00:16:30,406 --> 00:16:32,658
-Olá.
-Moe, que estás a fazer aqui?
246
00:16:32,741 --> 00:16:36,745
Que foi? Um empregado de bar não
pode vir saudar o melhor cliente?
247
00:16:36,829 --> 00:16:40,582
Viva, Midge. Caramba, gosto muito
do que fizeste ao teu cabelo.
248
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
Apanhaste-me
numa altura muito má, Moe.
249
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Entende que estou tensa
de mais para fingir que gosto de ti.
250
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
Pois, e como estão os meninos?
A sério, como é que estão?
251
00:16:49,425 --> 00:16:52,678
Algumas lesões graves? Algo
que a comunidade de jogadores
252
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
possa não saber ainda?
Deixem-me ver esses joelhos.
253
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
Moe, acho que devias ir.
254
00:16:57,391 --> 00:17:01,145
Mas, Blanche, tens de ajudar-me!
Por favor! Estou a dever 64 mil!
255
00:17:01,228 --> 00:17:03,439
Vão cortar-me os polegares!
256
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
ESTA NOITE: HÓQUEI
AMANHÃ: DIVIRTAM-SE
257
00:17:05,566 --> 00:17:08,152
Força!
258
00:17:08,694 --> 00:17:12,489
Boa sorte para esta noite, mana.
Vou tentar não te magoar!
259
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
Não te preocupes. Trouxe
a minha cabeça de coelho da sorte.
260
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
Mr. Honey Bunny!
Seu monstro desumano!
261
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
Vais fazer-me frente?
262
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Então! Parem! Parem com isso!
263
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Guardem esse precioso ódio
para o jogo.
264
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
Agora, que estamos sós, Marge,
admite-o.
265
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
-Gostas mais da Lisa.
-Não!
266
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
-Então, preferes o Bart, não é?
-Não.
267
00:17:33,052 --> 00:17:36,096
Não é possível que gostes mais
da Maggie. O que é que ela já fez?
268
00:17:36,180 --> 00:17:38,223
Nunca fez nada por ninguém.
269
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
Homer, não podes escolher
um filho em vez de outro.
270
00:17:40,851 --> 00:17:43,687
Não gostarias que os miúdos
preferissem um de nós.
271
00:17:43,771 --> 00:17:48,400
-Ei, mãe! Olha para mim, mãe!
-Olá, mãe! Estou aqui! Mãe!
272
00:17:49,068 --> 00:17:50,527
Olá, miúdos!
273
00:17:50,611 --> 00:17:54,990
E, agora, para homenagear a América,
temos Krusty o Palhaço.
274
00:18:11,048 --> 00:18:14,051
Não devia
ter recusado aquelas cábulas.
275
00:18:26,146 --> 00:18:27,481
Adoro o Bart!
276
00:18:32,986 --> 00:18:35,030
Não, esperem! Adoro a Lisa!
277
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
Cerveja? Oh, Marge, adoro-te a ti!
278
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
-ADORAMOS A LISA
-ADORAMOS O BART
279
00:19:03,934 --> 00:19:05,602
Passou uma rasteira ao meu filho!
280
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
Exijo vingança!
Eu quero vingança!
281
00:19:09,565 --> 00:19:12,526
Jimbo Jones castigado
por uma rasteira.
282
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
A grande penalidade será convertida
por Bart Simpson.
283
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
Meu Deus! Uma grande penalidade
a quatro segundos do fim.
284
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
É o teu rebento contra o meu!
O vencedor será cumulado de elogios!
285
00:19:24,204 --> 00:19:27,875
O derrotado será ofendido e vaiado
até que a garganta me doa!
286
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Mata-a, rapaz! Mata-a!
287
00:19:35,007 --> 00:19:36,758
Arrasa com ele, menina!
288
00:19:36,842 --> 00:19:39,803
Mata, Bart! Mata, Bart! Mata, Bart!
289
00:19:39,887 --> 00:19:43,056
Mata o Bart!
Mata o Bart! Mata o Bart!
290
00:19:47,603 --> 00:19:50,981
Mata! Mata! Mata! Mata!
291
00:19:56,486 --> 00:19:59,865
BISCOITOS
292
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
Grande jogo, Lis.
293
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
Grande jogo, Bart.
294
00:20:44,534 --> 00:20:46,119
TEMPO
295
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
EMPATE
CASA 3 - VISITANTE 3
296
00:20:48,455 --> 00:20:50,332
-Empate?
-Que raio?
297
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
Isto é chocante!
298
00:20:51,917 --> 00:20:56,004
Nunca tive tanto orgulho deles.
299
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
São ambos uns falhados.
Falhados!
300
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
-Que roubo!
-Pagámos para ver sangue!
301
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
Vamos escavacar isto tudo!
302
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
Boa ideia!
303
00:21:15,274 --> 00:21:19,278
Aqueles miúdos são tão amorosos.
304
00:21:20,112 --> 00:21:25,075
Se ao menos houvesse hóquei
de infantis quando eu era moço
305
00:21:25,993 --> 00:21:27,828
Enfim...
306
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
Tradução:
Alysson Navarro