1 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 NÃO DISSECAREI COISAS A MENOS QUE ME MANDEM 2 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 São as "Notícias Chocantes" do Canal 6. 3 00:00:40,623 --> 00:00:42,584 Ah, "Notícias Chocantes" 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,754 O último reduto de violência na TV para um miúdo sensível. 5 00:00:45,837 --> 00:00:49,007 Agora, o vosso apresentador Chocante, Kent Brockman. 6 00:00:49,090 --> 00:00:51,551 Olá, sou o Kent Brockman! As notícias de hoje. 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,012 Uma tremenda explosão no preço das tábuas. 8 00:00:54,095 --> 00:00:56,514 "O Presidente Reagan pinta 9 00:00:56,598 --> 00:00:59,809 o cabelo," diz Gary Trudeau na sua nova comédia musical. 10 00:00:59,893 --> 00:01:03,271 Mas, primeiro, vamos saber o número de mortos da tempestade 11 00:01:03,354 --> 00:01:06,232 que se abateu como um canhão cheio de neve. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,734 NÚMERO DE MORTOS 13 00:01:07,817 --> 00:01:11,613 Até agora, o número de mortos é zero. Mas pode aumentar de repente. 14 00:01:11,696 --> 00:01:15,450 Oh, meu Deus! Maldita sejas, neve! 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 Boa! Dia de neve! Amanhã, não há escola! 16 00:01:20,038 --> 00:01:23,416 Isso não invalida o resumo do livro. E se o tipo do tempo se engana? 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 Lisa, o homem é um meteorologista profissional. 18 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 Kent, gostaria de vos lembrar de que podem ir ver-me 19 00:01:29,714 --> 00:01:33,176 ao Riso Cerveja Hambúrgueres e Batatas de Springfield, no sábado. 20 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 A previsão é de 75% de hipóteses de hilaridade. 21 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Gosto das probabilidades! 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Luta de bolas de neve! 23 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 Vais levar com uma rajada de... 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 calor fora do tempo? 25 00:01:55,990 --> 00:01:59,160 Fiz a bola de neve com o gelo do nosso congelador. 26 00:02:01,162 --> 00:02:03,540 Belo pijaminha, Simpson. 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,834 Foi a tua mamã quem te comprou? 28 00:02:06,209 --> 00:02:08,086 Claro que foi. Quem mais poderia ser? 29 00:02:09,838 --> 00:02:14,551 Está certo, Simpson. Desta vez, ganhaste. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,178 Está na hora do resumo do livro. 31 00:02:17,262 --> 00:02:21,099 Vamos fazê-lo por ordem alfabética. Hoje, iremos de "A" a "M". 32 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 Estou salvo! Adoro ser um Simpson. 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,396 Vejamos Não temos nenhum "A". 34 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Então, passemos já ao "B". Bart? 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,526 Mrs. Krabappel... 36 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 eu não... 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,072 Atenção. Fala o Diretor Skinner... 38 00:02:36,156 --> 00:02:39,450 o vosso diretor, com uma mensagem do conselho diretivo. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 Todos os alunos devem dirigir-se para uma reunião geral 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,205 no Auditório de Homenagem ao Burro. 41 00:02:44,289 --> 00:02:47,041 Raios! Por que deixámos os alunos batizá-lo? 42 00:02:47,125 --> 00:02:50,920 Meninos, os tempos estão a tornar-se bastante diferentes. 43 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 As notas estão mais baixas do que nunca. 44 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Por isso, ocorreram-me estes alertas académicos. 45 00:02:57,051 --> 00:03:01,014 Receberão um quando as vossas notas começarem a baixar numa disciplina. 46 00:03:01,097 --> 00:03:04,350 Os pais não terão de aguardar o boletim de notas para vos castigar. 47 00:03:04,434 --> 00:03:06,311 Que inovador... Agrada-me! 48 00:03:06,644 --> 00:03:10,523 Dolph, toma nota na tua agenda: espancar o Martin. 49 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 Espancar o Martin. 50 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 Adorar a Martha. 51 00:03:16,487 --> 00:03:19,741 Ora bem... Primeiro alerta académico: Wiggum, Ralph. 52 00:03:19,824 --> 00:03:22,327 Ganhei! Ganhei! 53 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 Não... Não, Ralph. Isto significa que estás a chumbar a Inglês. 54 00:03:27,290 --> 00:03:30,627 "Mim" a chumbar a Inglês? É "umpossível." 55 00:03:30,710 --> 00:03:35,006 Muntz, Nelson? Estás a chumbar a História, Geografia e Matemática. 56 00:03:35,089 --> 00:03:39,427 -Mas vais bem a Economia Doméstica. -Então! Fale mais baixo, pá! 57 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Simpson... 58 00:03:41,221 --> 00:03:43,014 Lisa. 59 00:03:43,097 --> 00:03:46,768 As notas são tudo o que tenho. Onde poderei ter falhado? 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Sou esperta e sou a menina bonita do professor. 61 00:03:51,064 --> 00:03:56,152 Educação Física? É a coisa mais estúpida que já vi! 62 00:04:02,325 --> 00:04:03,785 Homer Simpson ASSINATURA DOS PAIS 63 00:04:03,868 --> 00:04:07,580 Lisa, eu e o teu pai estamos muito preocupados com este aviso. 64 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 Espero que te esforces realmente mais. 65 00:04:10,124 --> 00:04:14,254 Estão todas aqui. Estou orgulhoso por não teres falsificado o meu nome. 66 00:04:14,337 --> 00:04:15,880 Que tal uma prenda, filho? 67 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Estou a precisar de uns novos patins de hóquei. 68 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 -Está combinado. -Não é justo! 69 00:04:20,677 --> 00:04:23,554 Por que razão o Bart leva uma prenda e eu levo sermão? 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,099 Ah, os mistérios da vida... 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Fazemos assim, Simpson... 72 00:04:27,684 --> 00:04:31,854 Não te chumbo se entrares para uma equipa de infantis fora da escola. 73 00:04:31,938 --> 00:04:34,941 Aquelas onde os pais põem os filhos numa horrenda competição 74 00:04:35,024 --> 00:04:37,735 para compensar os próprios sonhos de glória falhados? 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Ouve, eu dispenso isto. 76 00:04:39,570 --> 00:04:42,740 Engoli o meu apito preferido esta manhã. 77 00:04:42,824 --> 00:04:45,326 CENTRO JUVENIL - "A CRIAR VÃS ESPERANÇAS DESDE 1966" 78 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 Provas de Basquetebol Infantis 79 00:04:50,456 --> 00:04:52,292 PROVAS DE VOLEIBOL 80 00:04:57,797 --> 00:05:02,719 Meninas, era a nossa única bola. Este ano, não haverá equipa. 81 00:05:06,848 --> 00:05:11,602 Mãe, isto é realmente assustador. Vou ter a primeira nega da vida. 82 00:05:11,686 --> 00:05:15,648 Ânimo! Então, não tens jeito para o desporto. É um pormenor da vida. 83 00:05:18,568 --> 00:05:23,156 Marge, hoje, o Bart vai no banco da frente por ser tão bom a desporto. 84 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 Acho que a Lisa precisa de se sentir especial esta noite. 85 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 Que tal se a deixássemos ir à frente também? 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Eu tentei. 87 00:05:33,541 --> 00:05:36,711 Ora bem, filho Lembra-te de que o importante é divertires-te. 88 00:05:36,794 --> 00:05:42,133 -E, se perderes... eu mato-te! -Oh, pai... 89 00:05:44,427 --> 00:05:45,970 RINGUE DE PATINAGEM 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 PODEROSOS PIGS 91 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Pigs, derrotem os Gougers! 92 00:05:51,225 --> 00:05:52,560 KWIK-E-MART GOUGERS 93 00:05:56,314 --> 00:06:00,068 Podia ter sido gestor de equipamento, mas não! 94 00:06:11,496 --> 00:06:13,831 O nosso guarda-redes não se aguenta. 95 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 Já sei, arranjem uma corda. 96 00:06:30,932 --> 00:06:33,559 Defesa! Defesa! Vá lá! Chamas a isso soprar?! 97 00:06:37,063 --> 00:06:40,733 Boa! Ganhámos! Ganhámos! Ganhámos! 98 00:06:40,817 --> 00:06:43,736 Infelizmente, como apostei na outra equipa... 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 não podemos ir comer uma pizza. 100 00:06:46,697 --> 00:06:51,494 Bem, rapaz, ganhaste. Como tal, vou cumprir a minha parte do acordo. 101 00:06:51,577 --> 00:06:54,330 Aqui está a tua tartaruga, sã e salva. 102 00:06:54,414 --> 00:06:57,166 Obrigado, pai. 103 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 Que tal alguma adulação da minha maninha? 104 00:07:00,294 --> 00:07:04,048 Ena, Bart, estou impressionada por teres feito uma contusão ao Milhouse. 105 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Estás é com inveja. 106 00:07:05,967 --> 00:07:10,555 Porque...tu...metes nojo...no...desporto! 107 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 -Para, Bart! -Mas que? 108 00:07:14,642 --> 00:07:19,522 Pergunto-me se a capacidade dela se aplicaria a um jogo de hóquei. 109 00:07:19,605 --> 00:07:23,901 Bem, só há uma forma de saber. Atenção, menina! 110 00:07:27,029 --> 00:07:29,157 O guarda-redes dos meus sonhos! 111 00:07:31,409 --> 00:07:34,287 Vamos experimentar uma bojarda para ver se não foi só sorte. 112 00:07:36,998 --> 00:07:40,710 Que bela forma de me rebentar com os dentes! 113 00:07:40,793 --> 00:07:43,296 Isso mesmo, Milhouse. Continua a palrar. 114 00:07:48,134 --> 00:07:52,638 Lisa, se a Bíblia não nos ensinou mais do que isso - e não ensinou mesmo - 115 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 foi que as meninas deviam fazer desporto de meninas. 116 00:07:55,391 --> 00:07:59,729 Como luta livre com óleo, boxe em trajes menores e por aí fora. 117 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 As mulheres deviam fazer o mesmo desporto que os homens. 118 00:08:02,607 --> 00:08:06,819 Só que o hóquei é muito violento e perigoso. Olha os dentes do Milhouse. 119 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 Mãe, paras de nos mostrar isso? 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,073 Tenho de entrar na equipa, senão, tiro nega 121 00:08:11,157 --> 00:08:13,868 e isso há-de assombrar-me para o resto da vida. 122 00:08:14,994 --> 00:08:18,372 Declaro-a, assim, presidente destes Estados 123 00:08:18,456 --> 00:08:21,918 Parem a tomada de posse! Descobri que a presidente eleita 124 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 teve negativa a E.F. no 2º ano! 125 00:08:25,421 --> 00:08:30,468 Nesse caso, condeno-a ao resto da vida no terror da Ilha dos Monstros. 126 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Não se preocupe. É apenas um nome. 127 00:08:36,682 --> 00:08:39,143 Ele disse que era apenas um nome! 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 O que ele queria dizer é que a Ilha dos Monstros é uma península. 129 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Têm os meus dentes? 130 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 Não. 131 00:08:55,117 --> 00:08:58,162 Ora bem, gabarolas... Agora, que a minha filha está na equipa, 132 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 quero deixar umas coisas bem claras. 133 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Por favor, pai... Eu fico bem. 134 00:09:04,126 --> 00:09:08,464 Não quero que nenhum lhe faça a vida negra só porque ela é diferente. 135 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 Nada de piadas, nada de insultos... 136 00:09:11,634 --> 00:09:14,637 Olhem! Aquele miúdo tem maminhas! Quem tem uma tolha molhada? 137 00:09:15,763 --> 00:09:18,182 Vem cá, monte de banhas! 138 00:09:18,266 --> 00:09:21,519 Não me faça correr! Estou a abarrotar de chocolate! 139 00:09:29,986 --> 00:09:32,697 Não consigo olhar. Não sei como conseguem estar aí, 140 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 a rirem-se da pobre Lisa, quando ela deve estar aterrorizada. 141 00:09:35,908 --> 00:09:41,122 Estamos a rir-nos com ela, Marge. Há uma enorme diferença. 142 00:09:45,543 --> 00:09:47,003 Com ela! 143 00:09:47,086 --> 00:09:49,338 Achas mesmo que me portei bem, mãe? 144 00:09:49,422 --> 00:09:54,010 Sem dúvida, querida. Ao bloqueares a baliza, acho que ajudaste a equipa. 145 00:09:55,261 --> 00:09:57,221 Vamos lá, meu orgulho. Salta para aqui. 146 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 Refiro-me ao meu orgulho de filha. 147 00:10:01,350 --> 00:10:05,688 Ótimo, mas não é certo promoveres uma atitude violenta e competitiva. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Ainda assim, sento-me à frente contigo se for um gesto de amor paternal. 149 00:10:09,567 --> 00:10:11,193 Está certo, querida... 150 00:10:11,277 --> 00:10:14,739 Otária! Violência competitiva! É por isso que estás aqui! 151 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 Estamos a ter a melhor temporada de sempre. 152 00:10:38,679 --> 00:10:42,683 E gostaria de dizer que é graças ao trabalho de equipa. 153 00:10:42,767 --> 00:10:45,645 Fogo, quem quero eu enganar? É tudo graças à Lisa. 154 00:10:45,728 --> 00:10:47,938 Um aplauso para a Lisa! 155 00:10:50,191 --> 00:10:53,653 Ouve, Bart... Se a Lisa é melhor que tu no hóquei, 156 00:10:53,736 --> 00:10:57,490 isso significa que vais ficar melhor que ela na escola? 157 00:10:57,865 --> 00:11:03,788 Talvez fique, Milhouse Talvez fique mesmo. 158 00:11:07,500 --> 00:11:10,378 Quem sabe dizer-me a capital de Espanha? Bart Simpson? 159 00:11:10,461 --> 00:11:13,798 A raiz quadrada de 36? Bart Simpson? 160 00:11:13,881 --> 00:11:16,425 Quem libertou os escravos? Bart Simpson? 161 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 Bart Simpson? Bart Simpson? 162 00:11:19,053 --> 00:11:23,099 Bart Simpson, para de levantar a mão! Ainda não deste uma resposta certa. 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,809 Desculpe. 164 00:11:25,226 --> 00:11:28,354 Isto é por desperdiçares o tempo precioso da professora. 165 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Para trás, malta! Ele está comigo. 166 00:11:34,610 --> 00:11:38,489 É uma coincidência teres a sorte de seres irmão de quem és. 167 00:11:38,572 --> 00:11:41,617 Tem calma, Bart. Eles não te incomodarão mais. 168 00:11:45,329 --> 00:11:48,249 Quase já nunca deixo a minha mãe defender-me. 169 00:11:48,332 --> 00:11:51,502 Desculpa, Bart. Vou começar a andar com a Lisa... 170 00:11:51,585 --> 00:11:53,129 por proteção... 171 00:11:53,212 --> 00:11:55,506 e para ser visto! 172 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Vem ver televisão, pai. 173 00:11:59,593 --> 00:12:03,389 Perdemos os dois primeiros Cops, mas ainda vamos a tempo dos outros. 174 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 Desculpa, Bart. Eu e a Lisa vamos sair para comer um gelado. 175 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 Convidar-te-íamos para vires connosco, mas... 176 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 tu sabes. 177 00:12:12,565 --> 00:12:15,943 -Bart, eu posso passar tempo contigo. -Não sei, mãe... 178 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Não tenhas uma visão estereotipada de mim só porque sou tua mãe. 179 00:12:19,447 --> 00:12:22,950 Já sei... Que tal uma partida de basquetebol? 180 00:12:23,033 --> 00:12:26,203 Não sou nenhum Harvey Globetrotter, mas... 181 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 Cuidado com o ataque à Shaq! 182 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 Disse-te para teres cuidado. 183 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 Ó Milhouse! Atira-o ao chão se ele se meter à frente! 184 00:12:37,256 --> 00:12:38,924 Jimbo! Jimbo! Aponta à cara! 185 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 Olhem! O Ralph Wiggum perdeu a caneleira! 186 00:12:42,094 --> 00:12:45,055 Dá-lhe uma canelada! Dá-lhe uma canelada! 187 00:12:45,139 --> 00:12:48,809 Ena! Olho de tigre! Boca de carroceiro! 188 00:12:48,893 --> 00:12:53,105 Só de pensar em todo o tempo que desperdicei contigo! 189 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 Bem, não foi desperdiçado... 190 00:12:56,901 --> 00:12:58,819 Adoro-te. 191 00:12:59,779 --> 00:13:03,866 Deixa-me dar à minha vencedora especial um grande, grande abraço. 192 00:13:03,949 --> 00:13:07,703 Mãe! Acho que já me abraçaste o suficiente. 193 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Pronto, só mais um. 194 00:13:14,460 --> 00:13:15,878 Olá, Rainha Lisa 195 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 Bart! Que fazes no meu quarto? 196 00:13:17,922 --> 00:13:22,510 Certas divergências, rivalidades, digamos assim, surgiram entre nós. 197 00:13:22,593 --> 00:13:26,055 De início, pensei que podíamos conversar como pessoas civilizadas. 198 00:13:26,138 --> 00:13:31,519 Mas, em vez disso, limitei-me a arrancar a cabeça a Mr. Honey Bunny! 199 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Bart, era o teu adorado brinquedo de infância. 200 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 Mr. Honey Bunny! 201 00:13:39,819 --> 00:13:42,530 -Pouco barulho, Bart! -Bart, pira-te daqui. 202 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 -É um país livre. Sai tu. -Isso não faz sentido nenhum. 203 00:13:45,658 --> 00:13:47,368 Sei que tu és, mas que sou eu? 204 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 Fora daqui! Fora daqui! 205 00:13:48,953 --> 00:13:54,166 Está bem! Mas, a caminho da porta, vou pôr-me a fazer isto 206 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Se te acertar, a culpa é toda tua. 207 00:13:58,921 --> 00:14:02,800 Está bem. Então, eu vou começar a dar pontapés no ar, assim 208 00:14:02,883 --> 00:14:08,556 E se alguma parte de ti ocupar esse ar, a culpa é toda tua. 209 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 É melhor eu ir lá ver. 210 00:14:20,359 --> 00:14:24,321 Ouve, Homer, nem penses em comer esta tarte. 211 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Está bem. 212 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Pronto, tarte. Vou apenas fazer isto... 213 00:14:30,995 --> 00:14:33,247 Se fores comida, a culpa é toda tua. 214 00:14:37,751 --> 00:14:39,962 A minha... 215 00:14:40,045 --> 00:14:42,131 Oh, que se dane! 216 00:14:45,426 --> 00:14:50,139 Parem! Parem! Parem! Parem! 217 00:14:50,222 --> 00:14:51,682 Mãe, isso é irritante. 218 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 -O Bart é que começou. -A Lisa é que começou. 219 00:14:54,059 --> 00:14:56,812 Não me interessa quem começou! Não quero ver-vos 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,564 à bulha assim nunca mais! 221 00:14:58,647 --> 00:15:01,817 Nós gostamos de ambos. Não estão a competir um com o outro. 222 00:15:01,901 --> 00:15:05,696 Repito: não estão a competir um com o outro. 223 00:15:05,779 --> 00:15:10,576 O Apu acabou de telefonar. Na sexta, a equipa da Lisa enfrenta a do Bart. 224 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 Estão em competição direta! 225 00:15:12,578 --> 00:15:15,623 Não sejam brandos um com o outro só porque são irmão e irmã. 226 00:15:15,706 --> 00:15:19,293 Quero ver ambos a lutar pelo amor dos vossos pais! 227 00:15:19,376 --> 00:15:24,089 Lutem! Lutem! Lutem! 228 00:15:26,508 --> 00:15:28,719 CADEIA DE SPRINGFIELD 229 00:15:28,802 --> 00:15:31,305 Vou fazer um acordozinho com vocês, seus patifes. 230 00:15:31,388 --> 00:15:34,016 Deixo-vos sair para verem a minha equipa jogar, 231 00:15:34,099 --> 00:15:36,268 se prometerem regressar às vossas celas. 232 00:15:36,352 --> 00:15:39,980 Desculpa, chui. Não podemos fazer essa promessa. 233 00:15:40,064 --> 00:15:42,524 Está bem, está bem Eu reforço o acordo. 234 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 Podem ver o jogo e não têm de regressar, 235 00:15:45,277 --> 00:15:49,490 mas têm de prometer que não cometem mais crimes, sim? 236 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 -Não. -Interpreto isso como um sim. 237 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Boa! 238 00:15:55,287 --> 00:16:01,001 Às 7 desta noite o jogo começará Bart contra Lisa, quem vencerá? 239 00:16:01,085 --> 00:16:06,715 O pai é gordo e a mãe é comprida E o avô Simpson fede a bebida 240 00:16:09,468 --> 00:16:12,179 Cheiro a Obsession para homem! 241 00:16:14,181 --> 00:16:16,141 Passem o ketchup. 242 00:16:17,685 --> 00:16:21,105 Vais ter de fazer melhor do que isso esta noite, burro! 243 00:16:22,272 --> 00:16:26,485 O que pedi foi ketchup! Estou a comer salada. 244 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Não quero passagens agressivas de condimentos, nesta casa. 245 00:16:30,406 --> 00:16:32,658 -Olá. -Moe, que estás a fazer aqui? 246 00:16:32,741 --> 00:16:36,745 Que foi? Um empregado de bar não pode vir saudar o melhor cliente? 247 00:16:36,829 --> 00:16:40,582 Viva, Midge. Caramba, gosto muito do que fizeste ao teu cabelo. 248 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Apanhaste-me numa altura muito má, Moe. 249 00:16:42,710 --> 00:16:45,587 Entende que estou tensa de mais para fingir que gosto de ti. 250 00:16:45,671 --> 00:16:49,341 Pois, e como estão os meninos? A sério, como é que estão? 251 00:16:49,425 --> 00:16:52,678 Algumas lesões graves? Algo que a comunidade de jogadores 252 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 possa não saber ainda? Deixem-me ver esses joelhos. 253 00:16:55,681 --> 00:16:57,307 Moe, acho que devias ir. 254 00:16:57,391 --> 00:17:01,145 Mas, Blanche, tens de ajudar-me! Por favor! Estou a dever 64 mil! 255 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 Vão cortar-me os polegares! 256 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 ESTA NOITE: HÓQUEI AMANHÃ: DIVIRTAM-SE 257 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 Força! 258 00:17:08,694 --> 00:17:12,489 Boa sorte para esta noite, mana. Vou tentar não te magoar! 259 00:17:12,573 --> 00:17:16,702 Não te preocupes. Trouxe a minha cabeça de coelho da sorte. 260 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Mr. Honey Bunny! Seu monstro desumano! 261 00:17:19,413 --> 00:17:21,749 Vais fazer-me frente? 262 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Então! Parem! Parem com isso! 263 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Guardem esse precioso ódio para o jogo. 264 00:17:26,170 --> 00:17:28,547 Agora, que estamos sós, Marge, admite-o. 265 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 -Gostas mais da Lisa. -Não! 266 00:17:30,549 --> 00:17:32,968 -Então, preferes o Bart, não é? -Não. 267 00:17:33,052 --> 00:17:36,096 Não é possível que gostes mais da Maggie. O que é que ela já fez? 268 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Nunca fez nada por ninguém. 269 00:17:38,307 --> 00:17:40,768 Homer, não podes escolher um filho em vez de outro. 270 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 Não gostarias que os miúdos preferissem um de nós. 271 00:17:43,771 --> 00:17:48,400 -Ei, mãe! Olha para mim, mãe! -Olá, mãe! Estou aqui! Mãe! 272 00:17:49,068 --> 00:17:50,527 Olá, miúdos! 273 00:17:50,611 --> 00:17:54,990 E, agora, para homenagear a América, temos Krusty o Palhaço. 274 00:18:11,048 --> 00:18:14,051 Não devia ter recusado aquelas cábulas. 275 00:18:26,146 --> 00:18:27,481 Adoro o Bart! 276 00:18:32,986 --> 00:18:35,030 Não, esperem! Adoro a Lisa! 277 00:18:35,114 --> 00:18:37,866 Cerveja? Oh, Marge, adoro-te a ti! 278 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 -ADORAMOS A LISA -ADORAMOS O BART 279 00:19:03,934 --> 00:19:05,602 Passou uma rasteira ao meu filho! 280 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 Exijo vingança! Eu quero vingança! 281 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Jimbo Jones castigado por uma rasteira. 282 00:19:12,609 --> 00:19:15,571 A grande penalidade será convertida por Bart Simpson. 283 00:19:17,781 --> 00:19:20,617 Meu Deus! Uma grande penalidade a quatro segundos do fim. 284 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 É o teu rebento contra o meu! O vencedor será cumulado de elogios! 285 00:19:24,204 --> 00:19:27,875 O derrotado será ofendido e vaiado até que a garganta me doa! 286 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Mata-a, rapaz! Mata-a! 287 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 Arrasa com ele, menina! 288 00:19:36,842 --> 00:19:39,803 Mata, Bart! Mata, Bart! Mata, Bart! 289 00:19:39,887 --> 00:19:43,056 Mata o Bart! Mata o Bart! Mata o Bart! 290 00:19:47,603 --> 00:19:50,981 Mata! Mata! Mata! Mata! 291 00:19:56,486 --> 00:19:59,865 BISCOITOS 292 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 Grande jogo, Lis. 293 00:20:41,782 --> 00:20:44,451 Grande jogo, Bart. 294 00:20:44,534 --> 00:20:46,119 TEMPO 295 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 EMPATE CASA 3 - VISITANTE 3 296 00:20:48,455 --> 00:20:50,332 -Empate? -Que raio? 297 00:20:50,415 --> 00:20:51,833 Isto é chocante! 298 00:20:51,917 --> 00:20:56,004 Nunca tive tanto orgulho deles. 299 00:20:59,174 --> 00:21:02,302 São ambos uns falhados. Falhados! 300 00:21:02,386 --> 00:21:05,889 -Que roubo! -Pagámos para ver sangue! 301 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 Vamos escavacar isto tudo! 302 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Boa ideia! 303 00:21:15,274 --> 00:21:19,278 Aqueles miúdos são tão amorosos. 304 00:21:20,112 --> 00:21:25,075 Se ao menos houvesse hóquei de infantis quando eu era moço 305 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 Enfim... 306 00:22:33,226 --> 00:22:34,227 Tradução: Alysson Navarro