1
00:00:03,503 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,468
NÃO VOU DISSECAR COISAS
SE NÃO FOR INSTRUÍDO
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
D'oh!
4
00:00:36,077 --> 00:00:38,329
São as Notícias de Ação do Canal Seis.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,543
Notícias de Ação, o último lugar
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
para influenciar crianças com violência.
7
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
Esse é o âncora de ação, Kent Brockman.
8
00:00:49,424 --> 00:00:51,760
Olá. Sou Kent Brockman.
Nosso destaque de hoje,
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
uma grande explosão no preço da madeira.
10
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
"Presidente Reagan morre...
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,934
de rir", diz Garry Trudeau
em sua nova comédia musical.
12
00:01:00,060 --> 00:01:04,355
Primeiro, vejamos a contagem de mortos
da tempestade descarregando sobre nós
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
como um canhão cheio de neve.
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
TAXA DE MORTALIDADE
15
00:01:07,317 --> 00:01:11,488
Kent, por enquanto a contagem de mortos
é zero, mas está bem próxima de aumentar.
16
00:01:11,696 --> 00:01:15,241
Meu Deus. Maldita neve!
17
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
Isso, dia de neve! Sem escola amanhã.
18
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
Mas ainda precisa fazer sua tarefa.
19
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
E se o meteorologista errou?
20
00:01:23,708 --> 00:01:26,419
Lisa, esse cara é um
meteorologista profissional.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
Kent, quero convidar todos
22
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
a me assistirem no Clube de Comédia
de Springfield
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
e no Fritas Burger no sábado.
24
00:01:33,218 --> 00:01:37,138
A previsão é de 75 por cento
de chance de risadas.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
Boa probabilidade.
26
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
Guerra de neve!
27
00:01:51,694 --> 00:01:56,032
Você vai engolir uma nevasca de...
calor fora da estação?
28
00:01:56,199 --> 00:01:59,160
Eu fiz a bola de neve
com o gelo do nosso freezer.
29
00:02:01,287 --> 00:02:05,750
Pijama legal, Simpson.
Foi a mamãe que comprou para você?
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
Claro que foi. Quem mais teria comprado?
31
00:02:10,004 --> 00:02:13,716
Certo, Simpson, você venceu esse round.
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,972
Hora da tarefa do livro.
Faremos por ordem alfabética.
33
00:02:19,222 --> 00:02:24,310
-Hoje é de "A" até "M."
-Estou a salvo. Amo ser um Simpson.
34
00:02:24,644 --> 00:02:28,606
Vejamos, não temos nenhum A.
Vamos direto ao B. Bart?
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
Sra. Krabappell, eu...
36
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
-Eu... não...
-Atenção. Aqui é o Diretor Skinner,
37
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
seu diretor, com uma mensagem
da sala do diretor.
38
00:02:39,492 --> 00:02:42,162
Todos os alunos, prossigam
para uma assembleia
39
00:02:42,287 --> 00:02:44,080
no Auditório Cabeça de Bunda.
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
Não deveria ter deixado
os alunos darem o nome.
41
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
Crianças, os tempos estão
ficando bem diferentes.
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
As notas estão muito baixas,
43
00:02:54,090 --> 00:02:56,718
então, criei alguns alertas acadêmicos.
44
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
Vocês receberão um se
suas notas começarem a cair numa matéria.
45
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Assim, seus pais podem puni-los
antes do boletim chegar.
46
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
Que inovador. Gostei.
47
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
Dolph, anote no seu Newton.
"Bater no Martin."
48
00:03:11,733 --> 00:03:12,692
BATER NO MARTIN
49
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
BOTAR NA MARTHA
50
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Certo, primeiro alerta acadêmico.
51
00:03:18,698 --> 00:03:22,243
-Wiggum, Ralph.
-Eu venci!
52
00:03:24,162 --> 00:03:27,081
Não, Ralph. Isso significa
que está indo mal em Inglês.
53
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Eu, indo mal em inglês?
Isso é "unpossível"
54
00:03:30,668 --> 00:03:34,797
Muntz, Nelson. Está indo mal
em História, Geografia e Matemática, mas,
55
00:03:35,006 --> 00:03:38,468
-está indo bem em Gestão do Lar.
-Fala baixo, cara.
56
00:03:39,844 --> 00:03:40,887
Simpson.
57
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Lisa.
58
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
As notas são tudo que tenho.
No que posso estar indo mal?
59
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
Sou inteligente e a queridinha.
60
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
Educação física?
É a coisa mais idiota que já ouvi.
61
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
HOMER SIMPSON
ASSINATURA
62
00:04:04,369 --> 00:04:07,372
Lisa, seu pai e eu estamos preocupados
com esse aviso.
63
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
-Espero que se esforce mais.
-Isso é tudo.
64
00:04:11,501 --> 00:04:15,713
Estou orgulhoso por não tentar forjar
meu nome. Que tal um presente, filho?
65
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
Estou precisando de patins
de hóquei novos.
66
00:04:18,258 --> 00:04:20,468
-Pode deixar.
-Isso não é justo.
67
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
Por que o Bart ganha um presente
e eu sou repreendida?
68
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
Os mistérios da vida.
69
00:04:26,224 --> 00:04:28,893
Simpson, eu não vou te reprovar
se você entrar
70
00:04:28,977 --> 00:04:31,729
em uma dessas equipes juvenis
fora da escola.
71
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
Essas ligas onde os pais
colocam crianças em competições
72
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
para compensar pelos
seus próprios sonhos fracassados?
73
00:04:37,819 --> 00:04:42,532
Eu não preciso disso. Eu inalei
meu apito favorito hoje cedo.
74
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
CENTRO DE JOVENS
"FALSAS ESPERANÇAS DESDE 1966"
75
00:04:45,368 --> 00:04:46,494
TESTE PARA BASQUETE
76
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
TESTES PARA VÔLEI
77
00:04:58,131 --> 00:05:01,843
Crianças, essa era nossa única bola.
Não vai ter time esse ano.
78
00:05:07,098 --> 00:05:11,853
Mãe, estou com medo.
Vou receber meu primeiro "F."
79
00:05:12,020 --> 00:05:15,648
Se anime! E daí que não é boa em esportes?
Não faz diferença na vida.
80
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
Esportes, esportes, esportes
81
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
Marge, o Bart vai no banco da frente hoje
82
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
porque ele é bom em esportes.
83
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
Acho que a Lisa precisa se sentir
especial hoje.
84
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Que tal deixá-la ir na frente?
85
00:05:30,538 --> 00:05:31,622
Eu tentei.
86
00:05:33,541 --> 00:05:36,794
Certo, filho, lembre-se
de se divertir lá hoje,
87
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
e se perder, eu te mato!
88
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
Ah, pai.
89
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
PISTA DE PATINAÇÃO
90
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
PORCOS PODEROSOS
91
00:05:49,807 --> 00:05:51,017
Porcos, destruam eles.
92
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
MER-KWIK PICADORES
93
00:05:56,689 --> 00:06:00,068
Eu poderia ser gerente de equipamentos,
mas, não!
94
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
LICOR
95
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
Nosso goleiro não pode levantar.
96
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
Pegue uma corda.
97
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
Vamos, defenda. Chama isso de soprar?
98
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
PORCOS 3 PICADORES 2
99
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
Isso! Vencemos.
100
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Infelizmente, como apostei no outro time,
101
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
não vamos comer pizza.
102
00:06:46,739 --> 00:06:51,369
Garoto, você venceu.
Então, vou honrar minha parte do acordo.
103
00:06:51,869 --> 00:06:56,165
-Aqui está sua tartaruga, sã e salva.
-Valeu, pai.
104
00:06:57,917 --> 00:06:59,961
Que tal uma adulação
da minha irmãzinha?
105
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Bart, estou impressionada
106
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
por você causar um trauma no Millhouse.
107
00:07:04,048 --> 00:07:05,883
Você está com inveja
108
00:07:06,342 --> 00:07:10,388
porque você... é...
horrível... nos esportes.
109
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
-Pare, Bart!
-Que...
110
00:07:14,559 --> 00:07:18,146
Sabe, será que as habilidades dela
se transfeririam
111
00:07:18,229 --> 00:07:21,649
para o jogo de hóquei?
Só há um jeito de ter certeza.
112
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
Cuidado, garotinha.
113
00:07:26,988 --> 00:07:29,115
A goleira dos meus sonhos.
114
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Vamos tentar uma difícil para garantir.
115
00:07:37,373 --> 00:07:40,710
Que maneira de arrancar meus dentes.
116
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
Isso aí, Milhouse. Continue tagarelando.
117
00:07:48,468 --> 00:07:52,638
Lisa, se a Bíblia nos ensinou uma coisa,
e foi só uma coisa mesmo,
118
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
é que garotas devem fazer
esportes de garotas,
119
00:07:55,558 --> 00:07:59,645
como briga na lama, boxe sensual
e coisas do tipo.
120
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
As mulheres podem jogar
os mesmos esportes que os homens,
121
00:08:02,857 --> 00:08:06,527
mas hóquei é tão perigoso e violento.
Vejam os dentes do Milhouse.
122
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Mãe, pode parar de nos mostrar isso?
123
00:08:09,155 --> 00:08:11,365
Preciso entrar no time
ou vou ganhar um "F"
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,409
que vai me assombrar pela vida toda.
125
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
Eu a declaro Presidente dos Estados...
126
00:08:18,456 --> 00:08:21,959
Parem a cerimônia!
Descobri que nossa presidente eleita
127
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
recebeu um "F" na segunda série.
128
00:08:25,713 --> 00:08:30,510
Nesse caso, eu sentencio você
a uma vida de horror na Ilha dos Monstros.
129
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
Não se preocupe. É só o nome.
130
00:08:36,891 --> 00:08:39,018
Ele disse que era só o nome.
131
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
Ele se referiu ao fato
da ilha ser uma península.
132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Estão com meus dentes?
133
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
Não.
134
00:08:55,034 --> 00:08:58,162
Campeões, agora que minha filha está
no time de vocês,
135
00:08:58,371 --> 00:09:02,583
-quero deixar claro algumas coisas.
-Por favor, pai, vou ficar bem.
136
00:09:04,293 --> 00:09:08,381
Não quero que ninguém pegue no pé dela
só porque ela é diferente.
137
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
Sem piadas, sem provocações.
138
00:09:11,759 --> 00:09:14,637
Veja, esse moleque tem seios!
Quem tem uma toalha molhada?
139
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
Venha aqui, gorducho.
140
00:09:18,224 --> 00:09:21,394
Não me faça correr!
Estou cheio de chocolate.
141
00:09:30,152 --> 00:09:31,445
Nem consigo assistir.
142
00:09:31,529 --> 00:09:33,781
Não sei como podem sentar e rir da Lisa
143
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
enquanto ela está lá morrendo de medo.
144
00:09:36,033 --> 00:09:39,954
Estamos rindo com ela, Marge.
Tem uma grande diferença.
145
00:09:46,419 --> 00:09:47,878
-Com ela.
-Você acha mesmo
146
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
que fui bem, Mãe?
147
00:09:49,338 --> 00:09:54,010
Com certeza, querida. Bloqueando a rede,
acho que ajudou seu time.
148
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
Certo, camarada, entre.
149
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Quis dizer, minha garota camarada.
150
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
Isso é muito gentil, pai, mas é errado
151
00:10:03,561 --> 00:10:05,771
premiar a conduta violenta e competitiva.
152
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
Mas vou sentar na frente com você
se for um gesto de amor paternal.
153
00:10:09,650 --> 00:10:12,028
Certo, querida. Idiota!
154
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Violência competitiva. Tá aqui por isso!
155
00:10:36,010 --> 00:10:38,471
É nossa melhor temporada de todas.
156
00:10:38,888 --> 00:10:42,016
Quero dizer que é devido
ao trabalho em equipe.
157
00:10:42,683 --> 00:10:45,394
Quem eu quero enganar?
É tudo por causa da Lisa.
158
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
Viva a Lisa.
159
00:10:50,316 --> 00:10:53,361
Bart, se a Lisa
é melhor que você no hóquei,
160
00:10:53,694 --> 00:10:56,405
significa que vai ficar
melhor que ela na escola?
161
00:10:58,074 --> 00:11:03,704
Talvez, eu vá, Milhouse. Talvez, eu vá.
162
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
Quem pode me dizer a capital da Espanha?
Bart Simpson.
163
00:11:10,544 --> 00:11:13,673
A raiz quadrada de 36? Bart Simpson.
164
00:11:13,881 --> 00:11:19,095
Quem libertou os escravos? Bart Simpson.
Bart Simpson? Bart Simpson.
165
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Bart Simpson,
pode parar de levantar a mão?
166
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
Não acertou uma pergunta.
167
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
Desculpa.
168
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
Isso é por fazer a professora
perder seu tempo precioso.
169
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
Caiam fora, rapazes! Ele está comigo.
170
00:11:34,777 --> 00:11:38,406
É sorte sua que, por coincidência,
você é irmão da sua irmã.
171
00:11:38,489 --> 00:11:41,492
Não se preocupe, Bart.
Eles não vão mais te incomodar.
172
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
Eu raramente deixo minha mamãe
brigar por mim mais.
173
00:11:48,290 --> 00:11:53,087
Desculpa, Bart. Vou passar tempo
com a Lisa para ter proteção
174
00:11:53,337 --> 00:11:54,714
e para ser notado.
175
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
Venha ver TV, pai.
Perdemos os dois primeiros episódios
176
00:12:00,720 --> 00:12:03,180
de Cops. Mas podemos ver os três últimos.
177
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
Desculpa, Bart.
Eu e a Lisa vamos tomar um gelato.
178
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
Te convidaríamos, mas...
179
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
sabe...
180
00:12:12,314 --> 00:12:16,152
-Bart, podemos passar um tempo juntos.
-Eu não sei, mãe.
181
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Não crie uma visão estereotipada minha
só porque sou sua mãe.
182
00:12:19,655 --> 00:12:22,825
Já sei, que tal jogarmos basquete?
183
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
Não sou o Harvey Globetrotter, mas...
184
00:12:27,913 --> 00:12:29,999
Cuidado com o ataque do Shaq!
185
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Eu falei para ter cuidado.
186
00:12:34,378 --> 00:12:37,006
Milhouse, derrube ele
se ele entrar no seu caminho!
187
00:12:37,214 --> 00:12:41,802
Jimbo,mire o rosto!
Veja, o Ralph Wiggum perdeu a caneleira.
188
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
Golpeie o osso!
189
00:12:45,055 --> 00:12:48,601
Nossa! O olho do tigre.
A boca de um caminhoneiro.
190
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
Pense em todo esse tempo
que perdi com você!
191
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
Bem, não perdi.
192
00:12:57,151 --> 00:12:58,235
Eu te amo.
193
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
Deixe-me dar um abração
na minha pequena vencedora.
194
00:13:03,949 --> 00:13:07,161
Acho que já tá bom de abraços, mãe.
195
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
Mais um.
196
00:13:14,460 --> 00:13:17,713
-Olá, Rainha Lisa.
-Bart, o que faz no meu quarto?
197
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
Lisa, certas diferenças,
rivalidades, se preferir,
198
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
surgiram entre nós.
199
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
Primeiro, achei que podíamos debater
como pessoas civilizadas,
200
00:13:26,222 --> 00:13:31,310
mas ao invés disso, eu só arranquei
a cabeça do Sr. Honeybunny.
201
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Bart, era seu brinquedo
de infância favorito.
202
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
Sr. Honeybunny!
203
00:13:40,110 --> 00:13:42,196
-Fique quieto, Bart!
-Bart, saia daqui.
204
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
-É um país livre. Saia você.
-Isso não faz sentido.
205
00:13:45,699 --> 00:13:47,284
Você que não faz.
206
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
-Saia!
-Certo!
207
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
Mas no caminho, estarei fazendo isso.
208
00:13:54,375 --> 00:13:58,587
Se você apanhar, é sua própria culpa.
209
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
Então, vou começar a chutar o ar assim.
210
00:14:03,133 --> 00:14:08,138
E se acertar alguma parte sua,
é sua própria culpa.
211
00:14:19,066 --> 00:14:24,363
É melhor eu ir ver isso.
Homer, não coma essa torta.
212
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
Tudo bem.
213
00:14:26,740 --> 00:14:28,868
Certo, torta, só vou fazer isso.
214
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
e se você for comida, é sua culpa.
215
00:14:39,503 --> 00:14:41,005
Nossa! Que se dane.
216
00:14:45,384 --> 00:14:49,513
Parem!
217
00:14:50,180 --> 00:14:51,807
Mãe, isso é muito irritante.
218
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
-O Bart que começou.
-Foi a Lisa.
219
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
Não me importa quem começou.
220
00:14:55,728 --> 00:14:58,397
Eu jamais quero ver vocês dois
brigando assim de novo.
221
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
Nós amamos os dois. Não estão
competindo um com o outro.
222
00:15:02,026 --> 00:15:05,738
Repitam! Vocês não estão competindo
um com o outro.
223
00:15:06,071 --> 00:15:10,618
O Apu acabou de ligar. Na sexta,
o time da Lisa vai jogar contra o do Bart.
224
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
Estarão competindo diretamente!
225
00:15:12,912 --> 00:15:15,664
E não aliviem um para o outro
só porque são irmãos.
226
00:15:15,873 --> 00:15:19,251
Quero ver os dois brigando
pelo amor dos seus pais!
227
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
Lutem!
228
00:15:26,634 --> 00:15:28,594
CADEIA DE SPRINGFIELD
229
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
Vou fazer um pequeno acordo
com vocês, bandidos.
230
00:15:31,347 --> 00:15:33,807
Vou deixar que saiam para ver
meu time de hóquei
231
00:15:34,016 --> 00:15:36,352
se prometerem voltar às suas celas.
232
00:15:36,685 --> 00:15:39,813
Desculpa, porco.
Não podemos prometer isso.
233
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
Certo. Vou melhorar o acordo.
234
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Podem ver o jogo, não precisam voltar,
235
00:15:45,277 --> 00:15:49,239
mas têm que prometer
que não cometeram mais crimes, certo?
236
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
-Não.
-Vou entender isso como um sim.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
-Isso!
-Estamos livres!
238
00:15:55,162 --> 00:16:01,085
Essa noite às 7:00h, o jogo vai acontecer
Bart contra Lisa, quem vai vencer?
239
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
O pai deles é gordo
A mãe é uma carcaça
240
00:16:04,004 --> 00:16:06,966
E o Vovô Simpson tem cheiro de cachaça
241
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
Ei...
242
00:16:09,593 --> 00:16:12,137
Isso é Obsession para homens.
243
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
Passe o ketchup.
244
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
Vai ter que fazer melhor
que isso hoje, idiota.
245
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
Eu pedi ketchup.
Estou comendo salada aqui.
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Não quero agressão à mesa nesta casa.
247
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
-Olá.
-Moe, o que está fazendo aqui?
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,745
O quê? Um barman não pode passar
falar um oi para seu melhor cliente?
249
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
Oi, Midge.
Nossa, gostei do que fez no cabelo.
250
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
Você me pegou numa hora ruim, Moe.
251
00:16:43,002 --> 00:16:45,421
Estou muito brava
para fingir que gosto de você.
252
00:16:45,629 --> 00:16:49,800
E como estão as criancinhas?
Quero dizer, sério, como elas estão?
253
00:16:49,925 --> 00:16:52,469
Alguma contusão?
Algo que o grupo de apostadores
254
00:16:52,553 --> 00:16:55,764
ainda não saiba?
Venha aqui, deixa eu ver esses joelhos.
255
00:16:55,931 --> 00:16:58,809
-É melhor você ir.
-Mas, Blanche, você precisa me ajudar.
256
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
Por favor, tenho uma dívida de 64 mil.
Vão arrancar meus polegares!
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
HOJE: JOGO DE HÓQUEI
AMANHÃ: SE VIREM!
258
00:17:05,482 --> 00:17:06,650
Atacar!
259
00:17:08,694 --> 00:17:12,698
Boa sorte hoje, irmãzinha.
Vou tentar não te machucar.
260
00:17:12,823 --> 00:17:16,035
Relaxe. Estou usando
minha cabeça de coelho da sorte.
261
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
Sr. Honeybunny! Seu monstro desumano!
262
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
Quer me encarar?
263
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
Parem! Guardem seu precioso
ódio para o jogo.
264
00:17:26,420 --> 00:17:28,589
Agora que estamos sozinhos, Marge, admita.
265
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
-Você gosta mais da Lisa.
-Não.
266
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
-Então prefere o Bart?
-Não.
267
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Não é possível que prefira a Maggie.
268
00:17:35,220 --> 00:17:37,765
O que ela já fez? Nada, para ninguém.
269
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
Homer, não podemos preferir um filho.
270
00:17:41,060 --> 00:17:43,687
Você não ia gostar
se preferissem um de nós dois.
271
00:17:43,896 --> 00:17:48,317
-Mãe, olhe para mim, Mãe.
-Oi, Mãe. Aqui. Mãe.
272
00:17:49,318 --> 00:17:50,360
Oi, crianças.
273
00:17:50,527 --> 00:17:54,490
Agora para homenagear a América,
temos o Krusty, o Palhaço.
274
00:17:55,282 --> 00:17:59,078
Diga se você pode ver
275
00:17:59,495 --> 00:18:02,956
Da-da-da-da-da luz
276
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
O que orgulhosamente nós...
277
00:18:11,131 --> 00:18:13,175
Não devia ter recusado os cartazes.
278
00:18:25,771 --> 00:18:26,688
PORCOS 1
279
00:18:26,855 --> 00:18:28,065
Eu amo o Bart!
280
00:18:32,945 --> 00:18:34,363
Espere, eu amo a Lisa!
281
00:18:35,072 --> 00:18:37,783
Cerveja! Marge, eu te amo.
282
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
AMAMOS A LISA
AMAMOS O BART
283
00:18:52,714 --> 00:18:53,632
CASA 3 VISITANTES 3
284
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
BART NÚMERO 1
285
00:19:04,143 --> 00:19:09,022
Ele deu uma rasteira no meu garoto!
Exijo vingança! Quero vingança!
286
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
Jimbo Jones punido por uma rasteira.
287
00:19:12,609 --> 00:19:15,529
O pênalti será batido por Bart Simpson.
288
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
TEMPO 00:04
289
00:19:17,823 --> 00:19:20,659
Meu Deus, Marge. Um pênalti
faltando quatro segundos.
290
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
É sua criança contra a minha.
O vencedor será louvado.
291
00:19:24,371 --> 00:19:27,875
O perdedor será provocado e vaiado
até minha garganta doer.
292
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
Mate ela, garoto! Mate-a!
293
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
Acabe com ele, garotinha.
294
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Mate, Bart. Mate o Bart!
295
00:19:57,696 --> 00:19:59,865
BISCOITOS
296
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
-Ótimo jogo, Lis.
-Ótimo jogo, Bart.
297
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
JOGO EMPATADO
298
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
-Jogo empatado?
-Que diabos?
299
00:20:50,415 --> 00:20:51,583
Isso é um absurdo.
300
00:20:51,792 --> 00:20:55,003
Nunca tive tanto orgulho deles.
301
00:20:59,549 --> 00:21:02,177
São dois perdedores. Perdedores!
302
00:21:02,344 --> 00:21:05,722
-Roubo!
-Pagamos para ver sangue.
303
00:21:05,973 --> 00:21:09,059
-Vamos destruir esse lugar.
-Boa ideia.
304
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
Essas crianças são tão doces.
305
00:21:20,237 --> 00:21:24,199
Se ao menos tivéssemos equipes juvenis
quando eu era um garoto.
306
00:21:25,826 --> 00:21:27,244
Fazer o quê.
307
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
Legendas: Gabriel Ferreira