1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
NO TALLARÉ PERMISOS
DE SALIDA EN JABÓN
3
00:00:34,325 --> 00:00:36,995
Maldita Sanidad.
¿Por qué no son todos dulces?
4
00:00:38,121 --> 00:00:41,041
No vuelvas a meter
los que no son golosinas.
5
00:00:41,124 --> 00:00:42,709
Tíralos a la basura.
6
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Os gusta lo dulce, ¿niños?
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,672
Conozco un lugar más dulce
que la dulzura.
8
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Es un dulce lugar, donde las rosquillas
son más amargas que el veneno.
9
00:00:51,301 --> 00:00:52,802
Las escupiríais, seguro.
10
00:00:54,471 --> 00:00:59,517
Me refiero a la feria de la industria
del dulce.
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,935
¿Tienes entradas?
12
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
Hay una por millón
de chocolatinas Krusty Klump...
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,648
...y chocolatinas con almendras.
14
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
CHOCOLATINA
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,446
Oiga, oiga.
16
00:01:11,529 --> 00:01:14,532
Le he pedido amablemente
que no manoseara la mercancía.
17
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
Me obliga usted a pedírselo
amablemente de nuevo.
18
00:01:18,369 --> 00:01:21,664
- ¿Puedo ir a la feria del dulce? ¿Puedo?
- No, yo. Llévame a mí.
19
00:01:21,748 --> 00:01:23,166
Lo siento, niños.
20
00:01:23,249 --> 00:01:26,628
Es una de las ocasiones en las que quiero
a mi amada mujer al lado.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,631
Gracias, Homer.
Pero llévate a uno de los niños.
22
00:01:29,714 --> 00:01:32,342
Ellos no pueden cargar
con tanto dulce.
23
00:01:32,425 --> 00:01:35,970
Tienen musculitos chiquititos.
No como tú, fíjate qué brazos.
24
00:01:36,805 --> 00:01:41,476
- Vete tú, mamá. Por el bien común.
- Por el bien común.
25
00:01:42,519 --> 00:01:45,105
Homer, ¿es necesario tanto bolsillo?
26
00:01:45,188 --> 00:01:48,525
No si quisieras ir en una silla
de ruedas huecas por dentro.
27
00:01:48,608 --> 00:01:52,403
Es la niñera. Ya nadie quiere venir
a cuidaros en esta ciudad.
28
00:01:52,487 --> 00:01:56,658
Tuve que elegir entre una licenciada
y un vagabundo que daba miedo.
29
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Por favor, el vagabundo.
El vagabundo.
30
00:01:59,494 --> 00:02:01,371
Hola. Soy Ashley Grant.
31
00:02:02,330 --> 00:02:05,917
Ashley Grant. Dio una charla
sobre la mujer en mi colegio...
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,586
...sobre cómo no debemos ser
ciudadanas de segunda.
33
00:02:08,670 --> 00:02:11,256
Mamá, ¿cómo puedes dejarnos
con una perturbada?
34
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
Corre. Si llegamos pronto
nos sacan una foto...
35
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
...con los dos mosqueteros
que quedan.
36
00:02:15,718 --> 00:02:18,805
Hay también un bebé en algún sitio
de la planta de arriba.
37
00:02:19,472 --> 00:02:24,310
Eres una de esas titis que no quieren
que las llamen "titis", ¿no?
38
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
Perdona a mi ignorante hermano.
39
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
Convertirá estas horas
en un verdadero infierno.
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
No sé.
41
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
¿Ves esto, Bart?
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
Destripador IV.
43
00:02:35,905 --> 00:02:39,826
El juego en el que criminales convictos
se clavan ganchos oxidados.
44
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
Haz la tarea y te dejaré
jugar durante cinco minutos.
45
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
Ni hablar.
46
00:02:47,041 --> 00:02:50,128
- Sí.
- ¿Ves? El macho es fácil de domar.
47
00:02:50,211 --> 00:02:54,215
Todos siguen los cartuchos
de los juegos.
48
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
BIENVENIDOS
FERIA DEL DULCE
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,886
Y LA FERIA DE RATICIDAS
CON FORMA DE DULCES
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,517
Señor Goodbar, a recepción.
51
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
En recepción esperan al señor Goodbar.
52
00:03:08,313 --> 00:03:11,566
Me siento como un niño
en algún tipo de tienda.
53
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
COJA UNO
GRATIS
54
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
Mola.
55
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Exquisito.
56
00:03:18,865 --> 00:03:21,701
Tú me sirves. Dame eso.
57
00:03:21,784 --> 00:03:25,413
He creado una bola de limón
tan ácida que...
58
00:03:25,496 --> 00:03:28,791
...solo puede guardarse sin peligro
en un campo magnético.
59
00:03:28,875 --> 00:03:32,295
Este caramelo, conocido como 77X42...
60
00:03:32,670 --> 00:03:35,632
- ¿Dónde puñetas está el caramelo?
- No lo sé.
61
00:03:35,715 --> 00:03:36,966
EL DULCE DE LOS 1000 USOS
62
00:03:37,050 --> 00:03:38,927
Señor, pruebe los labios de cera.
63
00:03:39,010 --> 00:03:41,930
- Es el dulce de los mil usos.
- Dígame uno.
64
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
Uno, el sustituto cómico
de los propios labios de uno.
65
00:03:45,266 --> 00:03:48,228
- Siga.
- Dos...
66
00:03:48,686 --> 00:03:50,563
Requieren mi presencia
en el sótano.
67
00:04:04,619 --> 00:04:08,373
Ponga azúcar en ese apio
o tendrá que abandonar el recinto.
68
00:04:08,456 --> 00:04:11,584
OSITOS DE GOMINOLA
"HIBERNAN EN SU COLON"
69
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
Ositos de gominola. Vaquitas de goma.
70
00:04:15,046 --> 00:04:17,715
Bolitas de gominola.
71
00:04:23,471 --> 00:04:27,517
- ¿Qué es eso?
- Es la gominola más extraordinaria.
72
00:04:27,600 --> 00:04:30,979
La Venus de Milo de goma,
tallada por artesanos de gominola...
73
00:04:31,062 --> 00:04:33,856
...que trabajan exclusivamente
en medio de gominolas.
74
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
¿Quiere dejarse de tanta "gominola"?
75
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Debo conseguirla.
Distrae al vendedor.
76
00:04:41,531 --> 00:04:45,034
No. Ya vale de dar el espectáculo.
77
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
¿Cómo habrán llegado hasta aquí?
78
00:04:55,295 --> 00:04:59,007
Esto va a requerir toda mi destreza.
79
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
- ¡Alto! ¡Alto!
- Corre, Marge. Salva el botín.
80
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
A por él. Se lleva la gominola.
81
00:05:16,190 --> 00:05:17,775
POLVOS PICA-PICA
82
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
¡Nos vemos en el infierno, caramelitos!
83
00:05:36,377 --> 00:05:38,796
He encontrado un depósito
de caramelos.
84
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Ya voy.
85
00:05:46,929 --> 00:05:49,349
Un momento. Esperad.
¿Y mi gominola de Milo?
86
00:05:49,432 --> 00:05:53,269
Que no cunda el pánico. No ha podido
ir muy lejos. No tiene brazos.
87
00:05:53,353 --> 00:05:54,771
Seguro que aparece.
88
00:05:54,854 --> 00:05:58,149
Lleva a la niñera a casa.
Lleva esperando en el coche 20 minutos.
89
00:05:58,232 --> 00:06:01,652
Tranquila. Tiene un montón
de cosas para entretenerse.
90
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
¿Ves? Se lo está pasando como nunca.
91
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
Así que licenciada, ¿eh?
92
00:06:08,409 --> 00:06:11,746
¿Llegáis a la luna pero no podéis quitarle
el olor a mis zapatos?
93
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
- ¿Cómo?
- Nadie te echa la culpa a ti.
94
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
¿Puedes sujetar el volante
un segundo?
95
00:06:15,917 --> 00:06:19,670
- Debo rascarme en dos sitios a la vez.
- Déjeme aquí mismo.
96
00:06:24,967 --> 00:06:26,677
Querida Venus.
97
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
Gracias.
98
00:06:43,403 --> 00:06:45,738
Eh, niños.
Hay caramelos para desayunar.
99
00:06:48,908 --> 00:06:51,828
¿Y si se los damos a los niños
necesitados?
100
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
Los de la feria del dulce
nos han localizado.
101
00:07:02,046 --> 00:07:04,924
Ese es. Es el hombre
que me acosó sexualmente.
102
00:07:06,217 --> 00:07:09,720
Por un momento creí que estaba
en un buen lío. Es solo...
103
00:07:11,639 --> 00:07:15,768
Dos, cuatro, seis, ocho
El crimen de Homer es muy gordo
104
00:07:16,102 --> 00:07:20,189
"Gordo" con significado de "inmenso"
Y en sentido peyorativo
105
00:07:20,273 --> 00:07:24,026
Marge, te juro que ni la toqué.
Ya sabes lo vergonzoso que soy.
106
00:07:24,110 --> 00:07:28,030
No puedo ni pronunciar la palabra "tetera"
sin que me entre la risa floja.
107
00:07:30,074 --> 00:07:31,492
Por lo menos yo te creo.
108
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
Creo que deberías salir afuera
y aclarar las cosas.
109
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
Sus cánticos son muy pegadizos
y se aprenden solos.
110
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
NO TOCARÁS
MANOS FUERA
111
00:07:38,833 --> 00:07:42,128
- Usted me tocó en el coche.
- ¿Ah, eso? No.
112
00:07:42,211 --> 00:07:45,673
Solo cogí la Venus de golosina
que llevaba pegada al pantalón.
113
00:07:45,756 --> 00:07:49,552
¡Sí, hombre!
La típica excusa de toda la vida.
114
00:07:50,428 --> 00:07:52,180
Vamos. Soy un hombre decente.
115
00:07:58,603 --> 00:08:01,439
¿Por qué iba a querer tocar
nadie el trasero de una chica?
116
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
De ahí salen los piojos.
117
00:08:03,357 --> 00:08:05,735
No lo entiendo.
¿Qué dice ella que hiciste?
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,863
¿Recuerdas la postal
que mandó el abuelo de Florida con...
119
00:08:08,946 --> 00:08:11,324
...el caimán mordiendo
el trasero a una mujer?
120
00:08:11,407 --> 00:08:14,160
Ah, sí. Era una pasada.
121
00:08:14,243 --> 00:08:16,662
Eso es cierto.
A todos nos pareció tronchante.
122
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
Y resulta que estábamos
equivocados.
123
00:08:18,664 --> 00:08:21,709
Ese caimán la estaba acosando
sexualmente.
124
00:08:21,792 --> 00:08:24,003
¿Y el perro del anuncio de Coppertone?
125
00:08:24,086 --> 00:08:25,880
Eso no está tan claro.
126
00:08:25,963 --> 00:08:28,758
- Sabemos que eres inocente, papá.
- Gracias, hijos.
127
00:08:28,841 --> 00:08:32,178
Parece que están montando
una especie de campamento.
128
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
Adelante, manifestantes.
No impediréis que siga con mi vida.
129
00:08:43,231 --> 00:08:47,026
- Sin respeto por la mujer, no hay paz.
- A ver qué botones pulsas ahora.
130
00:08:47,109 --> 00:08:49,695
¡Tampoco nos gusta
la energía nuclear!
131
00:08:49,779 --> 00:08:51,697
No tienen permiso para estar aquí.
132
00:08:51,781 --> 00:08:54,492
No pasa nada. Vienen conmigo.
133
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Me están amargando la vida.
134
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
Marge, te necesito más que nunca.
135
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
Cuento con que hagas o digas algo
que mejore las cosas.
136
00:09:10,216 --> 00:09:13,094
- Así que... ¡Ya!
- Homer...
137
00:09:13,803 --> 00:09:17,223
Hoy hablé con la coordinadora
de indignados en el jardín.
138
00:09:17,306 --> 00:09:19,725
Le dije que eras bueno.
No me hizo caso.
139
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Además de estar a tu lado y apoyarte,
no hay nada que pueda hacer.
140
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
¿Quieres decir que estoy solo?
141
00:09:25,314 --> 00:09:27,316
Nunca he estado solo. No.
142
00:09:27,400 --> 00:09:31,988
Solo. Solo.
Necesito ayuda. Ay, Dios, ayúdame.
143
00:09:32,071 --> 00:09:34,574
¡Ayúdame, Dios!
144
00:09:38,703 --> 00:09:43,165
- ¿Diga?
- Hola, Homer, soy Dio...
145
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
...nisio Jones,
del magacín televisivo Lo Más Bajo.
146
00:09:46,836 --> 00:09:50,673
Estamos al tanto de sus problemas,
señor Simpson, y queremos ayudarle.
147
00:09:51,424 --> 00:09:56,137
Vi el reportaje que hicieron
sobre el Yeti. Fue justo e imparcial.
148
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Trato hecho.
149
00:09:57,763 --> 00:10:00,016
Alguien tenía que llevar
a la niñera a casa.
150
00:10:00,099 --> 00:10:04,228
Y me fijé que se había sentado encima
de la Venus de gominola, así que la cogí.
151
00:10:04,312 --> 00:10:09,317
Cada vez que me acuerdo
de ese dulce, dulcísimo caramelo...
152
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Ojalá tuviera aquí otro así
ahora mismo.
153
00:10:14,697 --> 00:10:17,867
- Pero lo más importante es...
- Ha estado genial, señor Simpson.
154
00:10:17,950 --> 00:10:19,744
- Ya lo tenemos todo.
- Vale.
155
00:10:19,827 --> 00:10:22,038
Oiga, ¿me podría presentar al Yeti?
156
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Me gusta su estilo.
157
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
LO MÁS
BAJO
158
00:10:28,377 --> 00:10:31,130
Es hora de la bola destructora
de la justicia.
159
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
Esta noche en Lo Más Bajo:
160
00:10:33,007 --> 00:10:36,636
Entramos de incógnito en una granja
sexual para prostitutas sexuales.
161
00:10:36,719 --> 00:10:40,306
No me canso de decirle
que yo solo me dedico a cultivar sorgo.
162
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
- ¿Dónde están las prostitutas?
- Ahí detrás.
163
00:10:44,352 --> 00:10:48,064
Pero antes, una universitaria
dedicaba su vida a los niños.
164
00:10:48,147 --> 00:10:51,984
Hasta que un asqueroso pervertido
obeso llamado Homer Simpson...
165
00:10:52,068 --> 00:10:54,862
...le dio un curso acelerado
de depravación.
166
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
"La Niñera y la Bestia".
167
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
Puñetas.
168
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
Alguien tenía que llevar
a la niñera a casa.
169
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
Y me fijé que se había sentado
en su dulce c...
170
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
Le cogí su dulce c...
171
00:11:05,831 --> 00:11:08,167
Cada vez que pienso en su dulce c...
172
00:11:08,250 --> 00:11:11,587
Ojalá tuviera ahora
ese dulce, dulcísimo c...
173
00:11:11,671 --> 00:11:14,799
Bueno, señor Simpson,
admite haberle tocado el culo.
174
00:11:14,882 --> 00:11:16,759
¿Qué alega en su defensa?
175
00:11:18,344 --> 00:11:21,389
Señor Simpson, su silencio
le incrimina aún más.
176
00:11:22,056 --> 00:11:25,601
No, señor Simpson, no dirija su ira
contra mí ahora. ¡Atrás!
177
00:11:25,685 --> 00:11:29,355
- ¡Señor Simpson, no!
- Dramatización: puede que no ocurriera.
178
00:11:30,981 --> 00:11:35,277
Marge, hijos,
todo saldrá bien al final.
179
00:11:35,361 --> 00:11:37,655
Subid y haced las maletas.
180
00:11:37,738 --> 00:11:41,909
Vamos a empezar una nueva vida
en el fondo del mar.
181
00:11:54,046 --> 00:11:56,424
En el fondo del mar
182
00:11:56,507 --> 00:11:59,301
En el fondo del mar
183
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
No habrá acusaciones
184
00:12:01,721 --> 00:12:08,352
Solo crustáceos molones
En el fondo del mar
185
00:12:17,987 --> 00:12:21,907
Mudarte al fondo del mar no puede
ser la solución para todo. Imposible.
186
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Con esa actitud claro que no.
187
00:12:24,368 --> 00:12:26,954
Mira, igual al final se calma
la situación.
188
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
CANAL 6
NOTICIAS
189
00:12:31,959 --> 00:12:35,629
No se ha calmado para nada, Marge.
Conmigo nunca se calma nada.
190
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
Lo último del caso Simpson.
191
00:12:52,563 --> 00:12:56,734
Homer duerme desnudo en una tienda
de oxígeno para darle poderes sexuales.
192
00:12:56,817 --> 00:12:58,986
Oiga, eso es una media verdad.
193
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
No conozco a Homer Simpson.
194
00:13:02,281 --> 00:13:06,494
Nunca he conocido a Homer Simpson
o he tenido ningún tipo de contacto...
195
00:13:08,788 --> 00:13:11,207
Lo siento, no puedo continuar.
196
00:13:11,290 --> 00:13:15,211
No pasa nada. Sus lágrimas dicen más
que cualquier prueba real.
197
00:13:15,795 --> 00:13:17,379
Hoy en Ben:
198
00:13:17,463 --> 00:13:22,218
Madres e hijas fugadas se reúnen
por su odio a Homer Simpson.
199
00:13:22,301 --> 00:13:26,263
Con todos ustedes, Ben el Bueno.
200
00:13:31,936 --> 00:13:33,687
Solo quiero decir una cosa.
201
00:13:33,771 --> 00:13:37,858
Menos Homer Simpson
y más dinero para la educación pública.
202
00:13:39,401 --> 00:13:41,695
Ben, tengo una pregunta.
203
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
No, Ben. No.
204
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Y ahora volvemos a la noche
del cine en Fox.
205
00:13:58,838 --> 00:14:02,299
Homer S.: Retrato de un tocaculos.
Con Dennis Franz.
206
00:14:03,050 --> 00:14:06,804
Un retrato. Suena muy elegante.
207
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
¿Verdad?
208
00:14:19,483 --> 00:14:22,069
No, señor Simpson.
Un gato también es un ser vivo.
209
00:14:22,152 --> 00:14:23,737
Me da igual.
210
00:14:27,783 --> 00:14:31,120
Ahora voy a coger algo bien dulce.
211
00:14:31,203 --> 00:14:33,539
No, señor Simpson.
Eso es acoso sexual.
212
00:14:33,622 --> 00:14:36,876
Si no para, gritaré tan fuerte
que me oirá todo el país.
213
00:14:37,877 --> 00:14:40,796
¿Con un hombre en la Casa Blanca?
214
00:14:40,880 --> 00:14:42,965
No lo creo.
215
00:14:47,052 --> 00:14:50,264
Estamos en la hora 57 de nuestra
retransmisión en directo...
216
00:14:50,347 --> 00:14:51,891
...desde la casa de los Simpson.
217
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
Recuerden ver a las 8:00
los momentos estelares, que...
218
00:14:55,477 --> 00:14:57,479
...incluyen la llegada
del basurero...
219
00:14:57,563 --> 00:14:59,815
...y cuando Marge Simpson
sacó fuera al gato.
220
00:14:59,899 --> 00:15:02,693
Posiblemente porque era acosado.
No lo sabemos.
221
00:15:02,776 --> 00:15:05,029
No se puede ver el interior...
222
00:15:05,112 --> 00:15:08,240
...a no ser con una cámara infrarroja
sensible al calor.
223
00:15:08,324 --> 00:15:10,451
De modo que encendámosla.
224
00:15:10,534 --> 00:15:12,661
Desconozco estas nuevas tecnologías...
225
00:15:12,745 --> 00:15:15,581
...pero estoy seguro de que es
Simpson en el horno...
226
00:15:15,664 --> 00:15:20,336
...dando vueltas. Su temperatura es
de más de 200 grados centígrados.
227
00:15:20,419 --> 00:15:22,755
Se está literalmente cociendo
en su jugo.
228
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
Tenemos los resultados
de la encuesta telefónica.
229
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
El 95 por ciento opina
que Homer Simpson es culpable.
230
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Pero es solo
una encuesta para la tele...
231
00:15:31,013 --> 00:15:34,516
...y no es vinculante legalmente
si no se aprueba la Propuesta 304.
232
00:15:34,600 --> 00:15:35,976
Y todos rezamos por ello.
233
00:15:37,061 --> 00:15:40,064
No tengo ningún amigo en el mundo.
234
00:15:40,147 --> 00:15:42,524
- Abran paso.
- Somos los amigos de Homer.
235
00:15:42,608 --> 00:15:44,568
¿De verdad que no?
236
00:15:44,652 --> 00:15:49,615
- Vamos, dejadnos pasar, buitres.
- Marge. Es un milagro.
237
00:15:49,698 --> 00:15:51,283
¿Cómo pueden juzgarle...
238
00:15:51,367 --> 00:15:54,161
...sin hablar con la gente
que mejor le conoce?
239
00:15:54,244 --> 00:15:57,915
Conocemos los trapos sucios de Homer.
Se abre la subasta con diez mil dólares.
240
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
- Diez mil dólares.
- Diez mil quinientos.
241
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
Necesito un abrazo.
242
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
¿Cómo es que habéis vacilado?
243
00:16:11,971 --> 00:16:14,556
Perdona, papá.
Creemos en ti. De verdad.
244
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
Es difícil no hacer caso
a la tele.
245
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
Ha invertido más tiempo que tú
en educarnos.
246
00:16:19,812 --> 00:16:21,730
Tal vez tenga razón la tele.
247
00:16:21,814 --> 00:16:23,857
La tele siempre tiene razón.
248
00:16:32,282 --> 00:16:33,951
¿Estáis abrazando la tele?
249
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
- No.
- No.
250
00:16:42,167 --> 00:16:47,006
Y el referente número uno
al que vamos a enterrar hoy es:
251
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
Homer Simpson.
252
00:16:56,306 --> 00:16:58,058
Es Homer Simpson.
253
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Me gusta más cuando se ríen
de alguien que no sea yo.
254
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
Ya sé. Una noche de improvisación.
255
00:17:08,944 --> 00:17:11,280
Nunca hablan de nada posterior
a los años 80.
256
00:17:11,655 --> 00:17:13,282
Yo pienso en cosas raras.
257
00:17:13,365 --> 00:17:16,493
Por ejemplo, ¿qué pasaría si E.T.
y M.A. tuvieran un hijo?
258
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Se llamaría M.A.E.T.,
¿no?
259
00:17:18,829 --> 00:17:22,374
Y creo que más o menos
hablaría de la siguiente manera:
260
00:17:22,458 --> 00:17:26,295
"Ay del idiota que diga
mi casa, teléfono".
261
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
No me gustaría ser M.A.
ahora mismo.
262
00:17:30,132 --> 00:17:34,011
Homer. A los niños se les ha ocurrido
una idea de cómo limpiar tu nombre.
263
00:17:34,094 --> 00:17:37,014
Te convirtieron en un monstruo
porque no quieren la verdad.
264
00:17:37,097 --> 00:17:38,974
Solo les preocupa el espectáculo.
265
00:17:39,058 --> 00:17:42,436
Necesitas un medio en el que se desconozca
la palabra espectáculo:
266
00:17:42,519 --> 00:17:44,772
Los espacios públicos de televisión.
267
00:17:44,855 --> 00:17:48,567
- Esos programas son cutres.
- Habría que decorarlo un poco.
268
00:17:48,650 --> 00:17:51,987
Llevaremos un helecho,
una silla plegable del garaje...
269
00:17:52,071 --> 00:17:54,948
...y lo más decorativo de todo:
la verdad.
270
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
TELEVISIÓN DE ACCESO PÚBLICO
"HOGAR DEL DESPOTRIQUE"
271
00:18:02,998 --> 00:18:05,834
Solo hay 49 estrellas en esa bandera.
272
00:18:05,918 --> 00:18:10,005
Prefiero estar bien muerto y enterrado
antes que reconocer a Missouri.
273
00:18:12,841 --> 00:18:15,511
A continuación
El Boletín de la Inocencia...
274
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
...con Homer Simpson.
275
00:18:19,014 --> 00:18:21,100
Hola. Soy Homer Simpson.
276
00:18:21,183 --> 00:18:24,895
O como algún bromista me apoda
ahora: "Padre Ganso".
277
00:18:25,687 --> 00:18:29,233
Miren, todo el mundo pensó
enseguida mal de mí.
278
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
A nadie le importa que no lo hiciera.
279
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
Y no lo hice.
280
00:18:33,070 --> 00:18:35,989
Oigan, he hecho cosas malas
en mi vida.
281
00:18:36,073 --> 00:18:39,159
Pero acosar a las mujeres
no está en mi lista.
282
00:18:39,243 --> 00:18:43,288
Una vez hacíamos una carrera con esa
estúpida bicicleta antigua que tenía...
283
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
...una rueda grande delante.
284
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
Así que pensé: "Se van a enterar".
285
00:18:47,292 --> 00:18:50,796
De modo que cogí un bloque
de hormigón gigante y...
286
00:18:52,089 --> 00:18:53,507
Me tengo que ir.
287
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
Inocente.
288
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
Inocente.
289
00:18:55,175 --> 00:18:57,678
Papá, lo has conseguido.
Estoy muy orgullosa de ti.
290
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
La centralita está en funcionamiento.
291
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Dos llamadas. Es nuestro récord.
292
00:19:03,517 --> 00:19:05,894
¿Diga? No, Janice ya no vive aquí.
293
00:19:05,978 --> 00:19:09,565
¿Diga? Sí, estoy interesado
en ahorros a largo plazo.
294
00:19:09,648 --> 00:19:11,733
Muy interesado.
295
00:19:15,404 --> 00:19:17,865
Marge, esto es deprimente.
296
00:19:17,948 --> 00:19:21,660
Mi única esperanza es
este Prozac casero.
297
00:19:22,244 --> 00:19:24,746
Le hace falta más helado.
298
00:19:27,499 --> 00:19:30,627
Así que no le gustan las bicicletas
antiguas, ¿eh?
299
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Homer, me encantan
los vídeos de aficionado.
300
00:19:39,261 --> 00:19:42,723
Y tu programa ha sido el vídeo
más de aficionado que he visto.
301
00:19:42,806 --> 00:19:46,894
Mi afición es grabar en secreto
a parejas dentro del coche.
302
00:19:46,977 --> 00:19:50,063
No lo había contado nunca
porque en este país...
303
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
...eso te convierte en un pervertido.
304
00:19:52,316 --> 00:19:55,861
¡Pero todos los escoceses
lo hacemos!
305
00:19:57,321 --> 00:20:00,657
Nena. Sí, nena. Sí, nena.
306
00:20:00,741 --> 00:20:02,534
No. Es el alcalde Quimby.
307
00:20:03,911 --> 00:20:05,704
Es este.
308
00:20:06,038 --> 00:20:08,540
Querida Venus.
309
00:20:11,168 --> 00:20:13,337
Gracias.
310
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
Papá, esto lo aclara todo.
311
00:20:18,217 --> 00:20:20,469
Es posible que la justicia
ya no funcione...
312
00:20:20,552 --> 00:20:23,555
...pero mientras todo el mundo grabe
a todo el mundo...
313
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
...se hará justicia.
314
00:20:25,849 --> 00:20:27,476
COLEGIO MAYOR PARA CHICAS
315
00:20:28,060 --> 00:20:29,186
¿Lo ves?
316
00:20:29,978 --> 00:20:31,897
Homer, creía que era un animal.
317
00:20:31,980 --> 00:20:34,191
Su hija me dijo
que era un hombre decente.
318
00:20:34,274 --> 00:20:37,694
- Supongo que ella tenía razón.
- Las dos tenéis razón.
319
00:20:39,446 --> 00:20:41,323
Por la descabellada búsqueda...
320
00:20:41,406 --> 00:20:45,160
...de la exclusiva, los medios
cometemos errores a veces.
321
00:20:45,244 --> 00:20:47,955
Lo Más Bajo quiere hacer
las siguientes rectificaciones:
322
00:20:50,457 --> 00:20:53,293
Anda, los zumos V8
no llevan gasolina.
323
00:20:53,377 --> 00:20:57,589
- Y Ted Koppel es un robot.
- Ahí estás tú, papá.
324
00:20:59,174 --> 00:21:01,218
Mañana en Lo Más Bajo.
325
00:21:01,301 --> 00:21:05,764
Un extranjero que graba vídeos
obscenos cuando menos te lo esperas.
326
00:21:05,847 --> 00:21:08,141
"El puñetero mirón pendenciero".
327
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
Ese hombre está enfermo.
328
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
El jardinero Willie te salvó, Homer.
329
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
Pero escucha esa música.
Es malvado.
330
00:21:16,441 --> 00:21:19,987
¿No has aprendido que no se puede
hacer caso de todo lo que se oye?
331
00:21:20,070 --> 00:21:24,491
Marge, amiga mía,
no he aprendido nada.
332
00:21:31,748 --> 00:21:34,543
No volvamos a pelearnos nunca.
333
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Traducción:
Carlos Méndez