1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 NO TALLARÉ PERMISOS DE SALIDA EN JABÓN 3 00:00:34,325 --> 00:00:36,995 Maldita Sanidad. ¿Por qué no son todos dulces? 4 00:00:38,121 --> 00:00:41,041 No vuelvas a meter los que no son golosinas. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,709 Tíralos a la basura. 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Os gusta lo dulce, ¿niños? 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,672 Conozco un lugar más dulce que la dulzura. 8 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Es un dulce lugar, donde las rosquillas son más amargas que el veneno. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 Las escupiríais, seguro. 10 00:00:54,471 --> 00:00:59,517 Me refiero a la feria de la industria del dulce. 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,935 ¿Tienes entradas? 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,646 Hay una por millón de chocolatinas Krusty Klump... 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,648 ...y chocolatinas con almendras. 14 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 CHOCOLATINA 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,446 Oiga, oiga. 16 00:01:11,529 --> 00:01:14,532 Le he pedido amablemente que no manoseara la mercancía. 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 Me obliga usted a pedírselo amablemente de nuevo. 18 00:01:18,369 --> 00:01:21,664 - ¿Puedo ir a la feria del dulce? ¿Puedo? - No, yo. Llévame a mí. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 Lo siento, niños. 20 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 Es una de las ocasiones en las que quiero a mi amada mujer al lado. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,631 Gracias, Homer. Pero llévate a uno de los niños. 22 00:01:29,714 --> 00:01:32,342 Ellos no pueden cargar con tanto dulce. 23 00:01:32,425 --> 00:01:35,970 Tienen musculitos chiquititos. No como tú, fíjate qué brazos. 24 00:01:36,805 --> 00:01:41,476 - Vete tú, mamá. Por el bien común. - Por el bien común. 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Homer, ¿es necesario tanto bolsillo? 26 00:01:45,188 --> 00:01:48,525 No si quisieras ir en una silla de ruedas huecas por dentro. 27 00:01:48,608 --> 00:01:52,403 Es la niñera. Ya nadie quiere venir a cuidaros en esta ciudad. 28 00:01:52,487 --> 00:01:56,658 Tuve que elegir entre una licenciada y un vagabundo que daba miedo. 29 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 Por favor, el vagabundo. El vagabundo. 30 00:01:59,494 --> 00:02:01,371 Hola. Soy Ashley Grant. 31 00:02:02,330 --> 00:02:05,917 Ashley Grant. Dio una charla sobre la mujer en mi colegio... 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ...sobre cómo no debemos ser ciudadanas de segunda. 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,256 Mamá, ¿cómo puedes dejarnos con una perturbada? 34 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 Corre. Si llegamos pronto nos sacan una foto... 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 ...con los dos mosqueteros que quedan. 36 00:02:15,718 --> 00:02:18,805 Hay también un bebé en algún sitio de la planta de arriba. 37 00:02:19,472 --> 00:02:24,310 Eres una de esas titis que no quieren que las llamen "titis", ¿no? 38 00:02:25,061 --> 00:02:27,397 Perdona a mi ignorante hermano. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,774 Convertirá estas horas en un verdadero infierno. 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 No sé. 41 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 ¿Ves esto, Bart? 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Destripador IV. 43 00:02:35,905 --> 00:02:39,826 El juego en el que criminales convictos se clavan ganchos oxidados. 44 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 Haz la tarea y te dejaré jugar durante cinco minutos. 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 Ni hablar. 46 00:02:47,041 --> 00:02:50,128 - Sí. - ¿Ves? El macho es fácil de domar. 47 00:02:50,211 --> 00:02:54,215 Todos siguen los cartuchos de los juegos. 48 00:02:54,299 --> 00:02:55,758 BIENVENIDOS FERIA DEL DULCE 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 Y LA FERIA DE RATICIDAS CON FORMA DE DULCES 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,517 Señor Goodbar, a recepción. 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 En recepción esperan al señor Goodbar. 52 00:03:08,313 --> 00:03:11,566 Me siento como un niño en algún tipo de tienda. 53 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 COJA UNO GRATIS 54 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 Mola. 55 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Exquisito. 56 00:03:18,865 --> 00:03:21,701 Tú me sirves. Dame eso. 57 00:03:21,784 --> 00:03:25,413 He creado una bola de limón tan ácida que... 58 00:03:25,496 --> 00:03:28,791 ...solo puede guardarse sin peligro en un campo magnético. 59 00:03:28,875 --> 00:03:32,295 Este caramelo, conocido como 77X42... 60 00:03:32,670 --> 00:03:35,632 - ¿Dónde puñetas está el caramelo? - No lo sé. 61 00:03:35,715 --> 00:03:36,966 EL DULCE DE LOS 1000 USOS 62 00:03:37,050 --> 00:03:38,927 Señor, pruebe los labios de cera. 63 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 - Es el dulce de los mil usos. - Dígame uno. 64 00:03:42,013 --> 00:03:44,849 Uno, el sustituto cómico de los propios labios de uno. 65 00:03:45,266 --> 00:03:48,228 - Siga. - Dos... 66 00:03:48,686 --> 00:03:50,563 Requieren mi presencia en el sótano. 67 00:04:04,619 --> 00:04:08,373 Ponga azúcar en ese apio o tendrá que abandonar el recinto. 68 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 OSITOS DE GOMINOLA "HIBERNAN EN SU COLON" 69 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Ositos de gominola. Vaquitas de goma. 70 00:04:15,046 --> 00:04:17,715 Bolitas de gominola. 71 00:04:23,471 --> 00:04:27,517 - ¿Qué es eso? - Es la gominola más extraordinaria. 72 00:04:27,600 --> 00:04:30,979 La Venus de Milo de goma, tallada por artesanos de gominola... 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,856 ...que trabajan exclusivamente en medio de gominolas. 74 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 ¿Quiere dejarse de tanta "gominola"? 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Debo conseguirla. Distrae al vendedor. 76 00:04:41,531 --> 00:04:45,034 No. Ya vale de dar el espectáculo. 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,624 ¿Cómo habrán llegado hasta aquí? 78 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Esto va a requerir toda mi destreza. 79 00:05:01,301 --> 00:05:04,595 - ¡Alto! ¡Alto! - Corre, Marge. Salva el botín. 80 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 A por él. Se lleva la gominola. 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 POLVOS PICA-PICA 82 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 ¡Nos vemos en el infierno, caramelitos! 83 00:05:36,377 --> 00:05:38,796 He encontrado un depósito de caramelos. 84 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 Ya voy. 85 00:05:46,929 --> 00:05:49,349 Un momento. Esperad. ¿Y mi gominola de Milo? 86 00:05:49,432 --> 00:05:53,269 Que no cunda el pánico. No ha podido ir muy lejos. No tiene brazos. 87 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 Seguro que aparece. 88 00:05:54,854 --> 00:05:58,149 Lleva a la niñera a casa. Lleva esperando en el coche 20 minutos. 89 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Tranquila. Tiene un montón de cosas para entretenerse. 90 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 ¿Ves? Se lo está pasando como nunca. 91 00:06:06,783 --> 00:06:08,326 Así que licenciada, ¿eh? 92 00:06:08,409 --> 00:06:11,746 ¿Llegáis a la luna pero no podéis quitarle el olor a mis zapatos? 93 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 - ¿Cómo? - Nadie te echa la culpa a ti. 94 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 ¿Puedes sujetar el volante un segundo? 95 00:06:15,917 --> 00:06:19,670 - Debo rascarme en dos sitios a la vez. - Déjeme aquí mismo. 96 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 Querida Venus. 97 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Gracias. 98 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Eh, niños. Hay caramelos para desayunar. 99 00:06:48,908 --> 00:06:51,828 ¿Y si se los damos a los niños necesitados? 100 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 Los de la feria del dulce nos han localizado. 101 00:07:02,046 --> 00:07:04,924 Ese es. Es el hombre que me acosó sexualmente. 102 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 Por un momento creí que estaba en un buen lío. Es solo... 103 00:07:11,639 --> 00:07:15,768 Dos, cuatro, seis, ocho El crimen de Homer es muy gordo 104 00:07:16,102 --> 00:07:20,189 "Gordo" con significado de "inmenso" Y en sentido peyorativo 105 00:07:20,273 --> 00:07:24,026 Marge, te juro que ni la toqué. Ya sabes lo vergonzoso que soy. 106 00:07:24,110 --> 00:07:28,030 No puedo ni pronunciar la palabra "tetera" sin que me entre la risa floja. 107 00:07:30,074 --> 00:07:31,492 Por lo menos yo te creo. 108 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 Creo que deberías salir afuera y aclarar las cosas. 109 00:07:34,287 --> 00:07:37,081 Sus cánticos son muy pegadizos y se aprenden solos. 110 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 NO TOCARÁS MANOS FUERA 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,128 - Usted me tocó en el coche. - ¿Ah, eso? No. 112 00:07:42,211 --> 00:07:45,673 Solo cogí la Venus de golosina que llevaba pegada al pantalón. 113 00:07:45,756 --> 00:07:49,552 ¡Sí, hombre! La típica excusa de toda la vida. 114 00:07:50,428 --> 00:07:52,180 Vamos. Soy un hombre decente. 115 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 ¿Por qué iba a querer tocar nadie el trasero de una chica? 116 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 De ahí salen los piojos. 117 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 No lo entiendo. ¿Qué dice ella que hiciste? 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,863 ¿Recuerdas la postal que mandó el abuelo de Florida con... 119 00:08:08,946 --> 00:08:11,324 ...el caimán mordiendo el trasero a una mujer? 120 00:08:11,407 --> 00:08:14,160 Ah, sí. Era una pasada. 121 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 Eso es cierto. A todos nos pareció tronchante. 122 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 Y resulta que estábamos equivocados. 123 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Ese caimán la estaba acosando sexualmente. 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 ¿Y el perro del anuncio de Coppertone? 125 00:08:24,086 --> 00:08:25,880 Eso no está tan claro. 126 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 - Sabemos que eres inocente, papá. - Gracias, hijos. 127 00:08:28,841 --> 00:08:32,178 Parece que están montando una especie de campamento. 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 Adelante, manifestantes. No impediréis que siga con mi vida. 129 00:08:43,231 --> 00:08:47,026 - Sin respeto por la mujer, no hay paz. - A ver qué botones pulsas ahora. 130 00:08:47,109 --> 00:08:49,695 ¡Tampoco nos gusta la energía nuclear! 131 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 No tienen permiso para estar aquí. 132 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 No pasa nada. Vienen conmigo. 133 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 Me están amargando la vida. 134 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Marge, te necesito más que nunca. 135 00:09:06,462 --> 00:09:10,132 Cuento con que hagas o digas algo que mejore las cosas. 136 00:09:10,216 --> 00:09:13,094 - Así que... ¡Ya! - Homer... 137 00:09:13,803 --> 00:09:17,223 Hoy hablé con la coordinadora de indignados en el jardín. 138 00:09:17,306 --> 00:09:19,725 Le dije que eras bueno. No me hizo caso. 139 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Además de estar a tu lado y apoyarte, no hay nada que pueda hacer. 140 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 ¿Quieres decir que estoy solo? 141 00:09:25,314 --> 00:09:27,316 Nunca he estado solo. No. 142 00:09:27,400 --> 00:09:31,988 Solo. Solo. Necesito ayuda. Ay, Dios, ayúdame. 143 00:09:32,071 --> 00:09:34,574 ¡Ayúdame, Dios! 144 00:09:38,703 --> 00:09:43,165 - ¿Diga? - Hola, Homer, soy Dio... 145 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ...nisio Jones, del magacín televisivo Lo Más Bajo. 146 00:09:46,836 --> 00:09:50,673 Estamos al tanto de sus problemas, señor Simpson, y queremos ayudarle. 147 00:09:51,424 --> 00:09:56,137 Vi el reportaje que hicieron sobre el Yeti. Fue justo e imparcial. 148 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 Trato hecho. 149 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 Alguien tenía que llevar a la niñera a casa. 150 00:10:00,099 --> 00:10:04,228 Y me fijé que se había sentado encima de la Venus de gominola, así que la cogí. 151 00:10:04,312 --> 00:10:09,317 Cada vez que me acuerdo de ese dulce, dulcísimo caramelo... 152 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Ojalá tuviera aquí otro así ahora mismo. 153 00:10:14,697 --> 00:10:17,867 - Pero lo más importante es... - Ha estado genial, señor Simpson. 154 00:10:17,950 --> 00:10:19,744 - Ya lo tenemos todo. - Vale. 155 00:10:19,827 --> 00:10:22,038 Oiga, ¿me podría presentar al Yeti? 156 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 Me gusta su estilo. 157 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 LO MÁS BAJO 158 00:10:28,377 --> 00:10:31,130 Es hora de la bola destructora de la justicia. 159 00:10:31,213 --> 00:10:32,923 Esta noche en Lo Más Bajo: 160 00:10:33,007 --> 00:10:36,636 Entramos de incógnito en una granja sexual para prostitutas sexuales. 161 00:10:36,719 --> 00:10:40,306 No me canso de decirle que yo solo me dedico a cultivar sorgo. 162 00:10:40,389 --> 00:10:43,309 - ¿Dónde están las prostitutas? - Ahí detrás. 163 00:10:44,352 --> 00:10:48,064 Pero antes, una universitaria dedicaba su vida a los niños. 164 00:10:48,147 --> 00:10:51,984 Hasta que un asqueroso pervertido obeso llamado Homer Simpson... 165 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 ...le dio un curso acelerado de depravación. 166 00:10:54,945 --> 00:10:56,947 "La Niñera y la Bestia". 167 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 Puñetas. 168 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 Alguien tenía que llevar a la niñera a casa. 169 00:11:01,160 --> 00:11:03,829 Y me fijé que se había sentado en su dulce c... 170 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 Le cogí su dulce c... 171 00:11:05,831 --> 00:11:08,167 Cada vez que pienso en su dulce c... 172 00:11:08,250 --> 00:11:11,587 Ojalá tuviera ahora ese dulce, dulcísimo c... 173 00:11:11,671 --> 00:11:14,799 Bueno, señor Simpson, admite haberle tocado el culo. 174 00:11:14,882 --> 00:11:16,759 ¿Qué alega en su defensa? 175 00:11:18,344 --> 00:11:21,389 Señor Simpson, su silencio le incrimina aún más. 176 00:11:22,056 --> 00:11:25,601 No, señor Simpson, no dirija su ira contra mí ahora. ¡Atrás! 177 00:11:25,685 --> 00:11:29,355 - ¡Señor Simpson, no! - Dramatización: puede que no ocurriera. 178 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 Marge, hijos, todo saldrá bien al final. 179 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 Subid y haced las maletas. 180 00:11:37,738 --> 00:11:41,909 Vamos a empezar una nueva vida en el fondo del mar. 181 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 En el fondo del mar 182 00:11:56,507 --> 00:11:59,301 En el fondo del mar 183 00:11:59,385 --> 00:12:01,637 No habrá acusaciones 184 00:12:01,721 --> 00:12:08,352 Solo crustáceos molones En el fondo del mar 185 00:12:17,987 --> 00:12:21,907 Mudarte al fondo del mar no puede ser la solución para todo. Imposible. 186 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Con esa actitud claro que no. 187 00:12:24,368 --> 00:12:26,954 Mira, igual al final se calma la situación. 188 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 CANAL 6 NOTICIAS 189 00:12:31,959 --> 00:12:35,629 No se ha calmado para nada, Marge. Conmigo nunca se calma nada. 190 00:12:51,061 --> 00:12:52,480 Lo último del caso Simpson. 191 00:12:52,563 --> 00:12:56,734 Homer duerme desnudo en una tienda de oxígeno para darle poderes sexuales. 192 00:12:56,817 --> 00:12:58,986 Oiga, eso es una media verdad. 193 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 No conozco a Homer Simpson. 194 00:13:02,281 --> 00:13:06,494 Nunca he conocido a Homer Simpson o he tenido ningún tipo de contacto... 195 00:13:08,788 --> 00:13:11,207 Lo siento, no puedo continuar. 196 00:13:11,290 --> 00:13:15,211 No pasa nada. Sus lágrimas dicen más que cualquier prueba real. 197 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 Hoy en Ben: 198 00:13:17,463 --> 00:13:22,218 Madres e hijas fugadas se reúnen por su odio a Homer Simpson. 199 00:13:22,301 --> 00:13:26,263 Con todos ustedes, Ben el Bueno. 200 00:13:31,936 --> 00:13:33,687 Solo quiero decir una cosa. 201 00:13:33,771 --> 00:13:37,858 Menos Homer Simpson y más dinero para la educación pública. 202 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 Ben, tengo una pregunta. 203 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 No, Ben. No. 204 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Y ahora volvemos a la noche del cine en Fox. 205 00:13:58,838 --> 00:14:02,299 Homer S.: Retrato de un tocaculos. Con Dennis Franz. 206 00:14:03,050 --> 00:14:06,804 Un retrato. Suena muy elegante. 207 00:14:06,887 --> 00:14:08,430 ¿Verdad? 208 00:14:19,483 --> 00:14:22,069 No, señor Simpson. Un gato también es un ser vivo. 209 00:14:22,152 --> 00:14:23,737 Me da igual. 210 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Ahora voy a coger algo bien dulce. 211 00:14:31,203 --> 00:14:33,539 No, señor Simpson. Eso es acoso sexual. 212 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 Si no para, gritaré tan fuerte que me oirá todo el país. 213 00:14:37,877 --> 00:14:40,796 ¿Con un hombre en la Casa Blanca? 214 00:14:40,880 --> 00:14:42,965 No lo creo. 215 00:14:47,052 --> 00:14:50,264 Estamos en la hora 57 de nuestra retransmisión en directo... 216 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 ...desde la casa de los Simpson. 217 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Recuerden ver a las 8:00 los momentos estelares, que... 218 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 ...incluyen la llegada del basurero... 219 00:14:57,563 --> 00:14:59,815 ...y cuando Marge Simpson sacó fuera al gato. 220 00:14:59,899 --> 00:15:02,693 Posiblemente porque era acosado. No lo sabemos. 221 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 No se puede ver el interior... 222 00:15:05,112 --> 00:15:08,240 ...a no ser con una cámara infrarroja sensible al calor. 223 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 De modo que encendámosla. 224 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Desconozco estas nuevas tecnologías... 225 00:15:12,745 --> 00:15:15,581 ...pero estoy seguro de que es Simpson en el horno... 226 00:15:15,664 --> 00:15:20,336 ...dando vueltas. Su temperatura es de más de 200 grados centígrados. 227 00:15:20,419 --> 00:15:22,755 Se está literalmente cociendo en su jugo. 228 00:15:22,838 --> 00:15:25,257 Tenemos los resultados de la encuesta telefónica. 229 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 El 95 por ciento opina que Homer Simpson es culpable. 230 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Pero es solo una encuesta para la tele... 231 00:15:31,013 --> 00:15:34,516 ...y no es vinculante legalmente si no se aprueba la Propuesta 304. 232 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Y todos rezamos por ello. 233 00:15:37,061 --> 00:15:40,064 No tengo ningún amigo en el mundo. 234 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 - Abran paso. - Somos los amigos de Homer. 235 00:15:42,608 --> 00:15:44,568 ¿De verdad que no? 236 00:15:44,652 --> 00:15:49,615 - Vamos, dejadnos pasar, buitres. - Marge. Es un milagro. 237 00:15:49,698 --> 00:15:51,283 ¿Cómo pueden juzgarle... 238 00:15:51,367 --> 00:15:54,161 ...sin hablar con la gente que mejor le conoce? 239 00:15:54,244 --> 00:15:57,915 Conocemos los trapos sucios de Homer. Se abre la subasta con diez mil dólares. 240 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 - Diez mil dólares. - Diez mil quinientos. 241 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 Necesito un abrazo. 242 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 ¿Cómo es que habéis vacilado? 243 00:16:11,971 --> 00:16:14,556 Perdona, papá. Creemos en ti. De verdad. 244 00:16:14,640 --> 00:16:16,392 Es difícil no hacer caso a la tele. 245 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 Ha invertido más tiempo que tú en educarnos. 246 00:16:19,812 --> 00:16:21,730 Tal vez tenga razón la tele. 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,857 La tele siempre tiene razón. 248 00:16:32,282 --> 00:16:33,951 ¿Estáis abrazando la tele? 249 00:16:34,034 --> 00:16:35,452 - No. - No. 250 00:16:42,167 --> 00:16:47,006 Y el referente número uno al que vamos a enterrar hoy es: 251 00:16:47,089 --> 00:16:49,216 Homer Simpson. 252 00:16:56,306 --> 00:16:58,058 Es Homer Simpson. 253 00:17:03,272 --> 00:17:06,900 Me gusta más cuando se ríen de alguien que no sea yo. 254 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 Ya sé. Una noche de improvisación. 255 00:17:08,944 --> 00:17:11,280 Nunca hablan de nada posterior a los años 80. 256 00:17:11,655 --> 00:17:13,282 Yo pienso en cosas raras. 257 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 Por ejemplo, ¿qué pasaría si E.T. y M.A. tuvieran un hijo? 258 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Se llamaría M.A.E.T., ¿no? 259 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Y creo que más o menos hablaría de la siguiente manera: 260 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 "Ay del idiota que diga mi casa, teléfono". 261 00:17:27,880 --> 00:17:30,049 No me gustaría ser M.A. ahora mismo. 262 00:17:30,132 --> 00:17:34,011 Homer. A los niños se les ha ocurrido una idea de cómo limpiar tu nombre. 263 00:17:34,094 --> 00:17:37,014 Te convirtieron en un monstruo porque no quieren la verdad. 264 00:17:37,097 --> 00:17:38,974 Solo les preocupa el espectáculo. 265 00:17:39,058 --> 00:17:42,436 Necesitas un medio en el que se desconozca la palabra espectáculo: 266 00:17:42,519 --> 00:17:44,772 Los espacios públicos de televisión. 267 00:17:44,855 --> 00:17:48,567 - Esos programas son cutres. - Habría que decorarlo un poco. 268 00:17:48,650 --> 00:17:51,987 Llevaremos un helecho, una silla plegable del garaje... 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,948 ...y lo más decorativo de todo: la verdad. 270 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 TELEVISIÓN DE ACCESO PÚBLICO "HOGAR DEL DESPOTRIQUE" 271 00:18:02,998 --> 00:18:05,834 Solo hay 49 estrellas en esa bandera. 272 00:18:05,918 --> 00:18:10,005 Prefiero estar bien muerto y enterrado antes que reconocer a Missouri. 273 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 A continuación El Boletín de la Inocencia... 274 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 ...con Homer Simpson. 275 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Hola. Soy Homer Simpson. 276 00:18:21,183 --> 00:18:24,895 O como algún bromista me apoda ahora: "Padre Ganso". 277 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Miren, todo el mundo pensó enseguida mal de mí. 278 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 A nadie le importa que no lo hiciera. 279 00:18:31,568 --> 00:18:32,986 Y no lo hice. 280 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 Oigan, he hecho cosas malas en mi vida. 281 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 Pero acosar a las mujeres no está en mi lista. 282 00:18:39,243 --> 00:18:43,288 Una vez hacíamos una carrera con esa estúpida bicicleta antigua que tenía... 283 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 ...una rueda grande delante. 284 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 Así que pensé: "Se van a enterar". 285 00:18:47,292 --> 00:18:50,796 De modo que cogí un bloque de hormigón gigante y... 286 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 Me tengo que ir. 287 00:18:53,590 --> 00:18:55,092 Inocente. 288 00:18:53,590 --> 00:18:55,092 Inocente. 289 00:18:55,175 --> 00:18:57,678 Papá, lo has conseguido. Estoy muy orgullosa de ti. 290 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 La centralita está en funcionamiento. 291 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Dos llamadas. Es nuestro récord. 292 00:19:03,517 --> 00:19:05,894 ¿Diga? No, Janice ya no vive aquí. 293 00:19:05,978 --> 00:19:09,565 ¿Diga? Sí, estoy interesado en ahorros a largo plazo. 294 00:19:09,648 --> 00:19:11,733 Muy interesado. 295 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Marge, esto es deprimente. 296 00:19:17,948 --> 00:19:21,660 Mi única esperanza es este Prozac casero. 297 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Le hace falta más helado. 298 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 Así que no le gustan las bicicletas antiguas, ¿eh? 299 00:19:36,425 --> 00:19:39,178 Homer, me encantan los vídeos de aficionado. 300 00:19:39,261 --> 00:19:42,723 Y tu programa ha sido el vídeo más de aficionado que he visto. 301 00:19:42,806 --> 00:19:46,894 Mi afición es grabar en secreto a parejas dentro del coche. 302 00:19:46,977 --> 00:19:50,063 No lo había contado nunca porque en este país... 303 00:19:50,147 --> 00:19:52,232 ...eso te convierte en un pervertido. 304 00:19:52,316 --> 00:19:55,861 ¡Pero todos los escoceses lo hacemos! 305 00:19:57,321 --> 00:20:00,657 Nena. Sí, nena. Sí, nena. 306 00:20:00,741 --> 00:20:02,534 No. Es el alcalde Quimby. 307 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Es este. 308 00:20:06,038 --> 00:20:08,540 Querida Venus. 309 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Gracias. 310 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 Papá, esto lo aclara todo. 311 00:20:18,217 --> 00:20:20,469 Es posible que la justicia ya no funcione... 312 00:20:20,552 --> 00:20:23,555 ...pero mientras todo el mundo grabe a todo el mundo... 313 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 ...se hará justicia. 314 00:20:25,849 --> 00:20:27,476 COLEGIO MAYOR PARA CHICAS 315 00:20:28,060 --> 00:20:29,186 ¿Lo ves? 316 00:20:29,978 --> 00:20:31,897 Homer, creía que era un animal. 317 00:20:31,980 --> 00:20:34,191 Su hija me dijo que era un hombre decente. 318 00:20:34,274 --> 00:20:37,694 - Supongo que ella tenía razón. - Las dos tenéis razón. 319 00:20:39,446 --> 00:20:41,323 Por la descabellada búsqueda... 320 00:20:41,406 --> 00:20:45,160 ...de la exclusiva, los medios cometemos errores a veces. 321 00:20:45,244 --> 00:20:47,955 Lo Más Bajo quiere hacer las siguientes rectificaciones: 322 00:20:50,457 --> 00:20:53,293 Anda, los zumos V8 no llevan gasolina. 323 00:20:53,377 --> 00:20:57,589 - Y Ted Koppel es un robot. - Ahí estás tú, papá. 324 00:20:59,174 --> 00:21:01,218 Mañana en Lo Más Bajo. 325 00:21:01,301 --> 00:21:05,764 Un extranjero que graba vídeos obscenos cuando menos te lo esperas. 326 00:21:05,847 --> 00:21:08,141 "El puñetero mirón pendenciero". 327 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 Ese hombre está enfermo. 328 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 El jardinero Willie te salvó, Homer. 329 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 Pero escucha esa música. Es malvado. 330 00:21:16,441 --> 00:21:19,987 ¿No has aprendido que no se puede hacer caso de todo lo que se oye? 331 00:21:20,070 --> 00:21:24,491 Marge, amiga mía, no he aprendido nada. 332 00:21:31,748 --> 00:21:34,543 No volvamos a pelearnos nunca. 333 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Traducción: Carlos Méndez