1 00:00:03,003 --> 00:00:05,839 Les Simpson 2 00:00:06,506 --> 00:00:09,634 JE NE FABRIQUERAI PAS D'AUTORISATIONS DE SORTIE EN SAVON 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Pourquoi y a pas que de la guimauve? 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,915 Bart, ne remets pas tous les autres bonbons dans la boîte. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 Mets-les à la poubelle. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,753 Vous aimez les bonbons? 7 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 Je connais un endroit plus sucré que n'importe où ailleurs. 8 00:00:47,839 --> 00:00:50,884 Les beignes sont aussi amers que du poison en comparaison. 9 00:00:50,967 --> 00:00:52,802 Vous les recracheriez! 10 00:00:54,345 --> 00:00:59,392 Je parle de la Foire commerciale de l'Industrie du Bonbon. 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,852 Comment as-tu eu ces billets? 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,521 Une barre sur un million en a, 13 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 même les barres aux amandes. 14 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 Je vous ai demandé poliment de ne pas abîmer ma marchandise. 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,410 Je suis forcé de vous le redemander poliment. 16 00:01:18,244 --> 00:01:21,539 - Je peux venir au salon du bonbon? - Non, moi, moi! 17 00:01:21,623 --> 00:01:22,957 Désolé, les enfants. 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,586 Mais pour cet événement, je veux ma chère femme à mes côtés. 19 00:01:26,669 --> 00:01:29,506 Oh, merci, Homer. Mais prends un des enfants. 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,217 Ils ne peuvent pas porter beaucoup de bonbons. 21 00:01:32,300 --> 00:01:35,804 Ils ont de si petits muscles, pas des gros comme toi. 22 00:01:36,679 --> 00:01:41,351 - Vas-y, pour notre bien à tous. - Pour notre bien à tous. 23 00:01:42,393 --> 00:01:44,979 Est-ce bien nécessaire, toutes ces poches? 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,399 Non, si tu voulais bien prendre un fauteuil roulant sans fond. 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,278 C'est la gardienne. Personne ne veut plus vous garder en ville. 26 00:01:52,362 --> 00:01:56,533 J'ai eu le choix entre une diplômée de la fac et une clocharde effrayante. 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,701 Pourvu que ce soit la clocharde. 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 Bonjour, je suis Ashley Grant. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,708 Vous avez donné une causerie à mon école sur les femmes, 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,461 et sur notre droit à être des citoyennes à part entière. 31 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 Tu ne peux pas nous laisser avec cette dingue! 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,633 Vite, comme ça on peut se faire prendre en photo 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,510 avec les 2 mousquetaires survivants. 34 00:02:15,593 --> 00:02:17,887 Il y a aussi un bébé à l'étage. 35 00:02:19,347 --> 00:02:24,185 T'es donc une poupée qui ne veut pas qu'on l'appelle comme ça, hein? 36 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 Désolée pour mon frère obtus. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,649 Il nous rendra la vie impossible. 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,192 Oh, je ne sais pas. 39 00:02:31,276 --> 00:02:32,986 Tu vois ça? 40 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 L'Eventreur IV. 41 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 Le jeu où des condamnés à mort se ruent dessus avec des crochets? 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,204 Fais un peu de ménage, et tu peux jouer cinq minutes. 43 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 Pas question. 44 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 - Oui. - Pas si dur à dompter, un homme. 45 00:02:50,086 --> 00:02:53,590 Ils ne suivent que leurs jeux vidéo. 46 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 BIENVENUE FOIRE DU BONBON 47 00:02:55,675 --> 00:02:57,844 ET FOIRE DE LA MORT AUX RATS EN FORME DE BONBON 48 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 M. Goodbar à la réception. 49 00:03:04,559 --> 00:03:07,228 La réception cherche M. Goodbar. 50 00:03:08,271 --> 00:03:11,524 Je me sens comme un môme dans un magasin. 51 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 SERVEZ-VOUS GRATUIT 52 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Génial. 53 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 Délicieux. 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Ça va le faire. Donnez-moi ça. 55 00:03:21,784 --> 00:03:25,371 J'ai donc créé une boule au citron si acide 56 00:03:25,455 --> 00:03:28,750 qu'elle doit être préservée dans un champ électromagnétique. 57 00:03:28,833 --> 00:03:32,253 Ce bonbon, le 77X42... 58 00:03:32,629 --> 00:03:35,590 - Où est-il? - Je ne sais pas. 59 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 LE BONBON AUX 1 000 USAGES 60 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 Essayez nos lèvres de cire. 61 00:03:38,968 --> 00:03:41,888 - Le bonbon aux 1 000 usages. - Comme quoi, par exemple? 62 00:03:41,971 --> 00:03:44,807 Un, des lèvres pour remplacer les vôtres. 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 - Ensuite. - Deux... 64 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 Je suis demandé au sous-sol. 65 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Mettez du sucre sur ce céleri ou sortez, madame. 66 00:04:08,414 --> 00:04:11,542 JOYEUX NOUNOURS "ILS HIBERNENT DANS LE COLON" 67 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Des nounours en gomme. Des têtes de veau. 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,547 Des boules de gomme acidulées. 69 00:04:23,429 --> 00:04:27,475 - C'est quoi? - Le plus rare de tous. 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,937 La Vénus de Milo, sculptée par des artisans de la gomme 71 00:04:31,020 --> 00:04:33,815 qui ne travaillent que la gomme. 72 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Arrêtez de dire le mot "gomme"! 73 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 Je dois avoir cette gomme. Distrais le vendeur. 74 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 Non. Je refuse de me rendre ridicule plus longtemps. 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Comment sont-ils arrivés là? 76 00:04:55,253 --> 00:04:58,798 Il me faudra user de toute ma finesse. 77 00:05:01,259 --> 00:05:04,554 - Au voleur! - Cours, sauve notre butin! 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 Arrêtez-le. Il a la gomme. 79 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 On se reverra en enfer! 80 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 Lis, j'ai trouvé une mine de caramel dans le dos. 81 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 J'arrive. 82 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Attendez un peu. Où est ma gomme de Milo? 83 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Pas de panique. Elle n'a pas pu aller loin sans ses bras. 84 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 On la reverra! 85 00:05:54,812 --> 00:05:58,107 Ramène la gardienne. Ça fait 20 min qu'elle attend dans l'auto. 86 00:05:58,191 --> 00:06:00,985 Relax, Marge. Elle a plein de choses à faire. 87 00:06:02,153 --> 00:06:04,697 Elle s'amuse comme une folle, tu vois? 88 00:06:06,532 --> 00:06:08,284 Vous êtes diplômée, alors? 89 00:06:08,368 --> 00:06:11,704 Les gens vont sur la Lune, mais mes souliers puent toujours. 90 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 - Pardon? - Ce n'est pas votre faute. 91 00:06:13,873 --> 00:06:15,792 Prenez le volant quelques instants. 92 00:06:15,875 --> 00:06:19,629 - Je dois me gratter à 2 endroits. - Laissez-moi ici, ça ira. 93 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 Précieuse Vénus. 94 00:06:31,808 --> 00:06:33,059 Merci. 95 00:06:43,694 --> 00:06:46,364 On a encore plein de bonbons pour le petit déjeuner. 96 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 Si on les donnait à l'enfance déshéritée? 97 00:06:57,834 --> 00:07:00,002 Les fabricants de bonbons! 98 00:07:02,004 --> 00:07:04,882 Voilà l'homme qui m'a harcelée sexuellement. 99 00:07:06,175 --> 00:07:09,679 Pendant un instant, j'ai cru qu'on avait de gros ennuis. 100 00:07:11,597 --> 00:07:15,726 Deux, quatre, six, huit, le crime de Homer est très grand. 101 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 "Grand" pour "énorme ou immense". Dans le sens péjoratif du terme. 102 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 Je ne l'ai pas touchée, tu sais comme je suis timide. 103 00:07:23,985 --> 00:07:27,989 Je ne peux même pas dire "cor-nichons" sans ricaner comme une écolière. 104 00:07:30,032 --> 00:07:31,451 Je te crois. 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,162 Tu devrais sortir régler ça. 106 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 Leurs slogans sont très mémorables. 107 00:07:37,123 --> 00:07:38,708 TU NE TRIPOTERAS PAS 108 00:07:38,791 --> 00:07:42,086 - Vous m'avez tripotée. - Oh, ça? Non. 109 00:07:42,170 --> 00:07:45,631 Une Vénus de Milo en gomme était collée à votre pantalon. 110 00:07:45,715 --> 00:07:48,843 C'est ça. Toujours la même excuse. 111 00:07:50,344 --> 00:07:52,180 Allons, je suis un type décent! 112 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Pourquoi toucher les fesses d'une fille? 113 00:08:01,481 --> 00:08:03,232 Les poux viennent de là! 114 00:08:03,316 --> 00:08:05,693 Je ne comprends pas. De quoi t'accuse-t-elle? 115 00:08:05,776 --> 00:08:08,821 Lisa, tu te rappelles la carte que grand-papa a envoyée de Floride 116 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 avec un alligator qui mord les fesses d'une femme? 117 00:08:11,365 --> 00:08:14,118 Ah oui, c'était génial! 118 00:08:14,202 --> 00:08:16,621 On a tous pensé que c'était génial. 119 00:08:16,704 --> 00:08:18,539 Mais nous avions tort. 120 00:08:18,623 --> 00:08:21,667 L'alligator agressait cette femme sur le plan sexuel. 121 00:08:21,751 --> 00:08:23,961 Et la pub pour la crème avec le chien? 122 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 Rien n'est très clair. 123 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 - On sait que tu es innocent. - Merci, les enfants. 124 00:08:28,799 --> 00:08:32,136 On dirait qu'ils construisent une sorte de bidonville. 125 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 Faites ce que vous voulez. Je continue à vivre ma vie. 126 00:08:43,189 --> 00:08:46,984 - Pas de respect, pas de paix. - Poussez les bons boutons! 127 00:08:47,068 --> 00:08:49,654 On n'aime pas trop le nucléaire, non plus. 128 00:08:49,737 --> 00:08:51,656 Vous n'avez pas le droit d'entrer ici. 129 00:08:51,739 --> 00:08:53,908 C'est bon. Ils sont avec moi. 130 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 Je n'en peux plus. 131 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 J'ai vraiment besoin de toi, Marge. 132 00:09:06,420 --> 00:09:10,091 Je compte sur toi pour me remonter le moral. 133 00:09:10,174 --> 00:09:13,052 - Vas-y. - Homer... 134 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 J'ai parlé à la coordinatrice de l'indignation sur la pelouse. 135 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 J'ai dit que tu étais un type décent, sans succès. 136 00:09:19,892 --> 00:09:23,104 A part rester à tes côtés, je ne peux rien. 137 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Je suis tout seul, tu veux dire? 138 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 C'est la première fois, oh, non... 139 00:09:27,441 --> 00:09:31,946 J'ai besoin d'aide! Dieu, à l'aide! 140 00:09:32,029 --> 00:09:33,864 Dieu, à l'aide! 141 00:09:38,661 --> 00:09:43,082 - Allô? - Bonjour, Homer, ici Dieu... 142 00:09:43,165 --> 00:09:46,168 donné Jones de l'émission de télé Au Plus Bas. 143 00:09:46,794 --> 00:09:50,631 Nous avons eu vent de vos problèmes et souhaitons vous aider. 144 00:09:51,382 --> 00:09:56,095 J'ai vu votre émission sur le Yéti. C'était très objectif. 145 00:09:56,178 --> 00:09:57,638 Je suis d'accord. 146 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 Quelqu'un devait ramener la gardienne. 147 00:10:00,057 --> 00:10:04,186 J'ai remarqué qu'elle s'était assise sur la Vénus en gomme et l'ai reprise. 148 00:10:04,270 --> 00:10:09,275 Rien qu'à repenser à ce doux et tendre bonbon, 149 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 j'aimerais en avoir un autre. 150 00:10:14,655 --> 00:10:17,825 - Le plus important, c'est que... - C'était super, M. Simpson. 151 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 - On a tout ce qu'il faut. - OK. 152 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Vous pouvez me présenter au Yéti? 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,623 J'aime son style. 154 00:10:26,417 --> 00:10:28,252 AU PLUS BAS 155 00:10:28,336 --> 00:10:31,088 Voilà la justice en marche. 156 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Ce soir, dans Au Plus Bas : 157 00:10:32,923 --> 00:10:36,594 Nous nous infiltrons dans une ferme sexuelle pour prostituées. 158 00:10:36,677 --> 00:10:40,264 Puisque je vous dis que je fais pousser du sorgho! 159 00:10:40,348 --> 00:10:42,975 - Où sont les putes? - Derrière. 160 00:10:44,268 --> 00:10:45,436 Mais avant. 161 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 C'était une étudiante dévouée aux enfants. 162 00:10:48,105 --> 00:10:51,942 Jusqu'au soir où un gros pervers balourd, Homer Simpson, 163 00:10:52,026 --> 00:10:54,820 la fait entrer dans le monde de la dépravation. 164 00:10:54,904 --> 00:10:56,906 "La Gardienne et la Bête." 165 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Et zut! 166 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Quelqu'un devait ramener la gardienne. 167 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 J'ai remarqué qu'elle s'était assise sur un doux... 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 J'ai pris ce doux... 169 00:11:05,790 --> 00:11:08,125 Rien qu'en repensant à son doux... 170 00:11:08,209 --> 00:11:11,545 J'aimerais avoir de nouveau son doux... 171 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Alors, M. Simpson, vous l'avez donc prise. 172 00:11:14,840 --> 00:11:16,717 Qu'avez-vous à dire pour votre défense? 173 00:11:18,302 --> 00:11:21,347 Votre silence ne fait qu'empirer les choses. 174 00:11:22,056 --> 00:11:25,643 Non, M. Simpson, ne tournez pas votre colère contre moi. Revenez! 175 00:11:25,726 --> 00:11:28,979 - M. Simpson, non! - Il se peut que tout soit fictif. 176 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 Marge, les enfants, tout va bien se passer. 177 00:11:35,319 --> 00:11:37,613 Montez faire vos bagages. 178 00:11:37,697 --> 00:11:41,534 Nous allons refaire notre vie sous la mer. 179 00:11:54,004 --> 00:11:56,382 Au fond de la mer 180 00:11:56,465 --> 00:11:59,260 Au fond de la mer 181 00:11:59,343 --> 00:12:01,595 Il y aura pas d'accusations 182 00:12:01,679 --> 00:12:08,310 Seulement des crustacés Au fond de la mer 183 00:12:17,945 --> 00:12:21,866 Vivre sous la mer n'est pas la solution à tout. Impossible. 184 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 Avec cette attitude, c'est sûr. 185 00:12:24,326 --> 00:12:26,912 Tout finira peut-être par se calmer. 186 00:12:30,249 --> 00:12:31,834 CHAÎNE 6 INFORMATIONS 187 00:12:31,917 --> 00:12:35,588 Rien ne s'est calmé, Marge. Comme d'habitude. 188 00:12:51,020 --> 00:12:53,063 Dernières nouvelles du scandale Simpson. 189 00:12:53,147 --> 00:12:56,442 Il dort nu dans une tente à oxygène qui renforce son pouvoir sexuel. 190 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 Ce n'est qu'une demi-vérité. 191 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 Je ne connais pas Homer Simpson. 192 00:13:02,239 --> 00:13:06,410 Je ne l'ai jamais rencontré, mais... 193 00:13:08,746 --> 00:13:10,873 Désolée, je ne peux pas continuer. 194 00:13:11,248 --> 00:13:15,169 Vos larmes en disent plus long que les mots. 195 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Aujourd'hui, dans Ben : 196 00:13:17,421 --> 00:13:22,176 Mères et filles en fugue rassemblées par leur haine pour Homer Simpson. 197 00:13:22,259 --> 00:13:25,429 Le présentateur, Gentil Ben. 198 00:13:31,977 --> 00:13:33,562 Je n'ai qu'une chose à dire. 199 00:13:33,646 --> 00:13:35,064 Il faut moins de gens comme Homer 200 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 et plus d'argent pour les écoles publiques. 201 00:13:39,360 --> 00:13:41,153 Ben, j'ai une question. 202 00:13:43,364 --> 00:13:45,449 Non, Ben. Non. 203 00:13:46,200 --> 00:13:48,285 CONTRÔLE DE BEN 204 00:13:56,168 --> 00:13:58,504 Revenons à Fox ce Soir au Cinéma. 205 00:13:58,587 --> 00:14:02,299 Homer S. : Portrait d'un pogne-cul. Avec Dennis Franz. 206 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 Portrait. Ça fait classe. 207 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Non? 208 00:14:19,441 --> 00:14:22,027 Non, M. Simpson. Un chat est un être vivant. 209 00:14:22,111 --> 00:14:23,696 Je m'en fiche. 210 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 Je vais me prendre quelque chose de doux. 211 00:14:31,203 --> 00:14:33,497 Non, M. Simpson. C'est du harcèlement sexuel. 212 00:14:33,581 --> 00:14:36,834 Si vous continuez, je hurle et tout le pays m'entendra. 213 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Avec un homme à la Maison-Blanche? 214 00:14:40,838 --> 00:14:42,298 Peu probable. 215 00:14:47,011 --> 00:14:50,222 57e heure de notre reportage en direct 24 heures sur 24 216 00:14:50,306 --> 00:14:51,849 à la propriété des Simpson. 217 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 Ce soir, à 20 h, le meilleur de notre émission, 218 00:14:55,436 --> 00:14:57,187 y compris le ramassage des ordures 219 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 et le moment où Marge Simpson a fait sortir le chat. 220 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 Peut-être parce qu'il était harcelé. On ne sait pas. 221 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 On ne peut voir chez les Simpson 222 00:15:05,070 --> 00:15:08,198 sans caméra infrarouge ultra sensible. 223 00:15:08,282 --> 00:15:09,783 Allumons-la donc. 224 00:15:10,492 --> 00:15:12,620 Cette technologie m'est nouvelle, 225 00:15:12,703 --> 00:15:15,623 mais je suis sûr qu'il s'agit d'Homer Simpson dans le four 226 00:15:15,706 --> 00:15:20,294 qui tourne lentement. Son corps est à plus de 400 degrés. 227 00:15:20,377 --> 00:15:22,713 Il cuit dans son propre jus. 228 00:15:22,796 --> 00:15:25,215 Les résultats de notre sondage. 229 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 95 % d'entre vous trouvent Homer Simpson coupable. 230 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Ce n'est qu'un sondage télévisé 231 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 qui n'a aucune valeur juridique, à moins qu'on ne vote la Proposition 304. 232 00:15:34,433 --> 00:15:36,018 Prions pour qu'il en soit ainsi. 233 00:15:37,019 --> 00:15:40,022 Je n'ai plus un ami au monde. 234 00:15:40,105 --> 00:15:42,566 - Laissez-nous passer. - On est les amis d'Homer. 235 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Ah, oui? 236 00:15:44,610 --> 00:15:49,573 - Laissez-nous passer, vautours. - Oh, Marge. Un miracle. 237 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 Comment pouvez-vous juger cet homme 238 00:15:51,659 --> 00:15:54,119 sans parler à ceux qui le connaissent le mieux? 239 00:15:54,203 --> 00:15:57,873 On a tous les trucs dégueu sur Homer, les enchères démarrent à 10 briques. 240 00:15:57,957 --> 00:15:59,708 - 10 briques. - 15. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,838 J'ai besoin d'un câlin. 242 00:16:09,927 --> 00:16:11,845 Vous avez hésité! 243 00:16:11,929 --> 00:16:14,431 On croit en toi, papa, vraiment. 244 00:16:14,515 --> 00:16:16,517 Mais c'est dur de ne pas écouter la télé. 245 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Elle nous a élevés bien plus souvent que toi. 246 00:16:19,770 --> 00:16:21,689 La télé a peut-être raison. 247 00:16:21,772 --> 00:16:23,816 La télé a toujours raison. 248 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 Vous faites un câlin à la télé? 249 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 - Non. - Non. 250 00:16:42,126 --> 00:16:46,964 La première référence est : 251 00:16:47,047 --> 00:16:48,716 Homer Simpson. 252 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 Homer Simpson. 253 00:17:03,230 --> 00:17:06,859 Je préfère quand ils se moquent d'autres gens que moi. 254 00:17:06,942 --> 00:17:08,819 Je sais. Soirée à l'impro. 255 00:17:08,902 --> 00:17:11,238 Ils ne dépassent jamais les années 80. 256 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 J'ai pensé à quelque chose de bizarre. 257 00:17:13,907 --> 00:17:16,452 Qu'arriverait-il si E.T. et M. T avaient un bébé? 258 00:17:16,535 --> 00:17:18,704 On obtiendrait M. E.T., non? 259 00:17:18,787 --> 00:17:22,332 Ça donnerait quelque chose comme ça : 260 00:17:22,416 --> 00:17:25,794 "Honte à celui qui ne téléphone pas à la maison." 261 00:17:27,880 --> 00:17:30,007 Je ne voudrais pas être M. T. 262 00:17:30,090 --> 00:17:33,886 Homer, les enfants savent comment rétablir ta réputation. 263 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 Les médias te tournent en ridicule parce qu'ils se fichent de la vérité. 264 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 Ils veulent du divertissement. 265 00:17:39,016 --> 00:17:42,394 Il te faut une plate-forme où ils ignorent tout du divertissement. 266 00:17:42,478 --> 00:17:44,563 La télévision communautaire. 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,567 - Mais c'est si ringard! - On pourrait l'arranger un peu. 268 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 Amener une fougère, une chaise pliante du garage, 269 00:17:51,945 --> 00:17:54,907 et ce qu'il y a de plus décoratif, la vérité. 270 00:17:58,452 --> 00:18:00,746 TÉLÉVISION COMMUNAUTAIRE LOCALE 271 00:18:02,956 --> 00:18:05,834 Il n'y a que 49 étoiles sur ce drapeau. 272 00:18:05,918 --> 00:18:09,963 Il faudra m'enterrer avant que je reconnaisse le Missouri. 273 00:18:12,800 --> 00:18:15,469 Il est l'heure du Reportage sur l'Innocence, 274 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 avec Homer Simpson. 275 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 Bonjour, je suis Homer Simpson. 276 00:18:21,141 --> 00:18:24,853 Ou comme certains m'appellent déjà, "Père l'Oie". 277 00:18:25,646 --> 00:18:29,191 Tout le monde m'a tout de suite accusé du pire. 278 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Tout le monde se fiche que je n'aie rien fait. 279 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Mais c'est la vérité. 280 00:18:33,028 --> 00:18:35,948 J'ai fait des trucs moches dans ma vie. 281 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 Mais pas harcelé des femmes. 282 00:18:39,201 --> 00:18:43,247 Une fois, nous faisions une course avec des bicyclettes anciennes 283 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 avec une grosse roue à l'avant. 284 00:18:44,998 --> 00:18:47,167 Je me suis dit : "C'est ce qu'on va voir." 285 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 J'ai pris ce gros parpaing et... 286 00:18:52,047 --> 00:18:53,465 Oh, faut que j'y aille. 287 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 Innocent. 288 00:18:53,549 --> 00:18:55,050 Innocent. 289 00:18:55,134 --> 00:18:57,636 Je suis si fière de toi. 290 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Le standard s'allume. 291 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 Deux appels. On n'en a jamais eu autant. 292 00:19:03,475 --> 00:19:05,853 Allô? Non, Janice ne vit pas ici. 293 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Allô? Oui, des économies sur les appels longue distance m'intéressent. 294 00:19:09,606 --> 00:19:11,692 Beaucoup. 295 00:19:15,362 --> 00:19:17,823 C'est très déprimant. 296 00:19:17,906 --> 00:19:20,826 Mon seul espoir est ce Prozac maison. 297 00:19:22,202 --> 00:19:23,996 Il faut plus de crème à glace. 298 00:19:27,457 --> 00:19:30,586 Alors comme ça, vous n'aimez pas les bicyclettes anciennes? 299 00:19:36,383 --> 00:19:39,136 Homer, j'adore les vidéos d'amateurs. 300 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 Votre émission était la plus amateure que j'aie jamais vue. 301 00:19:42,764 --> 00:19:46,852 Mon hobby est de filmer les couples dans les voitures. 302 00:19:46,935 --> 00:19:50,022 Je ne l'ai jamais avoué car dans ce pays, 303 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 je serais passé pour un pervers. 304 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Mais tous les Ecossais le font! 305 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Oh, non. C'est M. Quimby, le maire! 306 00:20:03,869 --> 00:20:04,786 Voilà. 307 00:20:05,996 --> 00:20:08,040 Précieuse Vénus. 308 00:20:11,126 --> 00:20:12,711 Merci. 309 00:20:16,340 --> 00:20:18,258 Papa, c'est la preuve que tu es innocent. 310 00:20:18,342 --> 00:20:20,427 Les tribunaux ne servent plus à rien, 311 00:20:20,510 --> 00:20:23,513 mais tant que tout le monde filme tout le monde, 312 00:20:23,597 --> 00:20:25,724 justice sera faite. 313 00:20:25,807 --> 00:20:27,434 DORTOIR DES FEMMES 314 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Vous voyez? 315 00:20:29,978 --> 00:20:31,772 Homer, je vous ai pris pour une bête, 316 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 mais votre fille a dit que vous étiez un homme décent. 317 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 - Elle avait raison. - Vous avez raison toutes les deux. 318 00:20:39,321 --> 00:20:41,240 Au cours de notre folle poursuite des scoops, 319 00:20:41,740 --> 00:20:45,118 nous autres, membres de la presse, nous trompons parfois. 320 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 Au Plus Bas tient à faire le correctif suivant... 321 00:20:50,415 --> 00:20:53,252 Waouh! Le jus V8 ne contient pas 1/8e d'essence. 322 00:20:53,335 --> 00:20:57,547 - Ted Koppel est un robot. - Te voilà, papa. 323 00:20:59,132 --> 00:21:01,176 Demain, dans Au Plus Bas. 324 00:21:01,260 --> 00:21:05,722 Un étranger prend des vidéos perverses à votre insu. 325 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 C'est "Willie le vidéomateur". 326 00:21:09,977 --> 00:21:11,770 Oh, ce type est un grand malade. 327 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 Willie le jardinier t'a sauvé. 328 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 Mais écoute la musique, il est diabolique. 329 00:21:16,400 --> 00:21:19,945 Tu n'as donc pas appris à ne pas croire tout ce que tu vois? 330 00:21:20,028 --> 00:21:24,032 Marge, je n'ai rien appris. 331 00:21:31,707 --> 00:21:34,167 Ne nous chicanons plus jamais. 332 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Traduction : Audrey Prieur-Drevon