1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 NEM FARAGOK SZAPPANBÓL TANÁRI ENGEDÉLYT 2 00:00:34,743 --> 00:00:36,995 Hülye ÁNTSZ. Miért nem lehet mind mályvacukor? 3 00:00:37,954 --> 00:00:40,165 Bart, ne tedd vissza a dobozba, 4 00:00:40,248 --> 00:00:42,375 ami nem mályvacukor. Az a szemétbe megy. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Szeretitek az édességet? 6 00:00:44,919 --> 00:00:47,714 Ismerek egy helyet, ami mindennél édesebb. 7 00:00:47,797 --> 00:00:51,301 Ezen az édes helyen a mi fánkunk savanyú, mint a méreg. 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 Kiköpnétek. 9 00:00:54,345 --> 00:00:58,933 Amiről én beszélek, az az édességipari expo. 10 00:00:59,476 --> 00:01:00,769 Hogy szereztél jegyet? 11 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Minden milliomodik Ropiszeletben volt egy, 12 00:01:03,396 --> 00:01:04,689 meg mandulás Ropiszeletben. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Hé! 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,532 Megkértelek, hogy ne rongáld az árut. 15 00:01:14,783 --> 00:01:17,327 Nincs más választásom, mint újra megkérni. 16 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Elkísérhetlek? 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,456 - Nem! Én! Engem vigyél! - Mehetek? 18 00:01:21,831 --> 00:01:26,503 Bocs, srácok, de erre az eseményre a feleségemmel szeretnék menni. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,380 Kösz, Homer, de viheted valamelyik gyereket. 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,300 De Marge, ők nem tudnának annyi édességet elhozni. 21 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 Pilincka kis bicepszük van. Nem olyan szép szálkás, mint neked. 22 00:01:37,097 --> 00:01:41,351 - Menj, anya. A közjóért. - A közjóért. 23 00:01:42,685 --> 00:01:44,979 Homer, muszáj ennyi zseb? 24 00:01:45,063 --> 00:01:48,066 Nem lenne muszáj, ha hajlandó volnál kibelezett kerekesszékkel jönni. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,110 Ez biztos a bébiszitter. 26 00:01:50,276 --> 00:01:52,570 Már senki sem hajlandó vigyázni rátok. 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Kénytelen voltam egy egyetemista 28 00:01:54,823 --> 00:01:56,324 és egy csöves közül választani. 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 Legyen a csöves! 30 00:01:59,661 --> 00:02:01,162 Helló. Ashley Grant vagyok. 31 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 Ashley Grant! 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 Tartottál nálunk előadást nőügyekről, 33 00:02:06,167 --> 00:02:08,461 hogy nem vagyunk alacsonyabb rendű polgárok. 34 00:02:08,586 --> 00:02:11,297 Anya, hogy hagyhatsz ezzel az őrülttel? 35 00:02:11,422 --> 00:02:13,716 Siessünk, Marge! Ha korán odaérünk, fotózkodhatunk 36 00:02:13,800 --> 00:02:17,929 - a maradék két muskétással. - Valahol fenn van egy kisbaba is. 37 00:02:19,764 --> 00:02:23,893 Szóval, te olyan csaj vagy, aki nem bírja, ha „csajnak" nevezik? 38 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 Elnézést a sötét testvéremért. 39 00:02:27,522 --> 00:02:29,899 Pokoli lesz miatta a következő pár óra. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,069 Nem biztos. Látod ezt, Bart? 41 00:02:33,194 --> 00:02:34,195 BELEZŐ IV. 42 00:02:34,362 --> 00:02:35,905 Belező IV. 43 00:02:36,072 --> 00:02:39,576 A játék, amiben elítélt bűnözők rozsdás kampókkal esnek egymásnak. 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 Ha végzel egy kis házimunkát, játszhatsz vele öt percet. 45 00:02:43,329 --> 00:02:44,539 Kizárt. 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,044 - Igenis. - Látod, Lisa? Nem olyan nehéz a fiúkkal. 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,964 Mennek a kazetta után. 48 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 MŰVHÁZ - ÜDV ÉDESSÉGIPARI EXPO - EGYES TEREM 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,802 CSOKIALAKÚ PATKÁNYMÉREG EXPO - 11-ES TEREM 50 00:03:02,265 --> 00:03:07,270 Mr. Goodbart keresik a recepción. Mr. Goodbart keresik a recepción. 51 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 Úgy érzem magam, mint egy gyerek valami boltban. 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,524 ÜDV EXPÓSOK! INGYEN MINTA 53 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Igen! Szuper. 54 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 VEGYEN EGYET INGYENES 55 00:03:17,363 --> 00:03:21,492 Kiváló! Sokra viszi. Kérek! 56 00:03:21,701 --> 00:03:22,702 SZUPERSAVANYÚ GÖMB 57 00:03:22,785 --> 00:03:25,371 Mint látják, létrehoztam egy olyan savanyú citromos gömböt, 58 00:03:25,538 --> 00:03:28,666 hogy csak mágneses térben lehet tárolni. 59 00:03:28,791 --> 00:03:32,128 Az édesség, melynek neve 77-X-42… 60 00:03:32,879 --> 00:03:35,423 - Hova lett? - Nem tudom. 61 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 VIASZ SZÁJ EZERFÉLE OPCIÓ 62 00:03:36,799 --> 00:03:41,012 Uram, próbálja ki a viasz szájat. Ezerféleképp használható. 63 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 - Például? - Viccesen helyettesíti 64 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 a saját száját. 65 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 - Folytassa. - És… 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,396 Keresnek a pinyóban. 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,247 Cukrozza be a zellerszárat, vagy menjen ki. 68 00:04:07,372 --> 00:04:08,248 BIZTONSÁGI ŐR 69 00:04:08,331 --> 00:04:12,835 BOLDOG GUMIMACIK „HIBERNÁLÓDIK A BELEKBEN" 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,422 Gumimaci, gumifej, rágógumi. 71 00:04:23,554 --> 00:04:27,392 - Ez mi? - A világ legritkább gumicukra. 72 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Gumi milói Vénusz. Gumicukor művészek faragták, 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 akik kizárólag gumicukorral dolgoznak. 74 00:04:34,065 --> 00:04:35,900 Le lehet állni a gumiszöveggel. 75 00:04:39,028 --> 00:04:41,406 Kell a ritka gumicukor. Elterelem az eladó figyelmét. 76 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 Nem. Nem csinálok magamból még nagyobb látványosságot. 77 00:04:49,038 --> 00:04:50,540 Hogy kerültek ezek ide? 78 00:04:55,503 --> 00:04:58,298 Ehhez minden készségemre szükség lesz. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 - Állj! - Futás, Marge! 80 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 - Nyomás! - Elkapni! Nála van a gumicukor! 81 00:05:16,065 --> 00:05:16,983 PATTOGÓS CUKOR 82 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 Viszlát a pokolban, cukrosfiúk! 83 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 Hé, Lisa, találtam egy rakás karamellt 84 00:05:38,129 --> 00:05:40,089 - a derekánál. - Jövök! 85 00:05:46,846 --> 00:05:48,014 Várjunk csak. 86 00:05:48,097 --> 00:05:50,725 Hol a milói gumicukrom? Jól van, semmi pánik. 87 00:05:50,808 --> 00:05:53,144 Nem juthatott messzire. Nincs karja. 88 00:05:53,269 --> 00:05:56,105 Biztos előkerül. Vidd haza a bébiszittert. 89 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 Húsz perce vár a kocsiban. 90 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 Nyugi, Marge. Elfoglalja magát. 91 00:06:02,445 --> 00:06:04,489 Látod? Elvan. 92 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 Szóval, egyetemista vagy, mi? 93 00:06:08,618 --> 00:06:11,537 Hogy van az, hogy a Holdra feljuttok, de a cipőm nem tudjátok szagtalanítani? 94 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 - Sajnálom. - Nem téged hibáztatlak. 95 00:06:13,998 --> 00:06:15,666 Átvennéd kicsit a kormányt? 96 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Meg kell magam vakarnom két helyen, egyszerre. 97 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Dobjon ki itt. 98 00:06:24,842 --> 00:06:26,469 Drága Vénusz. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Köszönöm. 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,406 Srácok, rengeteg édesség maradt reggelire. 101 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 Miért nem ajándékozzuk rászorulóknak? 102 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 Ó, ne! Megtaláltak az expósok. 103 00:07:02,171 --> 00:07:03,881 Ott az ember, aki szexuálisan zaklatott. 104 00:07:04,006 --> 00:07:04,924 EL A KEZEKKEL 105 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Egy percig azt hittem, bajban vagyok. 106 00:07:08,386 --> 00:07:09,720 Csak egy… Óh! 107 00:07:11,764 --> 00:07:15,685 Kettő, négy, hat, nyolc, Homer hatalmas bűnt követett el. 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 HOMER ROSSZ EMBER 109 00:07:17,353 --> 00:07:20,064 Hatalmas, mint nagy vagy komoly, mi pejoratíve használjuk. 110 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Marge, esküszöm, nem nyúltam hozzá. Tudod, milyen szégyenlős vagyok. 111 00:07:24,026 --> 00:07:27,321 Még azt sem tudom kimondani, hogy „cinke", kuncogás nélkül. 112 00:07:29,991 --> 00:07:31,492 Én hiszek neked, 113 00:07:31,576 --> 00:07:33,870 de jobb lenne, ha kimennél beszélni velük. 114 00:07:34,203 --> 00:07:36,873 Elég fülbemászón kántálnak. 115 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 FOGDOSNI TILOS - EL A KEZEKKEL 116 00:07:39,041 --> 00:07:40,626 Megfogott a kocsiban! 117 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Mi? Nem, csak leszedtem a milói Vénusz gumicukrot, 118 00:07:44,046 --> 00:07:46,382 - ami a gatyádra tapadt. - Persze. 119 00:07:46,549 --> 00:07:48,843 Legalapabb kifogás. 120 00:07:50,344 --> 00:07:52,180 Ne már, jó ember vagyok. 121 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 Miért akarná bárki megfogni egy lány fenekét? 122 00:08:01,564 --> 00:08:03,107 Tök tetvesek. 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,610 Apa, nem értem. Mivel vádol téged? 124 00:08:05,735 --> 00:08:09,155 Lisa, emlékszel a képeslapra, amit papi küldött Floridából? 125 00:08:09,322 --> 00:08:11,282 Amin egy aligátor beleharap egy nő fenekébe? 126 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Igen! Az szuper volt! 127 00:08:14,327 --> 00:08:16,662 Igen. Mindannyian viccesnek találtuk, 128 00:08:16,787 --> 00:08:18,539 de valójában tévedtünk. 129 00:08:18,748 --> 00:08:21,584 Az aligátor szexuálisan zaklatta azt a nőt. 130 00:08:21,751 --> 00:08:23,836 És a kutya a Coppertone reklámban? Az is, apa? 131 00:08:24,295 --> 00:08:27,298 - Az nem egyértelmű. - Tudjuk, hogy ártatlan vagy. 132 00:08:27,507 --> 00:08:28,633 Kösz, gyerekek. 133 00:08:29,133 --> 00:08:32,094 Sátrat vertek a ház előtt. 134 00:08:39,143 --> 00:08:42,438 Hajrá, tüntetők! Nem akadályozhattok meg az életben. 135 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Aki nem tiszteli a nőket, az nem élhet békében! 136 00:08:45,691 --> 00:08:47,026 Most próbálj jó gombot nyomni! 137 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Az atomerőműveket sem szeretjük! 138 00:08:49,987 --> 00:08:53,533 - Nem tartózkodhatnak itt. - Semmi gond. Velem vannak. 139 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 Tönkreteszik az életem. 140 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 Marge, kérlek, szükségem van rád. 141 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 Kérlek, csinálj valamit, vagy mondj valamit, amitől jobb lesz. 142 00:09:10,049 --> 00:09:13,010 - És… mehet. - Homer… 143 00:09:13,761 --> 00:09:17,265 Már beszéltem ma a kertben a tüntetés szervezőjével. 144 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 Mondtam neki, hogy jó ember vagy, de nem érdekelte. 145 00:09:19,892 --> 00:09:21,519 Amellett, hogy támogatlak, 146 00:09:21,602 --> 00:09:25,064 - nem tudom, mit tehetnék még. - Azt mondod, egyedül vagyok? 147 00:09:25,398 --> 00:09:28,901 Sosem voltam még egyedül. Ó, ne, egyedül… 148 00:09:29,235 --> 00:09:33,531 Segítség! Édes Istenem, segít! Segíts! 149 00:09:38,911 --> 00:09:40,413 Halóka? 150 00:09:40,538 --> 00:09:46,127 Üdv, Homer. Isten vagyok… Frey Jones a Mélypontból. 151 00:09:47,461 --> 00:09:50,590 Tudunk a problémájáról, és segíteni szeretnénk, Mr. Simpson. 152 00:09:51,591 --> 00:09:57,430 Láttam a nagylábúról készült riportját. Fair volt és pártatlan. Csináljuk! 153 00:09:57,722 --> 00:10:00,057 Valakinek haza kellett vinnie a bébiszittert. 154 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 És megláttam, hogy a gumi Vénuszon ül, 155 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 úgyhogy leszedtem róla. 156 00:10:05,229 --> 00:10:08,482 Ahogy eszembe jut az isteni édesség… 157 00:10:10,943 --> 00:10:13,904 Bár ehetnék egyet most! 158 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 - De a legfontosabb… - Szuper volt, Mr. Simpson. 159 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Meg is volnánk. 160 00:10:18,951 --> 00:10:22,038 Oké. Hé, bemutatna a nagylábúnak? 161 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 Tetszik a stílusa. 162 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 MÉLYPONT 163 00:10:28,336 --> 00:10:31,130 Itt az igazság pattogó labdája! 164 00:10:31,297 --> 00:10:32,798 A ma esti Mélypontban 165 00:10:32,882 --> 00:10:36,385 titokban ellátogatunk egy szexmunkás szexfarmra. 166 00:10:36,636 --> 00:10:40,097 Mondom, én itt csak cirkot termesztek. 167 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 - És hol vannak a kurvák? - Hátul. 168 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 De előbb… Ösztöndíjas egyetemista volt, 169 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 életét a gyerekeknek szentelte, 170 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 míg egyik este egy ocsmányul elhízott perverz, 171 00:10:51,025 --> 00:10:54,820 Homer Simpson meg nem rontotta. 172 00:10:55,071 --> 00:10:58,491 - „Bébiszitter és a szörnyeteg." - Bakker! 173 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 Valakinek haza kellett vinnie a bébiszittert. 174 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 És feltűnt, hogy az édes popóján ül… 175 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 úgyhogy megfogtam az édes popóját. Ahogy eszembe jut a popója… 176 00:11:08,501 --> 00:11:11,420 Bár most is kezemben lehetne az édes… é-… é-… édes popó. 177 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 Szóval, Mr. Simpson. Nem tagadja, hogy megfogta a fenekét? 178 00:11:15,132 --> 00:11:16,717 Mit tud felhozni mentségére? 179 00:11:18,386 --> 00:11:21,389 Mr. Simpson, hallgatásával csak tovább rontja helyzetét. 180 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Ne, Mr. Simpson! Ne rajtam vezesse le a mérgét! 181 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 Vissza! Hagyjon! M-… Mr. Simpson, ne! 182 00:11:27,812 --> 00:11:29,021 Eltérhet a valóságtól. 183 00:11:30,981 --> 00:11:35,194 Marge, gyerekek, minden rendben lesz. 184 00:11:35,361 --> 00:11:37,571 Most menjetek fel és pakoljatok össze. 185 00:11:37,905 --> 00:11:41,450 Új életet kezdünk a tenger alatt. 186 00:11:54,255 --> 00:11:58,426 A tenger alatt, a tenger alatt 187 00:11:59,510 --> 00:12:03,931 Nem lesznek vádak Csak kedves rákfélék 188 00:12:04,014 --> 00:12:08,310 A tenger alatt 189 00:12:17,903 --> 00:12:20,030 Homer, ez a nagy megoldás? A tenger alá költözünk? 190 00:12:20,114 --> 00:12:21,907 Azt már nem! 191 00:12:22,491 --> 00:12:24,076 Ilyen hozzáállással biztos. 192 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 Figyi, talán magától elmúlik. 193 00:12:32,126 --> 00:12:35,588 Nem múlt el, Marge. Nálam semmi sem múlik el. 194 00:12:41,135 --> 00:12:43,387 AKCIÓHÍREK, HÁRMAS CSATORNA, HATOS CSATORNA 195 00:12:51,020 --> 00:12:54,148 Friss hírek a Simpson botrányról. Homer oxigénsátorban alszik, meztelenül, 196 00:12:54,273 --> 00:12:56,484 mert úgy hiszi, szexuális energiával tölti fel. 197 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Hé, ez féligazság! 198 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Nem ismerem Homer Simpsont. 199 00:13:02,281 --> 00:13:06,118 Sosem találkoztam Homer Simpsonnal, és nem is volt hozzá semmi közöm, de… 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,539 Bocsánat… nem bírom folytatni. 201 00:13:11,165 --> 00:13:12,333 Semmi baj. 202 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Könnyei többet jelentenek bármilyen bizonyítéknál. 203 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 Ma a Benben… Anyák és elhidegült lányaik 204 00:13:19,215 --> 00:13:21,967 egymásra találnak Homer Simpson iránti gyűlöletükben. 205 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Itt pedig a műsorvezető, Kedves Ben. 206 00:13:32,186 --> 00:13:33,479 Csak egy dolgot akarok mondani. 207 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Kevesebb Homer Simpsont, és több pénzt az állami iskolákra. 208 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Ben, volna egy kérdésem… 209 00:13:43,531 --> 00:13:45,074 Ne, Ben. Ne! 210 00:13:45,741 --> 00:13:48,369 BENŐR 211 00:13:56,126 --> 00:13:58,671 Most pedig folytatjuk a Fox Moziestet. 212 00:13:58,796 --> 00:14:00,714 Egy fogdosó portréja, főszerepben Dennis Franz. 213 00:14:00,881 --> 00:14:02,299 FOX MOZIEST 214 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 Portré! Elegánsan hangzik. 215 00:14:06,804 --> 00:14:07,847 Nem? 216 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Ne, Mr. Simpson! A macska élőlény. 217 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Nem érdekel. 218 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 Most megfogdosom az édeskét. 219 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Ne, Mrs. Simpson! Ez szexuális zaklatás! 220 00:14:33,873 --> 00:14:36,792 Ha nem áll le, akkorát sikítok, az egész ország meghallja. 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,087 Úgy, hogy férfi az elnök? 222 00:14:41,088 --> 00:14:42,172 Kétlem. 223 00:14:46,969 --> 00:14:50,389 Ötvenhetedik órája tart élő közvetítésünk 224 00:14:50,472 --> 00:14:51,765 a Simpson birtokról. 225 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Ne feledjenek este nyolckor becsatlakozni 226 00:14:54,059 --> 00:14:57,229 mai összefoglalónkba, melyben megérkezik a szemétszállító, 227 00:14:57,313 --> 00:14:59,523 és Marge Simpson kiengedi a macskát… 228 00:14:59,982 --> 00:15:02,568 akit valószínűleg zaklattak. Nem tudni. 229 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 Természetesen, Simpsonékhoz belátni 230 00:15:04,904 --> 00:15:08,157 csak infravörös, hőérzékelős kamerával lehetne. 231 00:15:08,532 --> 00:15:09,700 Kapcsoljuk is be. 232 00:15:10,743 --> 00:15:13,871 Még új számomra ez a technika, de szinte biztos vagyok benne, 233 00:15:13,954 --> 00:15:17,041 hogy Homer Simpson forog lassan a sütőben. 234 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 A testhője 200 fokra melegedett. 235 00:15:20,502 --> 00:15:22,463 Saját levében fő. 236 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 A telefonos kérdőív eredménye. 237 00:15:25,299 --> 00:15:28,594 Az emberek 95 százaléka találja Homer Simpsont bűnösnek. 238 00:15:28,802 --> 00:15:30,721 Természetesen, ez csak egy televíziós felmérés, 239 00:15:30,888 --> 00:15:34,516 ami jogilag nem állja meg helyét, míg el nem fogadják a 304-es javaslatot. 240 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 Drukkolunk. 241 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 Nincsenek barátaim. 242 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 - Nem igaz. - Mi vagyunk Homer igaz barátai! 243 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 - Biztos? - Gyerünk. Engedjetek át, keselyűk. 244 00:15:47,029 --> 00:15:51,283 - Marge, csoda történt! - Hogy ítélkezhettek anélkül, 245 00:15:51,450 --> 00:15:53,827 hogy megkérdeznétek azokat, akik a legjobban ismerik? 246 00:15:54,328 --> 00:15:57,873 Mi minden mocskot tudunk Homerról, a licit 10 000-ről indul! 247 00:15:58,040 --> 00:15:59,792 - Tízezer! - Tizenötezer! 248 00:16:00,417 --> 00:16:01,961 - Tizenöt! - Tizenötezerötszáz! 249 00:16:03,754 --> 00:16:04,880 Kérek egy ölelést. 250 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Miért hezitáltok? 251 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Bocs, apa. Hiszünk neked. Tényleg. 252 00:16:14,682 --> 00:16:16,475 De nehéz figyelmen kívül hagyni a tévét. 253 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 Többet nevelt minket, mint te. 254 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 Talán a tévének van igaza. A tévé mindig igazat mond. 255 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 - Ölelgetitek a tévét? - Nem. 256 00:16:42,292 --> 00:16:45,879 Az első fogalom, amit eltiprok… 257 00:16:45,963 --> 00:16:48,590 Homer Simpson! 258 00:16:56,640 --> 00:16:59,810 Homer Simpson! Me ha molestado! 259 00:17:03,355 --> 00:17:06,275 Jobb szeretem, mikor nem rajtam élcelődnek. 260 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Tudom már! Este az Improvban. 261 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 Kizárólag a nyolcvanas évek előtti időszakról beszélnek. 262 00:17:11,739 --> 00:17:12,948 Fura dolgok jutnak eszembe. 263 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 Mi lenne, ha E.T.-nek és Mr. T.-nek gyereke születne? 264 00:17:16,618 --> 00:17:18,495 Biztos Mr. E.T.-nek hívnák, nem? 265 00:17:18,787 --> 00:17:22,166 És valahogy így beszélne. 266 00:17:22,499 --> 00:17:25,419 Sajnálom a szerencsétlent, aki nem telefonál haza. 267 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Nem lennék most Mr. T. helyében. 268 00:17:30,299 --> 00:17:33,886 Homer, kitalálták a gyerekek, hogy tisztázhatnád magad. 269 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 A média szörnyetegnek állít be, 270 00:17:35,512 --> 00:17:37,056 mert nem érdekli őket a valóság. 271 00:17:37,222 --> 00:17:38,932 Csak szórakoztatni akarnak. 272 00:17:39,016 --> 00:17:40,642 Olyan fórum kell neked, ahol nem is ismerik 273 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 a szórakoztatás fogalmát. 274 00:17:42,394 --> 00:17:47,066 - Kábeltévé. - De ott csak béna műsorok mennek. 275 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Kicsinosíthatjuk. 276 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 Vihetünk egy páfrányt, meg egy összecsukható széket a garázsból, 277 00:17:52,071 --> 00:17:54,698 és a legpompásabb dekorációt, az igazságot. 278 00:17:58,118 --> 00:18:00,788 KÁBELTÉVÉ „A BIZARR KIROHANÁSOK OTTHONA" 279 00:18:03,248 --> 00:18:05,709 Csak 49 csillag van a zászlón. 280 00:18:05,834 --> 00:18:09,922 Előbb döglöm meg, minthogy elismerjem Missourit! 281 00:18:12,966 --> 00:18:16,095 Most pedig következzen az Ártatlanság riport Homer Simpsonnal. 282 00:18:16,220 --> 00:18:17,262 ÁRTATLANSÁG RIPORT 283 00:18:18,972 --> 00:18:21,016 Üdv. Homer Simpson vagyok, 284 00:18:21,266 --> 00:18:24,645 vagy, ahogy a csőcselék szólít, „Apagúnár". 285 00:18:25,813 --> 00:18:29,191 Tudják, mindenki rögtön a legrosszabbra gondolt. 286 00:18:29,358 --> 00:18:32,903 Senkit nem érdekel, hogy nem csináltam semmit. Pedig így van. 287 00:18:33,153 --> 00:18:35,906 Oké, csináltam pár hülyeséget életemben, 288 00:18:36,198 --> 00:18:38,992 de nőt sosem zaklattam. 289 00:18:39,535 --> 00:18:41,578 Egyszer versenyeztünk 290 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 egy béna öreg biciklivel, aminek az első kereke hatalmas volt. 291 00:18:45,040 --> 00:18:47,167 Mondom, „Na, majd meglátjuk." 292 00:18:47,501 --> 00:18:50,754 Szereztem egy jó nagy téglát, és… 293 00:18:52,214 --> 00:18:54,299 Mennem kell. Ártatlan vagyok. 294 00:18:55,134 --> 00:18:59,304 - Megcsináltad, apa! Büszke vagyok rád. - Égnek a vonalak! 295 00:19:01,098 --> 00:19:03,142 Két hívás. Ilyen még sose volt! 296 00:19:03,684 --> 00:19:05,853 Halló? Nem, itt nem lakik Janice. 297 00:19:06,019 --> 00:19:09,439 Halló? Igen, érdekel a hosszútávú megtakarítás. 298 00:19:09,898 --> 00:19:11,650 Nagyon is. 299 00:19:15,445 --> 00:19:20,826 Ez iszonyú lehangoló, Marge. Egyetlen reményem a házi prozac. 300 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 Kell még bele fagyi. 301 00:19:27,708 --> 00:19:29,877 Szóval, nem bírja a régi bringákat? 302 00:19:36,508 --> 00:19:39,178 Homer, imádom az amatőrfilmeket. 303 00:19:39,386 --> 00:19:42,723 És a te műsorod a legamatőrebb volt, amit valaha láttam. 304 00:19:42,890 --> 00:19:46,727 Titokban fel szoktam venni párokat és lányokat, hobbiból. 305 00:19:47,060 --> 00:19:49,938 Eddig nem vállaltam, mert ebben az országban 306 00:19:50,147 --> 00:19:52,107 az ilyesmiért perverznek néznek. 307 00:19:52,399 --> 00:19:55,819 Pedig minden skót ezt csinálja! 308 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Bébi. Ó, igen. Ó, bébi! 309 00:20:00,991 --> 00:20:04,828 Nem. Ez Quimby polgármester. Tessék. 310 00:20:05,954 --> 00:20:08,207 Drága Vénusz! 311 00:20:11,418 --> 00:20:12,586 Köszönöm. 312 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Apa, ez tisztáz téged! 313 00:20:18,342 --> 00:20:20,135 Lehet, hogy a bíróságok már nem működnek, 314 00:20:20,344 --> 00:20:23,430 de amíg egymást veszik az emberek, 315 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 tudunk igazságot szolgáltatni. 316 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 SPRINGFIELD EGYETEM NŐI KOLLÉGIUM 317 00:20:28,185 --> 00:20:29,144 Látjátok? 318 00:20:30,229 --> 00:20:31,855 Homer, állatnak hittelek, 319 00:20:31,939 --> 00:20:33,815 de a lányod azt monda, jó ember vagy. 320 00:20:34,107 --> 00:20:37,444 - Úgy tűnik, igazat mondott. - Egyikőtök sem tévedett. 321 00:20:39,571 --> 00:20:41,240 Botrányhajhászás közben 322 00:20:41,698 --> 00:20:44,451 mi, a sajtó emberei gyakran követünk el hibát. 323 00:20:45,327 --> 00:20:47,454 A Mélypont az alábbi helyesbítéseket szeretné közölni. 324 00:20:50,415 --> 00:20:56,129 - Azta! A V-8 nem egynyolcad benzin. - És Ted Koppel robot. 325 00:20:56,296 --> 00:20:57,464 Ott vagy, apa! 326 00:20:57,839 --> 00:20:59,091 Hurrá! 327 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Holnap a Mélypontban… 328 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Egy külföldi, aki perverz videókat készít önökről, 329 00:21:03,929 --> 00:21:07,140 mikor a legkevésbé számítanak rá. Bemutatjuk a Zajos Kukkolót. 330 00:21:07,224 --> 00:21:08,809 ZAJOS KUKKOLÓ 331 00:21:10,435 --> 00:21:13,981 - Beteg egy fazon! - Gondnok Willie mentett meg, Homer! 332 00:21:14,064 --> 00:21:16,358 De hallgasd a zenét. Gonosz. 333 00:21:16,441 --> 00:21:19,861 Nem tanultad meg, hogy nem lehet mindent elhinni? 334 00:21:20,028 --> 00:21:23,949 Marge barátom, én nem tanultam semmit. 335 00:21:32,082 --> 00:21:33,834 Soha többé ne veszekedjünk. 336 00:22:23,508 --> 00:22:25,510 A feliratot fordította: Hanna Tardos