1 00:00:06,840 --> 00:00:09,968 NÃO VOLTAREI A FALSIFICAR CARTÕES DE ESTUDANTE 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,953 Maldita Autoridade de Saúde. Não podiam ser só gomas? 3 00:00:37,996 --> 00:00:41,041 Bart, não metas as outras coisas novamente na caixa. 4 00:00:41,124 --> 00:00:42,709 São para o lixo. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Gostam de doces, miúdos? 6 00:00:44,961 --> 00:00:47,672 Sei de um sítio mais doce do que o açúcar. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 É tão doce que até faz as farturas parecem azedas como veneno. 8 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 Até as cuspiam. 9 00:00:54,471 --> 00:00:59,517 Estou a falar da Exposição da Indústria da Doçaria. 10 00:00:59,601 --> 00:01:00,935 Como conseguiste bilhetes? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,646 Escondem um em cada milhão de tabletes Viscosas Krusty 12 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 e Krusty com amêndoas. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 TABLETE VISCOSA 14 00:01:09,527 --> 00:01:11,446 Eh! Eh! 15 00:01:11,529 --> 00:01:14,532 Já pedi delicadamente para não destruir a mercadoria. 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 Não me resta alternativa senão pedir outra vez delicadamente. 17 00:01:18,369 --> 00:01:21,664 -Posso ir ao festival de doces? Posso? -Não, eu. Leva-me, eu, eu. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 Desculpem, miúdos. 19 00:01:23,249 --> 00:01:26,711 Mas este é o tipo de sítio onde quero ir com a minha esposa. 20 00:01:26,795 --> 00:01:29,631 0h, obrigada, Homer. Mas leva um dos miúdos. 21 00:01:29,714 --> 00:01:32,342 Marge, eles não conseguem trazer doces suficientes. 22 00:01:32,425 --> 00:01:35,929 Eles têm músculos fracos. Os teus são grandes e fortes. 23 00:01:36,805 --> 00:01:41,476 -Vai, mãe. Pelo bem maior. -Pelo bem maior. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 Homer, é preciso tanto bolso? 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,525 Se fosses numa cadeira de rodas com depósito não era preciso. 26 00:01:48,608 --> 00:01:52,403 É a ama. Já ninguém aceita tomar conta de vocês. 27 00:01:52,487 --> 00:01:56,658 Tive de escolher entre uma estudante universitária e um vagabundo. 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 Que seja o vagabundo. O vagabundo. O vagabundo. 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,371 Olá. Chamo-me Ashley Grant. 30 00:02:02,705 --> 00:02:05,917 Ashley Grant. Deste uma palestra sobre direitos das mulheres... 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 e como não temos de ser cidadãs de segunda. 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,256 Mãe, como podes deixar-nos com esta louca? 33 00:02:11,339 --> 00:02:13,633 Rápido. Se formos já, dá para tirar uma foto... 34 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 com dois chapéus de chuva de chocolate. 35 00:02:15,718 --> 00:02:18,805 Também temos um bebé algures lá em cima. 36 00:02:19,472 --> 00:02:24,310 És uma daquelas gajas "não-me-chames-gaja", não és? 37 00:02:25,061 --> 00:02:27,397 Desculpa este meu irmão pouco esclarecido. 38 00:02:27,480 --> 00:02:29,774 Ele vai tornar as próximas horas num martírio. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 Oh, não sei se irá. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Estás a ver isto, Bart? 41 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Estripador IV. 42 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 O jogo em que criminosos condenados lutam com ganchos ferrugentos. 43 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 Ajuda a limpar a casa e deixo-te jogar cinco minutos. 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 Nem pensar. 45 00:02:47,041 --> 00:02:50,128 -Sim. -Vês, Lisa? É fácil domesticar homens. 46 00:02:50,211 --> 00:02:54,215 Todos seguem as caixas dos vídeos. 47 00:02:54,299 --> 00:02:55,758 BENVINDOS CONVENÇÃO DOS DOCES 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,886 E CONVENÇÃO DO RATICIDA EM FORMA DE DOCE 49 00:03:02,265 --> 00:03:04,517 Mr. Tablete ao balcão de informações. 50 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Balcão de informações chama Mr. Tablete. 51 00:03:08,313 --> 00:03:11,566 Sinto-me uma criança numa loja. 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 LEVE UM GRÁTIS 53 00:03:14,777 --> 00:03:16,279 Brilhante. 54 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Formidável. 55 00:03:18,865 --> 00:03:21,576 Vocês também servem. Dê-me isso. 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,413 Como podem ver, criei uma bola de limão tão acre... 57 00:03:25,496 --> 00:03:28,791 que só pode ser mantida em segurança num campo magnético. 58 00:03:28,875 --> 00:03:32,295 O doce, conhecido por 77X42 59 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 -Onde diabo está o doce? -Não sei. 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 LÁBIO DE CERA 1000 APLICAÇÕES 61 00:03:37,050 --> 00:03:38,927 Experimente os nossos lábios de cera. 62 00:03:39,010 --> 00:03:41,930 -O doce com 1000 aplicações. -Como por exemplo? 63 00:03:42,013 --> 00:03:44,849 Um, substituto engraçado dos lábios verdadeiros. 64 00:03:45,266 --> 00:03:48,228 -Continue. -Dois... 65 00:03:48,686 --> 00:03:50,563 Tenho de ir à cave. 66 00:03:59,530 --> 00:04:01,616 VISCOSA 67 00:04:04,619 --> 00:04:08,373 Ou coloca açúcar nesse aipo ou terá de sair, minha senhora. 68 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 GOMAS URSINHOS ALEGRES "HIBERNAM NO SEU CÓLON" 69 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Gomas de ursinho. Gomas de caveira. 70 00:04:15,046 --> 00:04:17,715 Gomas destrói-maxilares. 71 00:04:23,471 --> 00:04:27,517 -Que é isto? -É a goma mais rara do mundo. 72 00:04:27,600 --> 00:04:30,979 A goma Vénus de Milo, esculpida por artesãos de gomas... 73 00:04:31,062 --> 00:04:33,856 que trabalham exclusivamente com gomas. 74 00:04:33,940 --> 00:04:36,150 Importam-se de parar de dizer "gomas" tanta vez? 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Tenho de ter goma rara. Distrai o vendedor. 76 00:04:41,531 --> 00:04:45,034 Não. Não vou continuar a fazer figura de doida. 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,624 Como vieram aqui parar? 78 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Vamos lá, vou ter de usar toda a minha perícia. 79 00:05:01,301 --> 00:05:04,595 -Alto! Alto! -Corre, Marge. Protege o saque. 80 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 Atrás dele. Ele tem a goma. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 COLA BUZZ 82 00:05:16,190 --> 00:05:17,775 PETA-ZETAS 83 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Vemo-nos no inferno, caramelos! 84 00:05:36,377 --> 00:05:38,796 Lisa, há um depósito de caramelos nas costas. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 Estou a ir. 86 00:05:46,929 --> 00:05:49,349 Esperem um pouco. Esperem. A minha goma de Milo? 87 00:05:49,432 --> 00:05:53,269 Nada de pânico. Não pode ter ido longe. Não tem braços. 88 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 Decerto vai aparecer. 89 00:05:54,854 --> 00:05:58,149 Vai levar a ama a casa. Está há 20 minutos no carro. 90 00:05:58,232 --> 00:06:01,652 Calma, Marge. Há muito para ela fazer no carro. 91 00:06:02,195 --> 00:06:04,739 Vês? Está a divertir-se à grande. 92 00:06:06,783 --> 00:06:08,326 Então és licenciada, não é? 93 00:06:08,409 --> 00:06:11,746 Como vão à lua, mas não conseguem tirar o cheiro dos meus sapatos? 94 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 -Desculpe? -Ninguém te está a culpar. 95 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 Podes segurar o volante um segundo? 96 00:06:15,917 --> 00:06:19,670 -Tenho de me coçar em dois sítios. -Deixe-me aqui. 97 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 Minha preciosa Vénus. 98 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Obrigado. 99 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Eh, miúdos. Montes de doces para o pequeno-almoço. 100 00:06:48,908 --> 00:06:51,911 Então por que não os damos às crianças necessitadas? 101 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 Os tipos da convenção dos doces descobriram-nos. 102 00:07:02,046 --> 00:07:04,924 Lá está ele. Foi ele que me assediou sexualmente. 103 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 Por momentos pensei que estava em apuros. É só... 104 00:07:11,639 --> 00:07:15,768 Dois, quatro, seis, oito O crime do Homer foi afoito 105 00:07:16,102 --> 00:07:20,189 "Afoito" em vez de "mau ou tremendo" Usamo-lo no sentido de horrendo 106 00:07:20,273 --> 00:07:23,943 Marge, juro que não lhe toquei. Sabes como sou tímido. 107 00:07:24,026 --> 00:07:28,030 Não consigo sequer dizer "mama" sem soltar uma risada como uma miúda. 108 00:07:30,074 --> 00:07:31,492 Eu acredito em ti. 109 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 Acho que devias ir lá fora esclarecer isto tudo. 110 00:07:34,287 --> 00:07:37,081 Alguns dos cânticos deles ficam no ouvido. 111 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 NÃO APALPARÁS TIRA AS MÃOS 112 00:07:38,833 --> 00:07:42,128 -Agarrou-me no carro. -Oh, isso? Não. 113 00:07:42,211 --> 00:07:45,673 Estava a agarrar uma goma Vénus de Milo presa nas tuas calças. 114 00:07:45,756 --> 00:07:49,552 Pois, sim. É o que todos dizem. 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,180 Vá lá. Sou um tipo decente. 116 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 Por que razão alguém quereria tocar no rabo de uma rapariga? 117 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 É daí que vêm os piolhos. 118 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 Não percebo. O que é que ela diz que fizeste? 119 00:08:05,818 --> 00:08:08,863 Lisa, lembras-te do postal que o avô enviou da Flórida... 120 00:08:08,946 --> 00:08:11,324 com um crocodilo a morder o rabo da mulher? 121 00:08:11,407 --> 00:08:14,160 Sim. Estava espetacular. 122 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 Exato. Todos achámos hilariante. 123 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 Mas afinal estávamos enganados. 124 00:08:18,664 --> 00:08:21,709 Esse crocodilo estava a assediar sexualmente a mulher. 125 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 E o cão do anúncio da Coppertone? Também é? 126 00:08:24,086 --> 00:08:25,880 Bem, é um bocado relativo. 127 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 -Sabemos que estás inocente, pai. -Obrigado, miúdos. 128 00:08:28,841 --> 00:08:32,178 Parecem estar a fazer um acampamento. 129 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 Façam o que quiserem. Não vão atrapalhar a minha vida. 130 00:08:43,231 --> 00:08:47,026 -Sem respeito pelas mulheres. Sem paz. -Tenta premir os botões certos agora. 131 00:08:47,109 --> 00:08:49,695 Também não morremos de amores pela energia nuclear! 132 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 Vocês não podem estar aqui. 133 00:08:51,781 --> 00:08:54,492 Está tudo bem. Estão comigo. 134 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 Estão a arruinar-me a vida. 135 00:09:03,960 --> 00:09:06,379 Marge, por favor, estou a precisar tanto de ti. 136 00:09:06,462 --> 00:09:10,132 Conto contigo para fazeres ou dizeres algo que resolva esta situação. 137 00:09:10,216 --> 00:09:13,094 -Pronto. Vai. -Homer... 138 00:09:13,886 --> 00:09:17,139 Falei hoje com a coordenadora do protesto que está no jardim. 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Disse-lhe que eras decente. Ela não quis ouvir. 140 00:09:19,767 --> 00:09:23,187 Além de te dar o meu apoio, não posso fazer mais nada. 141 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Então, estou por minha conta? 142 00:09:25,314 --> 00:09:27,316 Nunca estive por minha conta. Oh, não. 143 00:09:27,400 --> 00:09:31,988 Por mim. Por mim. Preciso de ajuda. Oh, Deus, ajuda-me. 144 00:09:32,071 --> 00:09:34,574 Ajuda-me, Deus! 145 00:09:38,703 --> 00:09:43,249 -Estou? -Sim, Homer, aqui fala... 146 00:09:43,332 --> 00:09:46,210 Godfrey Jones do programa de televisão Fundo do Poço. 147 00:09:46,711 --> 00:09:50,673 Estamos a par dos seus problemas, e, Mr. Simpson, queremos ajudá-lo. 148 00:09:51,424 --> 00:09:56,137 Vi o vosso trabalho sobre o Pé-Grande. Foi justo e imparcial. 149 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 Aceito. 150 00:09:57,763 --> 00:10:00,016 Alguém tinha de levar a ama a casa. 151 00:10:00,099 --> 00:10:04,228 Depois vi que tinha a goma de Vénus presa ao rabo, então agarrei-a. 152 00:10:04,312 --> 00:10:09,317 Oh, só de pensar naquele doce delicioso... 153 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Dava tudo para ter outro agora. 154 00:10:14,697 --> 00:10:17,867 -Mas o mais importante é... -Foi ótimo, Mr. Simpson. 155 00:10:17,950 --> 00:10:19,619 -Temos o que precisávamos. -Certo. 156 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 Pode apresentar-me ao Pé-Grande? 157 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 Gosto do estilo dele. 158 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 FUNDO DO POÇO 159 00:10:28,377 --> 00:10:31,130 Aí está o forte punho da justiça. 160 00:10:31,213 --> 00:10:32,923 Esta noite em Fundo do Poço: 161 00:10:33,007 --> 00:10:36,636 Vamos revelar uma quinta de sexo para prostitutas. 162 00:10:36,719 --> 00:10:40,306 Estou a dizer-vos, aqui só cultivo sorgo. 163 00:10:40,389 --> 00:10:43,309 -E as prostitutas? -Lá atrás. 164 00:10:44,310 --> 00:10:48,064 Mas antes, uma ex-universitária que dedicou a vida às crianças. 165 00:10:48,147 --> 00:10:51,984 Até àquela noite em que um pervertido barrigudo chamado Homer Simpson... 166 00:10:52,068 --> 00:10:54,862 lhe deu um curso intensivo de depravação. 167 00:10:54,945 --> 00:10:56,947 "A Ama e o Monstro". 168 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 Oh, raios. 169 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 Alguém tinha de levar a ama a casa. 170 00:11:01,160 --> 00:11:03,829 Depois vi aquele rabo... 171 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 Agarrei o rabo... 172 00:11:05,831 --> 00:11:08,167 Oh, só de pensar naquele rabo... 173 00:11:08,250 --> 00:11:11,587 Dava tudo para ter aquele rabo doce, doce, doce. 174 00:11:11,671 --> 00:11:14,799 Então, Mr. Simpson, admite ter-lhe agarrado o rabo. 175 00:11:14,882 --> 00:11:16,759 Que tem a dizer em sua defesa? 176 00:11:18,344 --> 00:11:21,430 Mr. Simpson, o seu silêncio só o vai incriminar mais. 177 00:11:22,098 --> 00:11:25,685 Não, Mr. Simpson, não descarregue a raiva em mim. Afaste-se! 178 00:11:25,768 --> 00:11:29,021 -Mr. Simpson, não! -Ficção: pode não ter acontecido. 179 00:11:30,981 --> 00:11:35,277 Marge, miúdos, vai correr tudo bem. 180 00:11:35,361 --> 00:11:37,655 Vão lá para cima arrumar as malas. 181 00:11:37,738 --> 00:11:41,909 Vamos começar uma nova vida, no fundo do mar. 182 00:11:54,046 --> 00:11:56,424 No fundo do mar 183 00:11:56,507 --> 00:11:59,301 No fundo do mar 184 00:11:59,385 --> 00:12:01,637 Não haverá acusações falaciosas 185 00:12:01,721 --> 00:12:08,352 Apenas crustáceos amistosos No fundo do mar 186 00:12:17,987 --> 00:12:21,907 A tua solução para tudo é ir para o fundo do mar. Não vamos. 187 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Não com essa atitude. 188 00:12:24,368 --> 00:12:26,954 Olha, talvez isto acabe por passar. 189 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 CANAL 6 NOTÍCIAS 190 00:12:31,959 --> 00:12:35,629 Não passou, Marge. Isso nunca acontece comigo. 191 00:12:51,061 --> 00:12:52,480 Últimas do escândalo Simpson. 192 00:12:52,563 --> 00:12:56,567 Homer dorme nu numa tenda de oxigénio, acredita que lhe dá poderes sexuais. 193 00:12:56,650 --> 00:12:58,986 Eh, isso é uma meia-verdade. 194 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 Não conheço o Homer Simpson. 195 00:13:02,281 --> 00:13:06,452 Nunca o encontrei nem tive qualquer contato com ele, mas... 196 00:13:08,788 --> 00:13:11,207 Desculpe, não consigo continuar. 197 00:13:11,290 --> 00:13:15,211 Não faz mal. As lágrimas dizem mais do que as provas verdadeiras. 198 00:13:15,795 --> 00:13:17,379 Hoje no programa do Ben: 199 00:13:17,463 --> 00:13:22,218 Mães e filhas que fugiram de casa unidas pelo ódio a Homer Simpson. 200 00:13:22,301 --> 00:13:26,263 E o nosso anfitrião, Ben Gentil. 201 00:13:32,019 --> 00:13:33,604 Só tenho uma coisa a dizer. 202 00:13:33,687 --> 00:13:37,858 Queremos menos Homer Simpsons e mais dinheiro para as escolas. 203 00:13:39,401 --> 00:13:41,695 Ben, tenho uma pergunta. 204 00:13:43,405 --> 00:13:45,491 Não, Ben. Não. 205 00:13:46,242 --> 00:13:48,327 EQUIPA DE CONTROLO DO BEN 206 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 E agora voltamos para Sessão de Cinema na Fox. 207 00:13:58,712 --> 00:14:02,299 Homer S.: Retrato de um depravado. Com Dennis Franz. 208 00:14:03,050 --> 00:14:06,804 Retrato. Parece bom. 209 00:14:06,887 --> 00:14:08,430 Não parece? 210 00:14:19,483 --> 00:14:22,069 Não, Mr. Simpson. Um gato é um ser vivo. 211 00:14:22,152 --> 00:14:23,737 Quero lá saber. 212 00:14:27,783 --> 00:14:31,120 Agora vou agarrar uma coisinha doce. 213 00:14:31,203 --> 00:14:33,539 Não, Mr. Simpson. Isso é assédio sexual. 214 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Se continuar, vou gritar tão alto que o país inteiro vai ouvir. 215 00:14:37,877 --> 00:14:40,796 Com um homem na Casa Branca? 216 00:14:40,880 --> 00:14:42,965 Não me parece. 217 00:14:47,052 --> 00:14:50,264 Esta é a hora 57 da nossa cobertura permanente em direto... 218 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 da propriedade Simpson. 219 00:14:51,974 --> 00:14:55,394 Não esqueçam de ver às 20h os principais momentos da vigília... 220 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 incluindo a chegada do homem do lixo... 221 00:14:57,563 --> 00:14:59,815 e quando Marge Simpson pôs o gato na rua. 222 00:14:59,899 --> 00:15:02,693 Talvez por ter sido assediado. Não sabemos. 223 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 Não dá para ver o que se passa lá dentro... 224 00:15:05,112 --> 00:15:08,240 sem uma poderosa câmara de infravermelhos. 225 00:15:08,324 --> 00:15:10,451 Por isso vamos ligá-la. 226 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Esta tecnologia é nova para mim... 227 00:15:12,745 --> 00:15:15,581 mas estou certo que no forno está o Homer Simpson... 228 00:15:15,664 --> 00:15:20,336 a rodar lentamente. A temperatura corporal ascende aos 400 graus. 229 00:15:20,419 --> 00:15:22,755 Está a cozinhar nos próprios fluidos. 230 00:15:22,838 --> 00:15:25,257 Aqui temos os resultados da sondagem telefónica. 231 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 Noventa e cinco por cento acredita na culpa de Homer Simpson. 232 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 É apenas uma sondagem televisiva... 233 00:15:31,013 --> 00:15:34,516 sem força vinculativa, a menos que a Proposta 304 seja aprovada. 234 00:15:34,600 --> 00:15:35,976 Como todos queremos. 235 00:15:37,061 --> 00:15:40,064 Não tenho nenhum amigo. 236 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 -Deixem passar. -Somos os amigos do Homer. 237 00:15:42,608 --> 00:15:44,568 Achas que é assim? 238 00:15:44,652 --> 00:15:49,615 -Deixem passar, seus abutres. -Oh, Marge. É um milagre. 239 00:15:49,698 --> 00:15:51,283 Como podem julgar este homem... 240 00:15:51,367 --> 00:15:54,161 ...sem falar com quem melhor o conhece? 241 00:15:54,244 --> 00:15:57,915 Sabemos os podres do Homer Simpson, e a licitação começa em 10 mocas. 242 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 -Dou 10. -Dez e meio. 243 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 Preciso de um abraço. 244 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 Por que foi que hesitaram? 245 00:16:11,971 --> 00:16:14,556 Desculpa, pai. Acreditamos em ti. A sério. 246 00:16:14,640 --> 00:16:16,392 Mas é difícil não ouvir a televisão. 247 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 Contribuiu mais para a nossa educação do que tu. 248 00:16:19,812 --> 00:16:21,730 Talvez a televisão tenha razão. 249 00:16:21,814 --> 00:16:23,857 A televisão tem sempre razão. 250 00:16:32,366 --> 00:16:33,867 Estão a abraçar a televisão? 251 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 -Não. -Não. 252 00:16:42,167 --> 00:16:47,006 E a primeira referência que me vem à cabeça é: 253 00:16:47,089 --> 00:16:49,216 Homer Simpson. 254 00:16:56,306 --> 00:16:58,058 É o Homer Simpson. 255 00:17:03,272 --> 00:17:06,900 Acho mais piada quando o alvo da gozação não sou eu. 256 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 Já sei. Noite de Improviso. 257 00:17:08,944 --> 00:17:11,280 Nunca falam de nada para lá dos anos 80. 258 00:17:11,864 --> 00:17:13,282 Há coisas muito esquisitas. 259 00:17:13,365 --> 00:17:16,493 Por exemplo, como seria um filho do E.T. e do Mr. T? 260 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Bem, ficava Mr. E.T., não era? 261 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 E ia ficar qualquer coisa parecido com isto: 262 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 "Tenho pena do tolo que não telefonar para casa." 263 00:17:27,921 --> 00:17:30,049 Não queria estar na pele do Mr. T. 264 00:17:30,132 --> 00:17:34,011 Homer. Os miúdos tiveram uma ideia para limpares o teu nome. 265 00:17:34,094 --> 00:17:37,014 Fazem de ti um monstro porque não lhes importa a verdade. 266 00:17:37,097 --> 00:17:38,974 Só se preocupam com o espetáculo. 267 00:17:39,058 --> 00:17:42,436 Precisas de um fórum onde não se preocupem com o espetáculo: 268 00:17:42,519 --> 00:17:44,605 Televisão de difusão pública. 269 00:17:45,022 --> 00:17:48,609 -Esses programas são obsoletos. -Bem, podemos animar um pouco. 270 00:17:48,692 --> 00:17:51,904 Podemos levar flores, e uma cadeira portátil da garagem... 271 00:17:51,987 --> 00:17:54,948 e o melhor de tudo, a verdade. 272 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 TELEVISÃO PÚBLICA "LAR DA RETÓRICA INCOMPREENSÍVEL" 273 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 Essa bandeira só tem 49 estrelas. 274 00:18:05,959 --> 00:18:10,005 Prefiro morrer do que reconhecer o Missouri. 275 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 Está na hora do Testemunho de um Inocente... 276 00:18:15,594 --> 00:18:17,304 com Homer Simpson. 277 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Olá. Chamo-me Homer Simpson. 278 00:18:21,183 --> 00:18:24,895 Ou como alguns trocistas me chamaram, "Sr. Beliscão". 279 00:18:25,687 --> 00:18:29,233 Sabem, todos acreditaram imediatamente no pior de mim. 280 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 Ninguém se importa que não o tenha feito. 281 00:18:31,568 --> 00:18:32,986 Mas eu não fiz nada. 282 00:18:33,070 --> 00:18:35,989 É certo que cometi alguns erros na minha vida. 283 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 Mas assediar mulheres não é um deles. 284 00:18:39,243 --> 00:18:43,288 Como naquela corrida com uma bicicleta toda podre... 285 00:18:43,372 --> 00:18:44,957 com uma roda enorme na frente. 286 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 Pensei, "Já vais ver". 287 00:18:47,292 --> 00:18:50,796 E peguei num mão-cheia de cinza, e depois... 288 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 Oh, tenho de ir. 289 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 Inocente. 290 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 Inocente. 291 00:18:55,134 --> 00:18:57,678 Pai, conseguiste. Estou tão orgulhosa de ti. 292 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 Os quadros estão a dar sinal. 293 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Duas chamadas. É um recorde. 294 00:19:03,517 --> 00:19:05,894 Sim? Não, a Janice não mora aqui. 295 00:19:05,978 --> 00:19:09,565 Está? Sim, estou interessado em descontos na longa distância. 296 00:19:09,648 --> 00:19:11,733 Muito interessado. 297 00:19:15,404 --> 00:19:17,865 Marge, isto é deprimente. 298 00:19:17,948 --> 00:19:21,660 A minha única esperança é este Prozac caseiro. 299 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Precisa de mais gelado. 300 00:19:27,499 --> 00:19:30,627 Com que então não gostas de bicicletas antigas, não é? 301 00:19:36,425 --> 00:19:39,178 Homer, adoro vídeo amador. 302 00:19:39,261 --> 00:19:42,723 E o teu programa foi a coisa mais amadora que já vi. 303 00:19:42,806 --> 00:19:46,894 O meu passatempo é filmar à socapa casais dentro de carros. 304 00:19:46,977 --> 00:19:50,063 Não vinguei na vida porque neste país... 305 00:19:50,147 --> 00:19:52,232 isso faz-nos parecer pervertidos. 306 00:19:52,316 --> 00:19:55,861 Mas todos os escoceses o fazem! 307 00:19:57,321 --> 00:20:00,616 Oh, querida. Oh, sim. Sim. 308 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Oh, não. É o presidente Quimby. 309 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 Aqui está. 310 00:20:06,038 --> 00:20:08,540 Preciosa Vénus. 311 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 Obrigado. 312 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 Pai, isto limpa o teu nome. 313 00:20:18,217 --> 00:20:20,469 Sabes, os tribunais podem já não funcionar... 314 00:20:20,552 --> 00:20:23,555 mas enquanto as pessoas se filmarem umas às outras... 315 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 a justiça será feita. 316 00:20:25,766 --> 00:20:27,434 UNIVERSIDADE-SPRINGFIELD RESIDÊNCIA 317 00:20:28,060 --> 00:20:29,186 Vês? 318 00:20:30,020 --> 00:20:31,897 Homer, pensei que fosse um animal. 319 00:20:31,980 --> 00:20:34,191 Mas a sua filha disse que era um homem decente. 320 00:20:34,274 --> 00:20:37,694 -Acho que ela tinha razão. -Têm as duas razão. 321 00:20:39,446 --> 00:20:41,323 Na louca procura por notícias... 322 00:20:41,406 --> 00:20:45,160 os jornalistas cometem erros ocasionais. 323 00:20:45,244 --> 00:20:47,955 O programa gostaria de efetuar as seguintes correções: 324 00:20:50,457 --> 00:20:53,293 Ena, o sumo V8 não é gasolina com uma octana. 325 00:20:53,377 --> 00:20:57,589 -E o Ted Koppel é um robot. -Estás ali, pai. 326 00:20:59,174 --> 00:21:01,218 Amanhã em Fundo do Poço. 327 00:21:01,301 --> 00:21:05,764 Ele é um pervertido que o filma quando menos espera. 328 00:21:05,847 --> 00:21:08,141 Ele é "O Escocês Mirone." 329 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 Oh, este homem é um louco. 330 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 O jardineiro Willie salvou-te, Homer. 331 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 Mas ouve a música. Ele é perverso. 332 00:21:16,441 --> 00:21:19,987 Não aprendeste que não podes acreditar em tudo o que ouves? 333 00:21:20,070 --> 00:21:24,491 Marge, minha cara, não aprendi nadinha. 334 00:21:31,748 --> 00:21:34,543 Não discutamos nunca mais. 335 00:22:32,851 --> 00:22:33,852 Tradução: Hernani Azenha