1
00:00:06,631 --> 00:00:11,177
SABUNA DIŞARI ÇIKMA İZNİ
YONTMAYACAĞIM
2
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
Kahrolası FDA.
Neden hepsi marshmallow olamıyor?
3
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
Bart, marshmallow olmayanları
4
00:00:40,248 --> 00:00:42,375
kutuya geri koyma, onların yeri çöp.
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
Tatlı mı seviyorsunuz çocuklar?
6
00:00:44,919 --> 00:00:47,714
Tatlıdan da tatlı bir yer biliyorum.
7
00:00:47,797 --> 00:00:51,301
Bu tatlı yerde bildiğimiz çörekler
zehir gibi ekşi.
8
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
Tükürüp atarsın o derece.
9
00:00:54,345 --> 00:00:58,933
Tatlı endüstrisi fuarından bahsediyorum!
10
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
Biletleri nasıl aldın?
11
00:01:00,894 --> 00:01:04,689
Her milyonuncu Krusty Klump Bar
ve bademli Krusty Klump Bar'a saklamışlar.
12
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
Hey!
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,532
Güzellikle malımı
mahvetmemenizi söylemiştim.
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
Tekrar güzellikle sormak dışında
bir seçenek bırakmıyorsunuz.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,456
-Tatlı fuarına gelebilir miyim?
-Hayır, beni götür!
16
00:01:21,831 --> 00:01:26,503
Üzgünüm çocuklar ama bu etkinlikte
yanımda özellikle sevgili eşimi istiyorum.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,380
Teşekkürler Homer
ama çocuklardan birini götür.
18
00:01:29,631 --> 00:01:32,300
Marge, onlar yeterince şeker taşıyamaz.
19
00:01:32,550 --> 00:01:35,845
Kasları çok zayıf.
Senin gibi kocaman kasları yok.
20
00:01:37,097 --> 00:01:41,351
-Sen git anne, çoğunluğun iyiliği için.
-Çoğunluğun iyiliği için.
21
00:01:42,685 --> 00:01:44,979
Homer, tüm bu cepler gerekli mi?
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,066
İçi boşaltılmış tekerlekli sandalyeyi
kabul etsen gerekmezdi.
23
00:01:48,983 --> 00:01:50,110
Bebek bakıcısı geldi.
24
00:01:50,276 --> 00:01:52,570
Şehirden artık size bakacak kimse kalmadı.
25
00:01:52,654 --> 00:01:56,324
Üniversiteden lisans öğrencisiyle
korkunç bir evsiz arasında seçim yaptım.
26
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
Lütfen evsiz olsun.
27
00:01:59,661 --> 00:02:01,162
Merhaba. Ben Ashley Grant.
28
00:02:02,914 --> 00:02:04,082
Ashley Grant!
29
00:02:04,249 --> 00:02:08,461
Okulumda kadınların ikinci sınıf vatandaş
olmamaları konusunda konuşma yapmıştın.
30
00:02:08,586 --> 00:02:11,297
Anne, bizi bu manyakla nasıl bırakırsın?
31
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
Çabuk Marge! Erken varırsak
yaşayan iki silahşorla
32
00:02:13,800 --> 00:02:17,929
-fotoğraf çektirebiliriz!
-Üst katta bir yerde bebek de var.
33
00:02:19,764 --> 00:02:23,893
Sen şu bana "piliç deme" diyen
piliçlerden misin?
34
00:02:25,311 --> 00:02:27,355
Kültürsüz kardeşim için özür dilerim.
35
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
Önümüzdeki birkaç saati
cehenneme çevirecek.
36
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
Bilmiyorum. Şunu görüyor musun Bart?
37
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
KARIN DEŞEN IV
38
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
Karın Deşen IV.
39
00:02:36,072 --> 00:02:39,576
Hükümlü suçluların
birbirlerini kancalarla parçaladığı oyun.
40
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Biraz ev işi yaparsan
beş dakika oynayabilirsin.
41
00:02:43,329 --> 00:02:44,539
Asla!
42
00:02:47,000 --> 00:02:47,917
Peki hanımefendi.
43
00:02:48,042 --> 00:02:50,044
Bak Lisa. Erkekleri evcilleştirmesi kolay.
44
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Hepsi video oyunu kasetlerinin
peşinden gider.
45
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
TOPLUM MERKEZİ
ŞEKER FUARI 1. ODADA
46
00:02:56,217 --> 00:02:57,844
AYRICA ŞEKER BİÇİMLİ
FARE ZEHRİ FUARI 11. ODADA
47
00:03:02,265 --> 00:03:07,270
Bay Goodbar, ön masadan bekleniyorsunuz.
Ön masa, Bay Goodbar'ı arıyor.
48
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
Bir tür dükkândaki
bir çocuk gibi hissediyorum.
49
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
HOŞ GELDİNİZ
BEDAVA NUMUNELER
50
00:03:13,151 --> 00:03:15,403
Evet! Harika!
51
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
BİR TANE ALIN
BEDAVA
52
00:03:17,363 --> 00:03:21,492
Enfes. Hiç fena olmazsın. Ver şunları!
53
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
SÜPER EKŞİ TOP
54
00:03:22,785 --> 00:03:25,413
Gördüğünüz üzere
öyle ekşi bir limon topu yarattım ki
55
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
sadece manyetik bir alanda
güvenle muhafaza edilebiliyor.
56
00:03:28,791 --> 00:03:32,128
Şeker, kod adı 77-X-42…
57
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
-Şeker de nerede?
-Bilmiyorum.
58
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
MUM DUDAKLAR
59
00:03:36,799 --> 00:03:41,012
Beyefendi, mum dudaklarımızı deneyin.
Bin çeşit kullanım alanı olan şekerler.
60
00:03:41,095 --> 00:03:44,891
-Ne gibi?
-Komik bir dudağınız olabilir.
61
00:03:45,516 --> 00:03:46,976
-Devam et.
-İki…
62
00:03:48,937 --> 00:03:50,396
Bana bodrumda ihtiyaçları var.
63
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
Ya o kerevize biraz şeker dökün
ya da buradan gidin.
64
00:04:07,372 --> 00:04:08,248
GÜVENLİK
65
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
MUTLU JÖLELİ AYILAR
"KOLONUNUZDA KIŞ UYKUSUNA YATIYORLAR"
66
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
Jöleli Ayılar! Jöleli İnek Kafaları!
Jöleli Sert Şekerler!
67
00:04:23,554 --> 00:04:27,392
-Bu ne?
-Bu en nadir Jöle.
68
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Jöle Venus de Milo.
Yalnızca jöle ile çalışan
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
jöle zanaatkârları tarafından yapıldı.
70
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
Bu kadar jöle demeyi keser misiniz?
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
Nadir jöle benim olmalı.
Satıcının dikkatini dağıt.
72
00:04:41,489 --> 00:04:44,158
Hayır, kendimi
daha fazla rezil edemeyeceğim.
73
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
Buraya nasıl girmişler?
74
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
Bunun için tüm yeteneklerimi
kullanmam gerekecek.
75
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
-Dur!
-Koş Marge!
76
00:05:03,511 --> 00:05:06,597
-Ganimeti kurtar!
-Peşinden gidin! Jöleyi aldı!
77
00:05:16,065 --> 00:05:16,983
PATLAYAN ŞEKER
78
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
Cehennemde görüşürüz şeker çocuklar!
79
00:05:36,336 --> 00:05:38,921
Hey Lis, belinde
büyük bir karamel damarı keşfettim.
80
00:05:39,005 --> 00:05:40,089
Geliyorum.
81
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
Bir dakika.
82
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
Jöle de Milo nerede? Pekâlâ, panik yapma.
83
00:05:50,808 --> 00:05:53,144
Fazla uzağa gitmiş olamaz. Kolları yok.
84
00:05:53,269 --> 00:05:56,105
Ortaya çıkar elbet.
Bebek bakıcısını evine götür artık.
85
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
20 dakikadır arabada bekliyor.
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
Sakin ol Marge,
orada yapacak bir sürü şey var.
87
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
Bak. Hayatının en güzel zamanını yaşıyor.
88
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
Demek lisans öğrencisisin, öyle mi?
89
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
Aya çıkmayı biliyorsunuz da ayakkabılarımı
neden güzel kokutamıyorsunuz?
90
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
-Özür dilerim.
-Kimse seni suçlamıyor.
91
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
Bir saniye direksiyonu tutar mısın?
92
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
Aynı anda iki yerimi kaşımam lazım.
93
00:06:17,877 --> 00:06:19,629
Beni burada indir.
94
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
Değerli Venüs.
95
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
Teşekkürler.
96
00:06:43,528 --> 00:06:46,406
Çocuklar, kahvaltıya bir sürü şeker kaldı.
97
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
İhtiyacı olan çocuklara verelim mi artık?
98
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
Olamaz, şeker fuarcıları izimizi bulmuş.
99
00:07:02,171 --> 00:07:03,881
İşte orada!
Bana cinsel tacizde bulunan adam!
100
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
ÇEK ELLERİNİ
DOMUZ HOMER
101
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Bir an başım dertte sanmıştım.
102
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
Sadece…
103
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
İki, dört, altı, sekiz.
Homer'ın kocaman bir suçu var.
104
00:07:15,852 --> 00:07:18,521
Kocaman, iri ve büyük demek.
Biz aşağılayıcı anlamda kullandık.
105
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
HOMER KÖTÜ ADAM
BİR ÇİMDİK BİR LİNÇ
106
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Marge, ona dokunmadığıma yemin ederim.
Ne kadar utangaç olduğumu biliyorsun.
107
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
"Memeli" kelimesini okul kızı gibi
kıkırdamadan söyleyemiyorum.
108
00:07:29,991 --> 00:07:31,492
Ne olursa olsun sana inanıyorum.
109
00:07:31,576 --> 00:07:33,870
Bence dışarı çıkıp durumu düzeltmelisin.
110
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
Bazı protestoları çok akılda kalıcı.
111
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
ELLEMEYECEKSİN
112
00:07:39,041 --> 00:07:40,626
Arabada beni elledin!
113
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
O mu? Hayır. Sadece pantolonuna yapışan
114
00:07:44,046 --> 00:07:46,382
-Jöle Venus de Milo'yu alıyordum.
-Evet, tabii.
115
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
Bu bilindik en eski bahane.
116
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
Yapmayın, ben iyi biriyim.
117
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
Neden bir insan bir kızın
poposuna ellemek istesin ki?
118
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
Orası bitlerin geldiği yer.
119
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
Baba, anlamıyorum. Ne yaptın diyor?
120
00:08:05,735 --> 00:08:09,155
Lisa, büyükbabanın Florida'dan
yolladığı kartpostal vardı ya?
121
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
Timsah, kadının poposunu ısırıyordu hani.
122
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
Evet! Müthişti!
123
00:08:14,327 --> 00:08:16,662
Doğru. Hepimiz komik bulduk
124
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
ama anlaşılan yanılmışız.
125
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
O timsah kadına
cinsel tacizde bulunuyormuş.
126
00:08:21,751 --> 00:08:23,836
Peki ya Coppertone
reklamlarındaki köpek? Aynı mı baba?
127
00:08:24,295 --> 00:08:27,298
-O birazcık belirsiz.
-Masum olduğunu biliyoruz baba.
128
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
Teşekkürler çocuklar.
129
00:08:29,133 --> 00:08:32,094
Bir gecekondu
mahallesi inşa etmeye başladılar.
130
00:08:39,143 --> 00:08:42,438
Elinizden geleni yapın protestocular!
Hayatımı yaşamama mani olamazsınız!
131
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Kadına saygı yoksa huzur da yok!
132
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
Hadi doğru butonlara bas!
133
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Nükleer gücü de sevmiyoruz!
134
00:08:49,987 --> 00:08:53,533
-Buraya girme izniniz yok.
-Sorun yok. Benimleler.
135
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Hayatımı mahvediyorlar.
136
00:09:04,085 --> 00:09:06,295
Marge, lütfen.
Şu anda sana çok ihtiyacım var.
137
00:09:06,629 --> 00:09:09,715
Her şeyi düzeltecek bir şey yapmana
ya da söylemene ihtiyacım var.
138
00:09:10,049 --> 00:09:13,010
-Pekâlâ, hadi.
-Homer…
139
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
Bugün bahçede
öfke koordinatörüyle zaten konuştum.
140
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
İyi bir adam olduğunu söyledim
ama dinlemedi.
141
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
Yanında durup destek olmak dışında
142
00:09:21,602 --> 00:09:25,064
-yapabileceğim başka bir şey yok.
-Yani tek başıma mı kaldım?
143
00:09:25,398 --> 00:09:28,901
Hiç tek başıma kalmamıştım.
Olamaz, tek başımayım…
144
00:09:29,235 --> 00:09:33,531
Yardıma ihtiyacım var!
Tanrım, bana yardım et!
145
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
Alo?
146
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Merhaba Homer. Ben Tanrı…
147
00:09:43,082 --> 00:09:46,127
…Frey Jones, magazin programı
Yerin Dibi'nden arıyorum.
148
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
TANRIFREY JONES
149
00:09:47,461 --> 00:09:50,590
Sorunlarından haberdarız Bay Simpson
ve yardımcı olmak istiyoruz.
150
00:09:51,591 --> 00:09:57,430
Koca Ayak'la ilgili haberinizi izlemiştim.
Âdil ve tarafsızdı. Kabul ediyorum!
151
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
Bebek bakıcısını
biri eve götürecekti sonuçta.
152
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Sonra fark ettim ki Jöle Venüs'e oturmuş,
153
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
ben de üstünden aldım.
154
00:10:05,229 --> 00:10:08,482
O tatlı mı tatlı şekeri düşünmek bile…
155
00:10:10,943 --> 00:10:13,904
Keşke şu anda da bir tane olsaydı.
156
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
-Ama önemli olan şey…
-Çok iyiydi Bay Simpson.
157
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
Gerekenleri aldık.
158
00:10:18,951 --> 00:10:22,038
Tamam. Beni Koca Ayak'la tanıştırır mısın?
159
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
Tarzını seviyorum.
160
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
YERİN DİBİ
161
00:10:28,336 --> 00:10:31,130
İşte adaletin zıplayan topu geliyor!
162
00:10:31,297 --> 00:10:32,798
Bu akşam Yerin Dibi'nde,
163
00:10:32,882 --> 00:10:36,385
seks fahişelerinin,
seks çiftliğine gizlice giriyoruz.
164
00:10:36,636 --> 00:10:40,097
Defalarca söyledim, burada
sadece sorgum yetiştiriyorum.
165
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
-Peki fahişeler nerede?
-Arkada.
166
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
Ama önce…
O, hayatını çocuklara adayan bir
167
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
üniversite onur öğrencisiydi,
168
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
ta ki bir gece Homer Simpson adındaki
169
00:10:51,025 --> 00:10:54,820
aşırı kilolu bir sapık ona ahlaksızlığın
hızlandırılmış kursunu verene dek.
170
00:10:55,071 --> 00:10:58,491
-"Bebek Bakıcısı ve Canavar."
-Eyvah.
171
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
Bebek bakıcısını
biri eve götürecekti sonuçta.
172
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Sonra fark ettim ki
tatlı poposunun üzerine oturmuş.
173
00:11:03,954 --> 00:11:08,417
Ben de tatlı poposunu tuttum.
O tatlı mı tatlı poposunu düşünmek bile…
174
00:11:08,501 --> 00:11:11,420
Keşke o tatlı poposuna sahip olabilsem.
175
00:11:11,587 --> 00:11:14,632
Bay Simpson, poposunu ellediğinizi
itiraf mı ediyorsunuz?
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
Kendinizi nasıl savunacaksınız?
177
00:11:18,386 --> 00:11:21,389
Bay Simpson, sessiz kalmanız
sizi daha da suçlu durumuna düşürecek.
178
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Hayır Bay Simpson,
öfkenizi benden çıkarmayın!
179
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
Uzaklaşın! Bay Simpson, hayır!
180
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
Gerçek olmayabilir.
181
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
Marge, çocuklar, her şey iyi olacak.
182
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
Şimdi yukarı çıkın
ve çantalarınızı toplayın.
183
00:11:37,905 --> 00:11:39,699
Yeni bir hayata başlayacağız.
184
00:11:39,782 --> 00:11:41,450
Denizin altında.
185
00:11:54,255 --> 00:11:58,426
Denizin altında, denizin altında
186
00:11:59,510 --> 00:12:03,931
Sadece dost canlısı kabuklularla
Yok hiçbir suçlama
187
00:12:04,014 --> 00:12:08,310
Denizin altında!
188
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
Homer, her şeye çözümün bu.
Denizin altına taşınmak.
189
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
Böyle bir şey olmayacak.
190
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
Bu tavırla olmaz.
191
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Belki hepsi unutulur geçer.
192
00:12:32,126 --> 00:12:35,588
Unutulmadı Marge.
Başıma gelen hiçbir şey unutulmuyor.
193
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
AKSİYON HABERLERİ
HABERLER 3 - KANAL 6 HABERLERİ
194
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
Simpson'lar skandalında gelişme var,
Homer, oksijen çadırında çıplak uyuyor.
195
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
Kendisine cinsel
güçler verdiğine inanıyormuş.
196
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Hey, bu yarı doğru.
197
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
Homer Simpson'ı tanımıyorum.
198
00:13:02,281 --> 00:13:06,118
Homer Simpson'la
hiç tanışmadım, iletişimim olmadı ama…
199
00:13:08,954 --> 00:13:10,539
Üzgünüm. Devam edemeyeceğim.
200
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
Olsun.
201
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
Gözyaşların, herhangi
bir kanıttan fazlasını anlatıyor.
202
00:13:15,961 --> 00:13:19,089
Bugün Ben'de,
anneler ve evden kaçan kızları
203
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
Homer Simpson'a olan nefretlerinden
yeniden bir araya geliyorlar.
204
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
İşte sunucunuz Kibar Ben.
205
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
Söyleyecek tek bir sözüm var.
206
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
Daha az Homer Simpson'lar,
devlet okullarına daha çok bütçe.
207
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
Ben, bir sorum var…
208
00:13:43,531 --> 00:13:45,074
Hayır, Ben! Hayır!
209
00:13:45,741 --> 00:13:48,369
BEN KONTROL
210
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
Şimdi Fox Sinema Gecesi'ne dönüyoruz.
211
00:13:58,796 --> 00:14:02,299
Popocu Homer S'in Portresi,
başrolde Dennis Franz.
212
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
Portresi! Çok klas bir havası var.
213
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
Değil mi?
214
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
Hayır Bay Simpson! Kedi canlı bir varlık.
215
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Umurumda değil.
216
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
Şimdi kendime tatlı bir şey alacağım.
217
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Hayır Bay Simpson! Bu cinsel taciz.
218
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
Devam ederseniz o kadar yüksek sesle
çığlık atarım ki tüm ülke duyar.
219
00:14:37,960 --> 00:14:40,087
Beyaz Saray'da erkek varken mi?
220
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
Hiç sanmıyorum.
221
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
Simpson mülkündeki kesintisiz yayınımızın
222
00:14:50,472 --> 00:14:51,765
elli yedinci saatine girdik.
223
00:14:51,974 --> 00:14:53,976
Unutmayın, akşam 20'de gece nöbetinin
224
00:14:54,059 --> 00:14:57,229
özetini izlemeyi unutmayın.
Çöpçünün geldiği sırada
225
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
Marge Simpson'ın kediyi
dışarı attığı sahne de var.
226
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
Herhâlde tacize uğramıştı. Bilmiyoruz.
227
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
Tabii ki Simpson'ın
evinin içini göremiyoruz.
228
00:15:04,904 --> 00:15:08,157
Bunun için bir tür
kızıl ötesi ısıya duyarlı kamera lazım.
229
00:15:08,532 --> 00:15:09,700
Hadi açalım.
230
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
Bu teknoloji benim için yeni ama fırında
231
00:15:13,954 --> 00:15:17,041
yavaşça dönen kişinin
Homer Simpson olduğundan eminim.
232
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
Vücut sıcaklığı 200 dereceği aştı.
233
00:15:20,502 --> 00:15:22,463
Tam anlamıyla kendi yağında kavruluyor.
234
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Şimdi, işte telefon anketimizin sonuçları.
235
00:15:25,299 --> 00:15:28,594
Halkın yüzde 95'i Homer Simpson'ın
suçlu olduğuna inanıyor.
236
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
Tabii bu sadece bir TV anketi
237
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
yani yasal bağlayıcılığı yok.
Tabii Teklif 304 geçmezse.
238
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
Geçmesi için dua ediyoruz.
239
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Dünyada tek bir dostum yok.
240
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
-Doğru.
-Biz Homer'ın gerçek dostuyuz.
241
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
-Gerçekten mi?
-Hadi! Geçmemize izin verin akbabalar!
242
00:15:47,029 --> 00:15:51,283
-Marge, bu bir mucize.
-Onu en iyi tanıyan insanlarla konuşmadan
243
00:15:51,450 --> 00:15:53,827
bu adamı nasıl yargılarsınız?
244
00:15:54,328 --> 00:15:57,873
Homer'la ilgili asıl pisliği biliyoruz
ve teklifler on bin dolardan başlıyor.
245
00:15:58,040 --> 00:15:59,792
-On bin teklif ediyorum!
-On bin beş yüz!
246
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
-On beş!
-On beş bin beş yüz!
247
00:16:03,754 --> 00:16:04,880
Sarılmaya ihtiyacım var.
248
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
Neden çekindiniz?
249
00:16:11,887 --> 00:16:14,515
Üzgünüm baba. Sana inanıyoruz. Gerçekten.
250
00:16:14,682 --> 00:16:16,475
Sadece TV'ye inanmamak çok zor.
251
00:16:16,558 --> 00:16:18,852
O bizi yetiştirmek için senden
daha çok zaman harcadı.
252
00:16:19,937 --> 00:16:23,774
Belki TV haklıdır. TV hep haklı.
253
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
-TV'ye mi sarılıyorsunuz?
-Hayır.
254
00:16:42,292 --> 00:16:45,879
Ve hakkında aşırı fazla konuşacağım
bir numaralı referans,
255
00:16:45,963 --> 00:16:48,590
Homer Simpson!
256
00:16:56,640 --> 00:16:59,810
Homer Simpson'dı bu! Me ha molestado!
257
00:17:03,355 --> 00:17:06,275
Benden başkalarıyla
dalga geçerken daha iyiydi.
258
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Buldum. Evening at the Improv.
259
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
1980'lerden ötesini hiç konuşmuyorlar.
260
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
Hep garip şeyler düşünürüm.
261
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
Mesela ET ile Mr. T'nin bebekleri olsa
ne olurdu gibi.
262
00:17:16,618 --> 00:17:18,495
Mr. ET olurdu, değil mi?
263
00:17:18,787 --> 00:17:22,166
Ve herhâlde böyle konuşurdu.
264
00:17:22,499 --> 00:17:25,419
Evini aramayan aptala acırım.
265
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Şu anda Mr. T olmak istemezdim.
266
00:17:30,299 --> 00:17:33,886
Homer, adını temize çıkarmak için
çocukların çok iyi bir fikri var!
267
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
Basın seni canavara dönüştürdü
268
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
çünkü gerçeği umursamıyorlar.
269
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
Umursadıkları tek şey eğlence.
270
00:17:39,016 --> 00:17:42,269
Eğlence kelimesinin ne olduğunu
bilmeyenlerle oturuma ihtiyacın var.
271
00:17:42,394 --> 00:17:47,066
-Devlet televizyonu.
-Ama o programlar çok köhne.
272
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
Biraz süsleyebiliriz.
273
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
Eğrelti otu götürürüz,
garajdan bir katlanır sandalye
274
00:17:52,071 --> 00:17:54,698
ve bir de en dekoratif şeyi, gerçeği.
275
00:17:57,993 --> 00:18:00,788
DEVLET TELEVİZYONU
"TUHAF TARTIŞMALARIN YURDU"
276
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
O bayrakta sadece 49 yıldız var.
277
00:18:05,834 --> 00:18:09,922
Missouri'yi tanımam için cesedimi
çok iyi çiğnemeleri lazım.
278
00:18:12,966 --> 00:18:17,262
Şimdi Homer Simpson'la Masumluk Raporu.
279
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
Merhaba. Ben Homer Simpson
280
00:18:21,266 --> 00:18:24,645
ya da bazı şakacıların tabiriyle
Pandik Baba.
281
00:18:25,813 --> 00:18:29,191
Herkes hakkımdaki
en kötü şeye hemen inandı.
282
00:18:29,358 --> 00:18:32,903
Yapmamış olmam kimsenin umurumda
değil ama yapmadım.
283
00:18:33,153 --> 00:18:35,906
Tamam, hayatımda kötü şeyler yaptım
284
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
ama kadınları taciz etmek aralarında yok.
285
00:18:39,535 --> 00:18:41,578
Mesela bir keresinde önünde kocaman
286
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
tekerleği olan aptal bir eski bisikletle
yarış yapıyorduk.
287
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
Dedim ki "Göreceğiz bakalım."
288
00:18:47,501 --> 00:18:50,754
Kocaman bir cüruf briketi aldım ve…
289
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
Gitmem lazım. Masumum.
290
00:18:55,134 --> 00:18:59,304
-Baba, başardın! Seninle gurur duyuyorum.
-Telefonlar susmuyor.
291
00:19:01,098 --> 00:19:03,142
İki kişi aradı. Şimdiye kadar ki en iyisi!
292
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
Alo? Hayır, Janice burada yaşamıyor.
293
00:19:06,019 --> 00:19:09,439
Alo? Evet, uzun mesafeli
tasarrufa ilgim var.
294
00:19:09,898 --> 00:19:11,650
Çok ilgiliyim.
295
00:19:15,445 --> 00:19:20,826
Marge, depresyona girdim.
Tek çarem bu ev yapımı Prozac.
296
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
Biraz daha dondurma lazım.
297
00:19:27,708 --> 00:19:29,877
Demek eski bisikletleri sevmiyorsun.
298
00:19:36,508 --> 00:19:39,178
Homer, amatör videoya bayılırım.
299
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
Senin programın da gördüğüm
en amatör videoydu.
300
00:19:42,890 --> 00:19:46,727
Hobim gizlice arabadaki çiftlerin
filmini çekmek.
301
00:19:47,060 --> 00:19:49,938
Kendimi ifşa etmiyorum çünkü bu ülkede
302
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
sapık oluyorsun.
303
00:19:52,399 --> 00:19:55,861
Ama bunu tüm İskoçlar yapıyor!
304
00:19:57,821 --> 00:20:00,449
Bebeğim. Evet, bebeğim.
305
00:20:00,991 --> 00:20:04,828
Hayır. Bu Başkan Quimby. İşte.
306
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
Değerli Venüs.
307
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
Teşekkürler!
308
00:20:16,298 --> 00:20:18,217
Baba, bu seni temize çıkarıyor!
309
00:20:18,342 --> 00:20:20,135
Mahkemeler artık çalışmıyor olabilir
310
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
ama insanlar birbirinin
filmini çektiği sürece
311
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
adalet yerini bulacaktır.
312
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
SPRINGFIELD ÜNİVERSİTESİ
KADINLAR YURDU
313
00:20:28,185 --> 00:20:29,144
Gördün mü?
314
00:20:30,229 --> 00:20:31,855
Homer, hayvan olduğunu düşünmüştüm
315
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
ama kızın iyi biri olduğunu söyledi.
316
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
-Sanırım haklıymış.
-İkiniz de haklısınız.
317
00:20:39,571 --> 00:20:41,240
Deliler gibi haber peşinde koşarken
318
00:20:41,698 --> 00:20:44,451
basın olarak hatalarımız oluyor.
319
00:20:45,327 --> 00:20:47,454
Yerin Dibi,
şu düzeltmeleri yapmak istiyor.
320
00:20:50,415 --> 00:20:53,377
Vay be! V8 içeceğinin
sekizde biri benzin değilmiş.
321
00:20:53,460 --> 00:20:56,129
Ted Koppel da robotmuş.
322
00:20:56,296 --> 00:20:57,464
Sen çıktın baba!
323
00:20:57,839 --> 00:20:59,091
Yaşasın!
324
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Yarın Yerin Dibi'nde.
325
00:21:01,593 --> 00:21:03,845
O, hiç beklemediğiniz anda sapıkça
326
00:21:03,929 --> 00:21:08,809
videolarınızı çeken bir yabancı.
Röntgenci Roddy Piper.
327
00:21:10,435 --> 00:21:13,981
-Mide bulandırıcı herif.
-Seni Bahçıvan Willie kurtardı Homer.
328
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
Ama müziği bir dinle. Adam kötü.
329
00:21:16,441 --> 00:21:19,861
Bu deneyim sana her duyduğuna
inanmamanı öğretmedi mi?
330
00:21:20,028 --> 00:21:23,949
Marge, dostum, hiçbir şey öğrenmedim.
331
00:21:32,082 --> 00:21:33,834
Bir daha kavga etmeyelim.
332
00:22:31,975 --> 00:22:33,977
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım