1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,217 MI TAREA NO FUE ROBADA POR UN HOMBRE MANCO 3 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 Volvemos a la película del 71... 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,703 PELÍCULA DE MIL DÓLARES 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,372 ...Flaco Divertido, Tío Porro, y el Loco de San Francisco... 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,416 ...protagonista: Troy McClure. 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,255 Flaco, si tenemos esa bolsa con los diamantes robados... 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 ...¿qué pasó con la bolsa de marihuana? 9 00:00:49,841 --> 00:00:52,260 Hay más de una forma de volar, amigo. 10 00:01:01,519 --> 00:01:04,397 Por favor, Marge. ¿Con qué frecuencia puedo ver algo así... 11 00:01:04,481 --> 00:01:07,358 -...en TV tarde en la noche? -¿Pasa algo, Homie? 12 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 Es que sólo he visto esta película dos veces... 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 ...y a ti te he visto cada noche en los últimos 11 añ... 14 00:01:12,822 --> 00:01:15,617 Lo que quise decir fue, nos acurrucaremos mañana, cariño. 15 00:01:15,700 --> 00:01:17,160 Te lo prometo. 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 UN MES DESPUÉS... 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,752 Enchiladas. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 MÁS ADELANTE ESE AÑO... 19 00:01:33,635 --> 00:01:34,886 ¡Mamá! ¡Papá! 20 00:01:34,969 --> 00:01:37,055 ¡No enciendas la luz! 21 00:01:37,138 --> 00:01:40,308 Hay un OVNI afuera de mi ventana. En serio. 22 00:01:40,391 --> 00:01:44,187 Bart, es sólo una vieja sombrilla de golf atorada en un árbol. 23 00:01:45,688 --> 00:01:48,566 ¿Puedo dormir con ustedes esta noche? 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,110 -No. -¿Puedo ir al techo... 25 00:01:50,193 --> 00:01:52,028 ...con un bate por si viene un ovni? 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 Sí, está bien. Bien, bien. 27 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 Espero que no hayas dejado apagar el fuego. 28 00:02:01,204 --> 00:02:04,707 -¡Homero! Homero, despierta, despierta. -¿Qué? 29 00:02:04,791 --> 00:02:09,462 Debemos hablar de las dificultades matrimoniales que estamos teniendo. 30 00:02:09,546 --> 00:02:11,464 Marge, es demasiada presión. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,800 El trabajo, los niños, el tráfico... 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,844 ...los conflictos aquí y en el exterior. 33 00:02:15,927 --> 00:02:21,266 Pero te prometo que tan pronto todo eso desaparezca, haremos el amor. 34 00:02:21,349 --> 00:02:24,894 Simplemente no puedo esperar tanto. Tal vez deberíamos buscar ayuda. 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 -¿Qué tal un libro? -Está bien. 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,940 Un libro de buen gusto. 37 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Ah, muy bien. 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,284 ¡LIBROS! ¡LIBROS! ¡Y MÁS LIBROS! 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,035 ESPECIAL DE HOY: MICHENER $1,99/Lb. 40 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 RELACIONES MATRIMONIALES 41 00:02:45,498 --> 00:02:48,042 ¡Oye, Marge, este tipo se parece a Apu! 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,087 No quiero que la gente nos vea viendo estos libros. 43 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 ¿Qué están viendo? 44 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Yo sólo estoy leyendo sobre artillería. 45 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 TANQUES DEL TERCER REICH 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Sí y yo sigo mi interés en... 47 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 Éste está bueno y no es muy obsceno. 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,518 Es un libro en audio de Paul Harvey. 49 00:03:05,602 --> 00:03:09,397 El del medio oeste en la radio que parece una versión agradable del abuelo. 50 00:03:09,480 --> 00:03:13,484 El Sr. y la Sra. Estadounidenses Eróticos. 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 ¡Mamá, papá, miren! 52 00:03:15,111 --> 00:03:17,822 Esta biografía de Peter Uebberoth sólo por 99 centavos. 53 00:03:17,906 --> 00:03:22,285 -Y encontré el nuevo libro de Al Gore. -Planeación Cuerda, Mañana Sensato. 54 00:03:22,368 --> 00:03:24,537 Espero que sea tan emocionante como el otro: 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 Pensamiento Racional, Futuro Razonable. 56 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 Yo quiero éste sobre ovnis. 57 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 INDIGNACIÓN VOLADORA NO IDENTIFICADA 58 00:03:29,792 --> 00:03:30,919 ¿Sabían que son reales? 59 00:03:31,002 --> 00:03:33,004 Pero hay una conspiración para esconderlo. 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,382 Ah, eso es sólo una fantasía paranoica. 61 00:03:55,693 --> 00:03:59,030 Sr. Vicepresidente, alguien por fin compró una copia de su libro. 62 00:03:59,113 --> 00:04:01,616 Bueno, esto se merece una celebración. 63 00:04:03,284 --> 00:04:06,037 Celebra los buenos tiempos ¡Vamos! 64 00:04:06,120 --> 00:04:07,914 Lo haré. 65 00:04:09,707 --> 00:04:12,168 Hola, estadounidenses. Habla Paul Harvey. 66 00:04:12,252 --> 00:04:17,006 ¿Sabían que todo buen estadounidense es por dentro un estadounidense erótico? 67 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 Es cierto. 68 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Una pareja famosa... 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,596 No necesito decirles que eran Dwight y Mamie Eisenhower. 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ...ofreció este consejo: 71 00:04:25,848 --> 00:04:28,017 "Dupliquen su placer con un baño... 72 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 ...juntos". 73 00:04:32,480 --> 00:04:35,608 Homie, no quepo. 74 00:04:35,692 --> 00:04:38,236 Tengo la llave en la espalda. 75 00:04:38,319 --> 00:04:40,071 Estoy atorado. 76 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 Yo también. 77 00:04:48,246 --> 00:04:50,039 -¿Niños? -¿Niños? 78 00:04:50,123 --> 00:04:51,749 -¿Niños? -¿Niños? 79 00:04:52,792 --> 00:04:55,712 Unas vacaciones románticas pueden ser excitantes. 80 00:04:55,795 --> 00:04:59,424 El retiro sensual y sanitario los esperan en cualquiera de los buenos... 81 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 ...moteles aprobados por AAA en Estados Unidos. 82 00:05:02,468 --> 00:05:05,138 HOTEL AFRODITA - CUARTOS DE FANTASÍA Y CENTRO DE CONFERENCIAS 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 El cuarto Noches Árabes se ve bien. 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Los Aposentos del Faraón tienen un sarcófago que vibra. 85 00:05:12,562 --> 00:05:15,732 Lo siento, Fred y Ethel. Debieron haber hecho reservación. 86 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 Sólo nos queda un cuarto. 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 El retrete se está rebosando en el Cuarto del Cavernícola. 88 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 CUARTO DEL SAFARI 89 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 CUARTO CAMELOT 90 00:05:24,949 --> 00:05:29,579 Ah, aquí estamos. El Cuarto de Lavar y Planchar. 91 00:05:32,290 --> 00:05:35,293 No es muy erótico. Parece realmente para lavar y planchar. 92 00:05:35,376 --> 00:05:41,883 No, cariño. Es una fantasía romántica. Me imagino que soy el conserje y tú... 93 00:05:41,966 --> 00:05:46,804 ...la esposa del conserje, que debe vivir conmigo en el cuarto de lavar y planchar. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,979 No me presten atención. Sólo tengo que sacar la aspiradora. 95 00:05:58,441 --> 00:06:01,736 Ya su nueva y mejorada vida amorosa debe tenerlos cortejándose... 96 00:06:01,819 --> 00:06:03,613 ...como si nadie estuviera presente. 97 00:06:03,696 --> 00:06:08,368 Así que a ustedes, Sr. y Sra. Estadounidenses Eróticos, les deseo... 98 00:06:08,451 --> 00:06:10,536 ...un buen día. 99 00:06:16,918 --> 00:06:19,879 Bienvenido, hijo. Quebré dos lámparas y perdí tu correo. 100 00:06:19,962 --> 00:06:22,924 -¿Qué le pasa a tu esposa? -Tú no entenderías. 101 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 -¿Gripe? -No. 102 00:06:24,217 --> 00:06:25,676 -¿Deficiencia proteica? -No. 103 00:06:25,760 --> 00:06:29,347 ¿Silicovolcanoconiosis neumonoultramicroscópica? 104 00:06:29,430 --> 00:06:31,599 -No. -¿Vida sexual insatisfactoria? 105 00:06:31,682 --> 00:06:35,561 N... ¡Sí! Pero por favor, tú no digas esa palabra. 106 00:06:35,645 --> 00:06:38,106 ¿Qué? ¿Sexo? 107 00:06:38,189 --> 00:06:41,275 ¿Por qué es poco atractivo oír a tu padre anciano... 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 ...hablar de sexo? 109 00:06:42,902 --> 00:06:45,696 Yo hice el amor. 110 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 SPRINGFIELD CASTILLO DE RETIRO 111 00:06:50,868 --> 00:06:54,163 Ya estás en casa. Nos vemos la próxima vez que necesitemos tu firma. 112 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 Tú nunca quieres pasar tiempo conmigo. 113 00:06:56,666 --> 00:06:59,502 Pero yo puedo ayudarte con tu problema amoroso. 114 00:06:59,585 --> 00:07:03,923 Tengo un remedio casero que volverá a poner tu vara en tus pantalones. 115 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 Según la leyenda, mi tatarabuelo se encontró esta receta... 116 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 ...cuando trataba de inventar un sustituto barato para el agua bendita. 117 00:07:20,898 --> 00:07:24,444 Aquí t... ¡Oye! 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,362 ¡Aquí tienes, ingrato! 119 00:07:26,446 --> 00:07:29,949 Piensa en mí cuando estés teniendo el mejor sexo de tu vida. 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,244 ¡Bébelo! 121 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 Tomen $50. Vayan al cine y luego tomen un taxi donde su tía. 122 00:07:46,674 --> 00:07:48,718 Quédense allá. Los llamo luego. Ya, ya, ya. 123 00:07:49,886 --> 00:07:53,222 -Homie, ¿qué...? -Marge, te lo explicaré después. 124 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 ¿Qué crees que mamá y papá estén haciendo? 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,194 No sé. 126 00:08:06,277 --> 00:08:07,528 FESTIVAL DE MATERIAL ARCHIVADO 127 00:08:16,078 --> 00:08:20,666 Aquí está, Rex Harrison y Paul Anka en uno solo. 128 00:08:22,335 --> 00:08:24,212 Ese tónico realmente funciona. 129 00:08:24,295 --> 00:08:27,340 Tú y el abuelo deberían embotellarlo y venderlo juntos. 130 00:08:27,423 --> 00:08:29,634 ¿Tú quieres que yo pase más tiempo con papá? 131 00:08:29,717 --> 00:08:31,677 ¿Y mi resolución de Año Nuevo? 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,638 Podrías hacer mucho dinero. 133 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 Sí. ¿Dónde están mis pantalones? 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,767 Los tiraste por la ventana. 135 00:08:37,850 --> 00:08:39,977 Dijiste que jamás los volverías a necesitar. 136 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 Deprisa, Neddie. Son terribles. 137 00:08:42,939 --> 00:08:45,024 Tú alista esa bolsa de basura. 138 00:08:47,985 --> 00:08:49,362 ¡Ah, mamá! 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 Por fin está sucediendo. 140 00:08:51,280 --> 00:08:54,492 Después de años de decepción con ardides para enriquecerme... 141 00:08:54,575 --> 00:08:56,994 ...sé que me haré rico con este ardid. 142 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Y rápidamente. 143 00:08:58,371 --> 00:09:00,873 SIMPSON E HIJO TÓNICO REVITALIZANTE 144 00:09:00,957 --> 00:09:02,500 MEDICINA CASERA $1,00 145 00:09:02,583 --> 00:09:04,544 ¿Señor? Hola, señor. Sí. 146 00:09:04,627 --> 00:09:08,381 Ud. parece ser un hombre que necesita ayuda para satisfacer a su esposa. Así... 147 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 Creo que la gente tiene una objeción moral contra nuestra droga sexual. 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 Déjame venderla a mí, idiota. 149 00:09:16,847 --> 00:09:20,268 ¡Vengan ya y sean testigos del magnífico milagro medicinal... 150 00:09:20,351 --> 00:09:24,939 ...del Tónico Revitalizador patentado de Simpson e Hijo! 151 00:09:25,022 --> 00:09:28,359 ¡Pongan fogosidad en su despensa con el energizante, suavizante... 152 00:09:28,442 --> 00:09:31,279 ...tentador, idealizante, sorprendente... 153 00:09:31,362 --> 00:09:35,324 ..."para ellas", revitalizante tónico! 154 00:09:39,912 --> 00:09:44,834 Dudo mucho que un elíxir pueda tener tantas propiedades tan fantásticas. 155 00:09:46,711 --> 00:09:50,089 Qué tal si nos vamos de aquí y tenemos una salvaje fiesta... 156 00:09:50,172 --> 00:09:51,674 ...en el ciclotrón, doctora. 157 00:09:51,757 --> 00:09:54,927 Lo que usted diga, profesor. 158 00:09:57,179 --> 00:09:59,849 Esta noche uniremos las camas sencillas. 159 00:09:59,932 --> 00:10:03,853 Y también encontré algo para Milhouse en el centro comercial. Una carpa. 160 00:10:03,936 --> 00:10:07,023 ¡Vaya! ¡Ahora puedo dormir en el patio! 161 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 ¡Sí! Todas las noches. 162 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 Descubrí que el efecto rejuvenecedor... 163 00:10:14,196 --> 00:10:16,282 ...es de hecho una forma de envenenamiento. 164 00:10:16,365 --> 00:10:18,784 Sin duda como resultado de las condiciones... 165 00:10:18,868 --> 00:10:20,578 ...de la bañera del abuelo Simpson. 166 00:10:20,661 --> 00:10:22,538 Sin embargo... 167 00:10:31,839 --> 00:10:34,342 ¿Qué está pasando? ¿Dónde están todos los adultos? 168 00:10:34,425 --> 00:10:39,138 ¿Qué importa? Sin adultos presentes, yo mando en esta ciudad. 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,768 Sigan. 170 00:10:43,851 --> 00:10:46,103 Escucha esto. "Comportamiento inexplicable. 171 00:10:46,187 --> 00:10:48,731 Los individuos que actúan de forma reservada... 172 00:10:48,814 --> 00:10:53,611 ...a menudo están involucrados con ovnis u otros fenómenos paranormales... 173 00:10:53,694 --> 00:10:55,988 ...por ejemplo, explosiones de teléfonos". 174 00:10:56,072 --> 00:10:59,533 ¡Vaya! Si está en un libro, debe ser cierto. 175 00:10:59,617 --> 00:11:03,871 Aterrador, ¿no? Y la cabeza de este tipo del Departamento de Espaciología... 176 00:11:03,954 --> 00:11:06,332 ...en la Universidad por Correspondencia de Tampa. 177 00:11:06,415 --> 00:11:08,501 ¿Me prepararías la cena? 178 00:11:08,584 --> 00:11:12,505 Mis padres no están y no me dejan encender el horno. 179 00:11:14,006 --> 00:11:18,177 Rápido. Tenemos mucho tónico y muchas ciudades para visitar. 180 00:11:18,260 --> 00:11:21,764 Santa Rígida, Monte Raravez, Lago Flácido. 181 00:11:21,847 --> 00:11:26,644 Genial. Estaré en el auto el fin de semana con esa gaita resollante. 182 00:11:26,727 --> 00:11:29,230 Y eso es lo que pasa con la generación de Bart. 183 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 Y en cuanto a tu generación... 184 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 ENTRA AL CONDADO BABA HOGAR DEL GARGAJO 185 00:11:32,983 --> 00:11:35,194 Y por el mínimo desembolso de un dólar... 186 00:11:35,277 --> 00:11:37,863 ...se pueden llevar un frasco de seductor líquido... 187 00:11:37,947 --> 00:11:42,118 ...Don Juan destilado, catalíticamente carbonatado Casanova. 188 00:11:42,201 --> 00:11:46,038 Metan a Rover en el establo, pues el hombre tiene un nuevo mejor amigo... 189 00:11:46,122 --> 00:11:49,208 ...el Tónico Revitalizante Simpson e Hijo. 190 00:11:49,291 --> 00:11:52,628 No estoy convencido. No he tenido suerte con los afrodisíacos. 191 00:11:52,712 --> 00:11:56,465 Todas las respuestas serán contestadas, los miedos calmados... 192 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 ...con una demostración incontrovertible. 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 ¿Puedo tener un voluntario del público? 194 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Sí, usted, señor. 195 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Ud. nunca me ha visto antes, ¿correcto? 196 00:12:06,851 --> 00:12:08,269 Correcto. 197 00:12:08,352 --> 00:12:10,187 ¿Y por qué su cara está en el frasco? 198 00:12:20,698 --> 00:12:22,199 ¡Eres el peor mentiroso! 199 00:12:22,283 --> 00:12:24,577 Eres una vergüenza para el negocio de la medicina. 200 00:12:24,660 --> 00:12:27,955 No empezaron a perseguirnos hasta que pusiste esa música de escapada. 201 00:12:45,514 --> 00:12:48,225 Bien. Ahora está dolorosamente claro. 202 00:12:48,309 --> 00:12:52,980 Los adultos están abriendo paso para una invasión de extraterrestres. 203 00:12:53,063 --> 00:12:56,567 Tonto. ¿No ves que es una gran conspiración del gobierno? 204 00:12:56,650 --> 00:12:59,612 ¿O también te atraparon a ti? 205 00:13:01,322 --> 00:13:03,949 ¡Oigan, oigan, oigan! ¡Basta! ¡Basta! 206 00:13:04,033 --> 00:13:06,827 ¿Por qué están concluyendo esas cosas tan ridículas? 207 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 ¿No han oído sobre la Navaja de Ockham? 208 00:13:08,954 --> 00:13:11,791 La explicación más simple es probablemente la correcta. 209 00:13:11,874 --> 00:13:14,543 -¿Y cuál es la explicación más simple? -No lo sé. 210 00:13:14,627 --> 00:13:18,547 Tal vez son vampiros al revés y deben llegar antes del anochecer. 211 00:13:19,965 --> 00:13:25,846 -¡Vampiros al revés! -¡Vampiros! ¡Los no muertos! 212 00:13:25,930 --> 00:13:30,059 Oye, un momento. Es la granja de alces de Amos Pierson. 213 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 Voltea a la derecha aquí. 214 00:13:36,774 --> 00:13:38,692 ¿Por qué paramos en este hueco? 215 00:13:38,776 --> 00:13:42,112 Ésa es la casa en la que tú creciste, hijo. 216 00:13:44,490 --> 00:13:47,034 Busquemos el árbol de perros calientes que sembré. 217 00:13:47,117 --> 00:13:51,247 Sí, vivimos aquí hasta que el banco ejecutó la hipoteca en el 63. 218 00:13:51,330 --> 00:13:55,251 La granja se arruinó cuando las vacas empezaron a dar leche agria. 219 00:13:55,334 --> 00:13:59,255 Algo debió haberlas asustado mucho. 220 00:13:59,338 --> 00:14:01,465 ¡Vacas estúpidas! 221 00:14:11,767 --> 00:14:16,397 Ah, recuerdos. Si este viejo lugar pudiera hablar, diría... 222 00:14:27,950 --> 00:14:31,036 Ahí está. La vieja Radiation King. 223 00:14:31,120 --> 00:14:36,250 Tú te estacionabas ahí y la veías por horas sin parar. 224 00:14:39,003 --> 00:14:41,881 Si puedo, Helen, quisiera responder a esa pregunta... 225 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 ...con otra respuesta graciosa. 226 00:14:49,763 --> 00:14:54,268 Mírame, mamá. Soy el presidente Kennedy. 227 00:14:54,351 --> 00:14:58,063 Ah, Abe, tal vez nuestro Homero podría ser presidente algún día. 228 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 ¿Tú, presidente? Éste es el mejor país del mundo. 229 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Tenemos un sistema para evitar que la gente como tú... 230 00:15:05,571 --> 00:15:07,406 ...se convierta en presidente. 231 00:15:07,489 --> 00:15:09,533 Deja de soñar despierto, cabeza de melón. 232 00:15:10,910 --> 00:15:13,412 Deja de soñar despierto, cabeza de melón. 233 00:15:13,495 --> 00:15:16,790 Papá, ¿por qué nunca me animaste a nada? 234 00:15:16,874 --> 00:15:19,710 Tal vez pude haber sido algo más de lo que soy. 235 00:15:19,793 --> 00:15:21,211 Como un agente de viajes... 236 00:15:21,295 --> 00:15:22,838 ...o un gran científico. 237 00:15:22,922 --> 00:15:25,966 O el inventor de una alarma graciosa para refrigeradores. 238 00:15:26,050 --> 00:15:28,802 ¿Quién eres para quejarte? Me encerraste en un hogar... 239 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 ...y me das la misma silla de seguridad para bañarme cada Navidad. 240 00:15:33,849 --> 00:15:36,435 En toda tu vida, nunca me dijiste ni una cosa amable. 241 00:15:36,518 --> 00:15:38,812 Eso es porque eres un fracasado. 242 00:15:38,896 --> 00:15:42,399 -¡Tú eres el fracasado! -Tú, pequeño... 243 00:15:42,483 --> 00:15:44,234 Muy bien. 244 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Muy bien, ya está. Nos vamos a casa. 245 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Estoy harto de ti y tu estúpido tónico. 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,492 Si no me hubiera tomado ese tónico hace 38 años... 247 00:15:51,575 --> 00:15:54,286 ...tú nunca habrías nacido y yo habría sido feliz. 248 00:15:54,370 --> 00:15:56,205 ¡Tú fuiste un accidente! 249 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Fuera. 250 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 -Lamento haber dicho eso. -Fuera. 251 00:16:02,711 --> 00:16:05,005 Me bajaré del auto. 252 00:16:05,089 --> 00:16:08,676 Y espero que en tu corazón puedas decidir no alejar... 253 00:16:10,761 --> 00:16:16,809 Estaré bien mientras pueda recordar mi entrenamiento del Ejército. 254 00:16:17,851 --> 00:16:19,979 Maldición. 255 00:16:26,527 --> 00:16:28,946 Lo siento. 256 00:16:33,492 --> 00:16:35,411 ¿Hola? 257 00:16:36,578 --> 00:16:40,040 Homie, ¿de veras vas a ignorar al abuelo por el resto de tu vida? 258 00:16:40,124 --> 00:16:43,043 Por supuesto que no, Marge. Sólo por el resto de su vida. 259 00:16:43,127 --> 00:16:45,713 Dijo que yo fui un accidente. No quería tenerme. 260 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Tú no querías tener a Bart. 261 00:16:47,297 --> 00:16:49,425 Pero nunca debes decírselo al niño. 262 00:16:49,508 --> 00:16:51,468 Tú se lo dices a Bart todo el tiempo. 263 00:16:51,552 --> 00:16:53,470 Pero cuando yo lo hago, es tierno. 264 00:16:53,554 --> 00:16:57,933 Por fin todos estamos de acuerdo sobre lo que les pasa a los adultos. 265 00:16:58,017 --> 00:17:01,770 -Milhouse. -Bien, esto es lo que tenemos. 266 00:17:01,854 --> 00:17:06,275 La Corporación Rand, junto con los extraterrestres... 267 00:17:06,358 --> 00:17:08,527 -Gracias. -...bajo la supervisión... 268 00:17:08,610 --> 00:17:10,320 ...de los vampiros al revés... 269 00:17:11,989 --> 00:17:14,199 ...obligan a nuestros padres a dormirse temprano... 270 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 ...en un diabólico complot para eliminar la comida de la cena. 271 00:17:18,245 --> 00:17:21,498 Nos están observando, chicos. 272 00:17:21,582 --> 00:17:25,419 Niños, su padre y el padre de él están metidos en una muy difícil... 273 00:17:25,502 --> 00:17:30,466 ...crujiente, chocolatosa... ¡Guárdala, niño! ...situación. 274 00:17:30,549 --> 00:17:33,510 Y su papá se dio cuenta de algo muy importante. 275 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 Un padre siempre debe hacer sentir a sus hijos que los quiere. 276 00:17:36,930 --> 00:17:39,558 Desde ahora, prometo pasar mucho más tiempo con Uds... 277 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 ...y darles la atención que se merecen. 278 00:17:42,978 --> 00:17:45,439 No puedo respirar. 279 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 Y deleiten sus oídos con este tentador testimonio... 280 00:17:49,151 --> 00:17:51,070 ...de mi propia carne y hueso. 281 00:17:51,153 --> 00:17:54,281 El hijo que trae la diversión en Simpson e Hijo... 282 00:17:54,364 --> 00:17:56,992 ...mi hijo, Barney. 283 00:17:57,076 --> 00:18:01,622 Yo antes era un cerdo gordo y desagradable. 284 00:18:01,705 --> 00:18:04,958 Parece que esa medicina le da a su hijo muchos gases. 285 00:18:05,042 --> 00:18:10,130 Le aseguro que sus eructos están relacionados al alcohol. 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,764 Simplemente no es lo mismo sin Homero. 287 00:18:19,515 --> 00:18:21,391 Él sabía cómo conducir un auto. 288 00:18:21,475 --> 00:18:22,976 PAPITAS FRITAS 289 00:18:23,060 --> 00:18:24,853 QUIERO A MIS HIJOS 290 00:18:24,937 --> 00:18:27,606 Hijo. Mi querido hijo. 291 00:18:27,689 --> 00:18:30,734 En adelante, seré un padre bueno y atento. 292 00:18:30,818 --> 00:18:34,279 Y para empezar, tu viejo te va a enseñar a montar... 293 00:18:34,363 --> 00:18:37,282 ...en tu primera bicicleta. 294 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 Papá, número uno: Yo sé montar en bicicleta. 295 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Número dos: Ya tengo una bicicleta. Y tres: Ésa es una bicicleta de niñas. 296 00:18:50,838 --> 00:18:56,051 Tú no eres ninguna niña. Eres un niño. Un niño bueno. Podrías ser presidente. 297 00:18:56,135 --> 00:18:58,971 -Tacha eso. ¡Tú serás presidente! -¡Papá! 298 00:18:59,054 --> 00:19:02,975 Creo que Lisa necesita otro empujón en su nuevo columpio de llanta. 299 00:19:03,684 --> 00:19:06,270 No, papá. Quiero bajarme. 300 00:19:06,353 --> 00:19:09,940 Esta llanta está sucia y los cinturones me están lastimando. 301 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 ¡No! ¡No! 302 00:19:13,068 --> 00:19:16,530 Sin ofender, pero tu paternidad mediocre era mucho más divertida... 303 00:19:16,613 --> 00:19:18,699 ...que tu exagerada paternidad mediocre. 304 00:19:18,782 --> 00:19:20,742 Pero estoy dando todo de mí. 305 00:19:20,826 --> 00:19:24,663 Papá, es sólo que tener demasiado amor tuyo puede ser... 306 00:19:24,746 --> 00:19:26,290 ...aterrador. 307 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 Algún día me agradecerán todo este amor aterrador. 308 00:19:32,588 --> 00:19:35,465 Pero ahora debo ir a un lugar a pensar en serio. 309 00:19:38,093 --> 00:19:42,181 -Seguro que quiso decir "beber". -Eso fue lo que asumí. 310 00:19:45,726 --> 00:19:48,270 Aquí es donde todo empezó a salir mal. 311 00:19:48,353 --> 00:19:52,566 ¿Cómo voy a ser un buen papá si yo nunca tuve uno? 312 00:19:54,401 --> 00:19:56,987 Papá ni siquiera estuvo ahí la mañana de Navidad... 313 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 ...cuando pude conocer a Papá Noel. 314 00:19:59,948 --> 00:20:02,117 Vaya padre. 315 00:20:02,201 --> 00:20:03,911 Un momento... 316 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 ¡Papá! 317 00:20:07,289 --> 00:20:09,499 Esta foto es una bendición. 318 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 Alivia mi dolor. 319 00:20:20,177 --> 00:20:23,013 Este tónico sólo me ha causado problemas. 320 00:20:23,096 --> 00:20:26,600 Ya hiciste todo el daño que vas a hacer. 321 00:20:26,683 --> 00:20:29,436 ¡Ay, no! 322 00:20:36,193 --> 00:20:38,278 -¡Papá! -¡Hijo! 323 00:20:38,362 --> 00:20:41,657 Soy un fracasado. Quemé nuestra casa. 324 00:20:41,740 --> 00:20:45,452 No. Yo soy un fracasado. Yo quemé nuestra casa. 325 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 -¿Sabes qué? -¿Qué? 326 00:20:47,704 --> 00:20:50,999 -Ambos somos unos fracasados. -No importa. 327 00:20:51,083 --> 00:20:54,169 Lo que importa es que tenías razón cuando me dijiste... 328 00:20:54,253 --> 00:20:58,006 ...que nunca dije nada bueno sobre ti. 329 00:20:58,090 --> 00:21:01,635 ¿Entonces vas a decir algo bueno ahora? 330 00:21:01,718 --> 00:21:03,428 No había pensado tanto. 331 00:21:04,846 --> 00:21:07,766 Está bien, aquí va. 332 00:21:07,849 --> 00:21:11,770 No lamento haberte tenido, hijo. 333 00:21:12,145 --> 00:21:15,399 Y siempre estuve orgulloso... 334 00:21:15,482 --> 00:21:18,068 ...de que no fueras un hombre bajo. 335 00:21:18,151 --> 00:21:19,611 Ah, papá. 336 00:21:24,324 --> 00:21:26,576 ¿Qué tal si damos vueltas en el prado, hijo? 337 00:21:26,660 --> 00:21:29,204 Estoy contigo, papá. 338 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Traducción: Juanita Cardona