1 00:00:03,128 --> 00:00:04,546 LES SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,676 Mes devoirs n'ont pas été volés par un manchot. 3 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 Voici un film de 1971, 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 Mauvais trip pour Slim le fêtard et Doobi le pétard, 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,206 avec Troy McClure. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,338 Slim, si on a le sac avec les diamants volés, 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,549 où est le sac avec notre herbe ? 8 00:00:49,632 --> 00:00:52,093 Il y a plus d'une façon de planer, ma poule. 9 00:01:01,978 --> 00:01:05,523 Arrête, c'est rare de voir un bon film si tard le soir. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 Quelque chose ne va pas ? 11 00:01:07,358 --> 00:01:10,403 Non, je ne l'ai vu que deux fois, et je te vois 12 00:01:10,653 --> 00:01:12,197 tous les soirs depuis 11 ans... 13 00:01:12,947 --> 00:01:16,868 On fera un câlin demain, chérie. C'est promis. 14 00:01:18,953 --> 00:01:20,330 Un mois plus tard... 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 Les enchiladas... 16 00:01:27,712 --> 00:01:29,255 Plus tard dans l'année... 17 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 Maman, papa ! 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,805 N'allume pas ! 19 00:01:37,055 --> 00:01:40,058 Il y a une soucoupe volante à ma fenêtre. Vraiment. 20 00:01:41,476 --> 00:01:44,104 C'est juste un parapluie coincé dans un arbre. 21 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 Je peux dormir avec vous ? 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,778 Et attendre les ovnis sur le toit avec une batte ? 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,488 Oui, vas-y. 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 J'espère que tu es toujours chaud. 25 00:02:01,287 --> 00:02:03,873 - Homer, réveille-toi. - Quoi ? 26 00:02:04,707 --> 00:02:09,212 Nous devons parler de nos difficultés conjugales. 27 00:02:09,462 --> 00:02:11,422 Marge, y a trop de pression. 28 00:02:11,506 --> 00:02:13,800 Entre le boulot, les gosses, la circulation, 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,802 la politique intérieure et étrangère... 30 00:02:15,885 --> 00:02:19,514 Mais, promis, dès que tout ça sera réglé, 31 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 on fera l'amour. 32 00:02:21,349 --> 00:02:24,894 Je ne peux pas attendre autant. On devrait se faire aider. 33 00:02:24,978 --> 00:02:25,854 Avec un livre ? 34 00:02:25,937 --> 00:02:26,980 D'accord. 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 Mais un livre de bon goût. 36 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 Très bien. 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Des livres Encore et encore ! 38 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 Relations conjugales 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,667 Marge, on dirait Apu ! 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,962 Je ne veux pas qu'on nous voie regarder ces livres. 41 00:02:52,338 --> 00:02:53,590 Vous cherchez quoi ? 42 00:02:54,632 --> 00:02:57,385 Je me renseigne sur l'artillerie. 43 00:02:57,468 --> 00:02:59,762 Et moi, je m'intéresse à... 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Celui-ci n'est pas trop vulgaire. 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 Un livre audio par Paul Harvey. 46 00:03:05,643 --> 00:03:09,147 Ce type à la radio qui est comme une version agréable de papi. 47 00:03:09,981 --> 00:03:13,276 "Monsieur et Madame Amérique érotique". 48 00:03:13,526 --> 00:03:17,530 Maman, papa, cette bio de Peter Uebberoth n'est qu'à 99 cents. 49 00:03:17,614 --> 00:03:19,657 J'ai aussi trouvé le nouvel Al Gore. 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,368 "Plan sain, lendemains réalistes". 51 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 J'espère que c'est aussi bien 52 00:03:24,662 --> 00:03:26,748 que Pensée rationnelle, avenir raisonnable. 53 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 Je prends ce livre sur les ovnis. 54 00:03:28,791 --> 00:03:29,959 Ils existent, 55 00:03:30,210 --> 00:03:33,004 mais une conspiration nous cache la vérité. 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,465 Ce n'est que de la parano. 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,780 M. le Vice-Président, quelqu'un a acheté votre livre. 58 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 Eh bien, fêtons ça. 59 00:04:02,617 --> 00:04:06,079 Fêtons les bons moments 60 00:04:06,162 --> 00:04:07,830 C'est ce que je vais faire. 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 Salut, l'Amérique. Je m'appelle Paul Harvey. 62 00:04:12,585 --> 00:04:17,006 Saviez-vous que tout bon Américain est un être érotique ? 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,841 C'est vrai. 64 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 Un couple célèbre, 65 00:04:20,343 --> 00:04:23,554 je ne nommerai pas Dwight et Mamie Eisenhower, 66 00:04:23,638 --> 00:04:25,515 donnait ce conseil : 67 00:04:25,765 --> 00:04:29,018 "Doublez votre plaisir, prenez un bain ensemble." 68 00:04:32,647 --> 00:04:34,983 Homie, je n'entre pas. 69 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 J'ai le robinet dans le dos. 70 00:04:38,361 --> 00:04:39,737 Je suis coincé. 71 00:04:40,571 --> 00:04:41,614 Moi aussi. 72 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Les enfants ? 73 00:04:50,290 --> 00:04:51,624 Les enfants ? 74 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Des vacances romantiques peuvent vous titiller. 75 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Une retraite sensuelle vous attend 76 00:04:58,464 --> 00:05:00,425 dans un des motels approuvés 77 00:05:00,675 --> 00:05:02,135 par l'Association Automobile. 78 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 Auberge Aphrodite 79 00:05:07,307 --> 00:05:08,891 La chambre Nuits Arabes a l'air bien. 80 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 La chambre du Pharaon a un sarcophage qui vibre. 81 00:05:13,187 --> 00:05:15,523 Désolé, Fred et Ethel. Il fallait réserver. 82 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 Il ne reste qu'une chambre. 83 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Les toilettes débordent dans la chambre Cro-Magnon. 84 00:05:21,654 --> 00:05:22,989 Chambre Safari 85 00:05:23,489 --> 00:05:24,741 Chambre Camelot 86 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Nous y voilà. 87 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 Le local technique. 88 00:05:32,206 --> 00:05:35,126 Pas très érotique. C'est bien un local technique. 89 00:05:35,376 --> 00:05:38,338 Non, c'est un fantasme. 90 00:05:38,588 --> 00:05:41,632 Je serais l'homme de ménage, et toi, 91 00:05:41,883 --> 00:05:43,885 la femme de l'homme de ménage, 92 00:05:44,135 --> 00:05:46,637 et on vivrait dans le local technique. 93 00:05:51,351 --> 00:05:54,687 Faites pas attention. Je passe prendre l'aspirateur. 94 00:05:58,358 --> 00:06:01,903 Votre nouvelle vie amoureuse a dû vous rendre votre vigueur 95 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 comme jamais. 96 00:06:03,696 --> 00:06:06,574 Donc, Monsieur et Madame Amérique érotique, 97 00:06:06,824 --> 00:06:08,868 je vous souhaite une bonne journée. 98 00:06:17,043 --> 00:06:19,629 J'ai cassé deux lampes et perdu le courrier. 99 00:06:19,879 --> 00:06:22,840 - Qu'a donc ta femme ? - Tu ne peux pas comprendre. 100 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 - La grippe ? - Non. 101 00:06:24,008 --> 00:06:25,385 - Manque de protéines ? - Non. 102 00:06:25,635 --> 00:06:29,305 Pneumonoultramicroscopic- silicovolcanoconiose ? 103 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 - Non. - Vie sexuelle décevante ? 104 00:06:32,016 --> 00:06:35,311 Oui ! Mais ne prononce surtout pas ce mot. 105 00:06:35,561 --> 00:06:38,231 Quoi ? "Sexuelle" ? 106 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 C'est si rebutant d'entendre ton vieux père 107 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 parler de sexe ? 108 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 J'ai eu une vie sexuelle. 109 00:06:51,035 --> 00:06:53,913 On se voit quand on a besoin de ta signature. 110 00:06:54,163 --> 00:06:56,541 Tu ne veux jamais passer de temps avec moi. 111 00:06:56,624 --> 00:06:59,502 Mais je peux t'aider avec ton problème d'amour. 112 00:06:59,585 --> 00:07:03,798 J'ai un remède maison qui te remet l'ardeur dans le pantalon. 113 00:07:08,553 --> 00:07:12,181 La légende dit que mon grand-père l'a inventé par accident 114 00:07:12,265 --> 00:07:16,436 en cherchant un substitut bon marché pour l'eau bénite. 115 00:07:24,819 --> 00:07:26,154 Voilà, ingrat ! 116 00:07:26,237 --> 00:07:29,949 Pense à moi pendant la meilleure relation sexuelle de ta vie. 117 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Bois ça ! 118 00:07:43,421 --> 00:07:46,132 Voilà 50 $. Allez au ciné, puis chez votre tante. 119 00:07:46,215 --> 00:07:48,217 Restez-y ! A plus tard. Allez, allez. 120 00:07:49,844 --> 00:07:50,803 Homie, que... 121 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Marge, je t'expliquerai après. 122 00:08:02,648 --> 00:08:04,692 Que croyez-vous que font papa et maman ? 123 00:08:04,942 --> 00:08:06,068 Je ne sais pas. 124 00:08:16,162 --> 00:08:20,208 Le voilà, Rex Harrison et Paul Anka en un seul homme. 125 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Ce tonique marche vraiment. 126 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Toi et papi devriez le vendre. 127 00:08:27,340 --> 00:08:29,675 Je devrais passer plus de temps avec papa ? 128 00:08:29,759 --> 00:08:31,469 Et ma résolution du Nouvel An ? 129 00:08:31,719 --> 00:08:33,346 Il y a beaucoup d'argent à gagner. 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,848 Ouais. Où est mon pantalon ? 131 00:08:35,932 --> 00:08:37,767 Tu l'as jeté par la fenêtre 132 00:08:37,850 --> 00:08:39,685 en disant que tu n'en mettrais plus. 133 00:08:40,228 --> 00:08:42,188 Dépêche-toi, Neddie. C'est affreux. 134 00:08:42,897 --> 00:08:44,857 Tiens-toi prête avec le sac poubelle. 135 00:08:47,860 --> 00:08:49,111 Bon sang ! 136 00:08:49,362 --> 00:08:50,905 Ça y est enfin. 137 00:08:51,155 --> 00:08:54,450 Après des années à rater mes combines pour m'enrichir vite, 138 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 je vais enfin m'enrichir avec une combine, 139 00:08:57,203 --> 00:08:58,120 et vite. 140 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 Simpson et fils Tonique revitalisant 141 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 Bonjour, monsieur ! 142 00:09:03,751 --> 00:09:07,213 Vous avez l'air d'avoir du mal à satisfaire madame... 143 00:09:09,632 --> 00:09:12,969 Les gens ont un problème moral face à notre médicament. 144 00:09:13,219 --> 00:09:14,762 Laisse-moi faire, idiot. 145 00:09:16,931 --> 00:09:19,016 Venez découvrir le merveilleux miracle 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 que Simpson et fils ont réalisé 147 00:09:21,269 --> 00:09:24,146 avec leur Tonique Revitalisant ! 148 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Remettez de l'ardeur dans le moteur avec notre produit 149 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 qui titille, rend romantique, 150 00:09:30,486 --> 00:09:34,574 surprend, la rend accro, notre tonique revitalisant ! 151 00:09:40,037 --> 00:09:44,333 Je doute qu'un seul élixir puisse avoir tant de propriétés. 152 00:09:46,877 --> 00:09:49,839 Et si nous nous éclipsions pour aller nous éclater 153 00:09:49,922 --> 00:09:51,632 au cyclotron, docteur ? 154 00:09:51,716 --> 00:09:54,260 Tout ce que vous voulez, professeur. 155 00:09:57,471 --> 00:09:59,724 Ce soir, rapprochons les lits jumeaux. 156 00:09:59,974 --> 00:10:03,686 J'ai trouvé quelque chose pour Milhouse. Une tente légère. 157 00:10:03,936 --> 00:10:04,895 Super ! 158 00:10:05,146 --> 00:10:06,772 Je peux dormir dans le jardin ! 159 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 Oui, même toutes les nuits ! 160 00:10:11,485 --> 00:10:13,863 J'ai découvert que l'effet régénérant 161 00:10:13,946 --> 00:10:16,198 est en fait une forme d'empoisonnement. 162 00:10:16,282 --> 00:10:18,451 Sûrement dû à la condition insalubre 163 00:10:18,534 --> 00:10:20,578 de la baignoire de grand-père Simpson. 164 00:10:20,661 --> 00:10:21,996 Cependant... 165 00:10:31,756 --> 00:10:34,342 Que se passe-t-il ? Où sont tous les adultes ? 166 00:10:34,425 --> 00:10:38,596 On s'en fiche. Sans adultes, je peux diriger cette ville. 167 00:10:41,557 --> 00:10:42,725 Continuez ! 168 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Ecoute ça. "Comportement inexplicable. 169 00:10:46,312 --> 00:10:48,689 "Les individus agissant de façon mystérieuse 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 "sont souvent liés aux ovnis 171 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 "ou à des phénomènes paranormaux, 172 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 "comme des explosions de téléphones". 173 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 Bon sang... 174 00:10:56,906 --> 00:10:59,283 Si c'est dans un livre, ça doit être vrai. 175 00:10:59,533 --> 00:11:01,327 Effrayant, non ? Ce type 176 00:11:01,577 --> 00:11:03,621 dirige l'unité de spatiologie 177 00:11:03,871 --> 00:11:06,290 de l'université par correspondance de Tampa. 178 00:11:06,374 --> 00:11:08,417 Tu veux bien me faire à manger ? 179 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Mes parents ne sont pas là 180 00:11:09,919 --> 00:11:12,338 et j'ai pas le droit d'allumer le gaz. 181 00:11:13,923 --> 00:11:17,927 Allez, on a beaucoup de tonique à vendre dans bien des villes. 182 00:11:18,177 --> 00:11:21,847 Chutes Frigides, Mont Rarement, Lac Flasque. 183 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Super. Je vais être coincé tout le week-end 184 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 avec ce moulin à paroles. 185 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 Voilà le problème avec la génération de Bart. 186 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 Quant à la tienne... 187 00:11:31,148 --> 00:11:32,650 Comté du crachat 188 00:11:32,900 --> 00:11:35,194 Et pour la somme dérisoire d'un dollar, 189 00:11:35,277 --> 00:11:38,698 vous emportez une bouteille de Don Juan distillé, 190 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 de Casanova gazéifié par catalyse. 191 00:11:42,118 --> 00:11:45,830 Rangez la Rover, on a trouvé le nouveau meilleur ami de l'homme, 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,999 le Tonique Revitalisant de Simpson et fils. 193 00:11:49,250 --> 00:11:52,378 Je n'ai jamais eu de chance avec les aphrodisiaques. 194 00:11:52,628 --> 00:11:56,424 Toute question aura sa réponse, tout doute sera balayé, 195 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 à l'aide d'une démonstration irréfutable. 196 00:11:59,135 --> 00:12:01,679 Un volontaire, s'il vous plaît. 197 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Oui, vous, monsieur. 198 00:12:04,432 --> 00:12:06,726 Vous ne m'avez jamais vu, exact ? 199 00:12:06,809 --> 00:12:08,102 Tout à fait. 200 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 Pourquoi sa tête est sur la bouteille ? 201 00:12:15,443 --> 00:12:17,695 Simpson et fils Médecine ambulante 202 00:12:20,614 --> 00:12:22,074 Tu es le pire des complices ! 203 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 Une honte pour la médecine ambulante. 204 00:12:24,535 --> 00:12:27,705 Ils nous poursuivent depuis que t'as mis la musique de fuite. 205 00:12:45,431 --> 00:12:48,184 Bien, tout est malheureusement clair. 206 00:12:48,267 --> 00:12:52,730 Les adultes se préparent à faciliter l'invasion des extraterrestres. 207 00:12:52,980 --> 00:12:56,317 Naïf ! Tu ne vois pas qu'il s'agit d'un complot de l'Etat ? 208 00:12:56,734 --> 00:12:59,236 Ou est-ce qu'ils ont fini par t'avoir ? 209 00:13:02,698 --> 00:13:03,824 Arrêtez ! 210 00:13:04,074 --> 00:13:06,577 Pourquoi tirer des conclusions aussi hâtives ? 211 00:13:06,827 --> 00:13:08,788 Vous oubliez le rasoir d'Ockham ? 212 00:13:08,871 --> 00:13:11,540 L'explication la plus simple est la plus plausible. 213 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Quelle est cette explication ? 214 00:13:13,584 --> 00:13:14,460 Je ne sais pas. 215 00:13:14,543 --> 00:13:18,422 Ce sont peut-être des vampires inversés qui craignent la nuit ? 216 00:13:19,882 --> 00:13:23,219 - Des vampires inversés ? - Des vampires ! 217 00:13:26,263 --> 00:13:27,139 Attends un peu. 218 00:13:27,223 --> 00:13:29,975 C'est la ferme d'élans d'Amos Pierson. 219 00:13:30,226 --> 00:13:31,101 Prends à droite. 220 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 Que fait-on devant cette ruine ? 221 00:13:38,692 --> 00:13:41,987 C'est là que tu as grandi, fiston. 222 00:13:44,532 --> 00:13:46,784 Cherchons l'arbre à hot-dogs que j'ai planté. 223 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 On a vécu là jusqu'à sa saisie par la banque en 63. 224 00:13:51,247 --> 00:13:55,209 Tout a dérapé quand les vaches ont commencé à donner du lait tourné. 225 00:13:55,292 --> 00:13:58,796 Quelque chose avait dû leur faire peur. 226 00:13:59,839 --> 00:14:01,465 Stupides vaches ! 227 00:14:12,518 --> 00:14:16,438 Les souvenirs... Si cet endroit parlait, il dirait... 228 00:14:27,992 --> 00:14:28,909 La voilà, 229 00:14:29,159 --> 00:14:30,786 la vieille Radiation King. 230 00:14:31,036 --> 00:14:35,165 Tu la regardais pendant des heures. 231 00:14:38,919 --> 00:14:41,755 Helen, j'aimerais répondre à cette question 232 00:14:41,839 --> 00:14:43,716 par une autre pirouette. 233 00:14:49,847 --> 00:14:54,143 Regarde-moi, maman. Je suis le président Kennedy. 234 00:14:54,393 --> 00:14:57,897 Abe, peut-être que Homer sera président un jour. 235 00:14:59,315 --> 00:15:02,776 Toi, président ? C'est le plus grand pays au monde. 236 00:15:03,068 --> 00:15:05,821 Notre système empêche les gens comme toi 237 00:15:05,905 --> 00:15:07,031 de devenir président. 238 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Arrête de rêver, tête de melon. 239 00:15:11,035 --> 00:15:13,370 Arrête de rêver, tête de melon. 240 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 Papa, 241 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 pourquoi ne m'as-tu jamais encouragé ? 242 00:15:16,957 --> 00:15:19,460 J'aurais pu devenir un homme meilleur. 243 00:15:19,710 --> 00:15:22,755 Un agent de voyages ou un grand savant. 244 00:15:23,005 --> 00:15:26,008 Ou l'inventeur d'une alarme désopilante de frigidaire. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 Et toi ? 246 00:15:27,509 --> 00:15:28,552 Tu m'as mis dans un foyer 247 00:15:28,802 --> 00:15:32,139 et tu m'offres le même siège de douche à tous les Noëls. 248 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 Tu ne m'as jamais rien dit de gentil. 249 00:15:36,435 --> 00:15:38,562 Parce que tu es un raté. 250 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 C'est toi, le raté ! 251 00:15:40,481 --> 00:15:41,315 Espèce de... 252 00:15:42,942 --> 00:15:43,984 Très bien. 253 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 C'est terminé. 254 00:15:45,778 --> 00:15:48,822 On rentre. J'en ai marre de toi et de ton tonique. 255 00:15:48,906 --> 00:15:52,785 Si je ne l'avais pas pris il y a 38 ans, tu ne serais pas né 256 00:15:52,868 --> 00:15:54,036 et j'aurais été heureux. 257 00:15:54,286 --> 00:15:55,496 Tu n'étais qu'un accident ! 258 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Descends. 259 00:15:59,792 --> 00:16:02,544 - Je suis désolé. - Descends. 260 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 Je vais descendre de la voiture. 261 00:16:05,130 --> 00:16:08,217 Et j'espère que tu n'auras pas le cœur de partir... 262 00:16:10,886 --> 00:16:11,762 Eh bien... 263 00:16:11,845 --> 00:16:16,308 Tout ira bien si je me souviens de mon entraînement militaire. 264 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 Bon sang. 265 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 Je suis désolé. 266 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 Salut ? 267 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 Tu comptes l'ignorer pour le restant de tes jours ? 268 00:16:39,832 --> 00:16:43,043 Bien sûr que non, juste pour le restant de ses jours. 269 00:16:43,127 --> 00:16:45,671 J'étais un accident. Il ne m'a pas désiré. 270 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 Tu n'as pas désiré Bart. 271 00:16:47,047 --> 00:16:49,174 Il ne faut pas le dire à l'enfant. 272 00:16:49,425 --> 00:16:51,218 Tu lui dis sans arrêt. Encore ce matin. 273 00:16:51,468 --> 00:16:53,137 Quand je le dis, c'est mignon. 274 00:16:53,637 --> 00:16:55,764 On est enfin tous d'accord 275 00:16:56,015 --> 00:16:58,600 sur ce qui arrive aux adultes. Milhouse. 276 00:16:59,518 --> 00:17:01,478 Bien. Faisons le point. 277 00:17:02,062 --> 00:17:04,690 La Rand Corporation, associée 278 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 - aux extraterrestres... - Merci. 279 00:17:07,067 --> 00:17:10,154 ... sous la supervision des vampires inversés, 280 00:17:11,905 --> 00:17:14,158 forcent nos parents à se coucher tôt 281 00:17:14,241 --> 00:17:17,745 dans le but machiavélique d'éliminer le repas du soir. 282 00:17:18,620 --> 00:17:21,248 Nous avons traversé le miroir, les gars. 283 00:17:21,749 --> 00:17:25,419 Votre père et son père sont dans une délicate... 284 00:17:25,502 --> 00:17:28,839 pleine de noisettes, de chocolat... Range ça, mon garçon ! 285 00:17:29,214 --> 00:17:30,382 ... situation. 286 00:17:30,466 --> 00:17:33,260 Votre père a réalisé quelque chose d'important. 287 00:17:33,510 --> 00:17:36,597 Il faut faire sentir à ses enfants qu'ils sont désirés. 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,349 Je vais passer plus de temps avec vous 289 00:17:39,433 --> 00:17:42,019 et vous accorder l'attention que vous méritez. 290 00:17:43,270 --> 00:17:44,646 Je ne peux plus respirer. 291 00:17:46,565 --> 00:17:49,443 Ce témoignage incroyable vous réjouira. 292 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 Voici ma chair et mon sang, 293 00:17:51,111 --> 00:17:54,281 le fils qui met du peps à Simpson et fils, 294 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 mon fils, 295 00:17:55,699 --> 00:17:56,742 Barney. 296 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Je n'étais qu'un gros tas dégoûtant. 297 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 Ce médicament semble lui donner de l'aérophagie. 298 00:18:04,958 --> 00:18:09,129 Ceci est dû à un problème d'alcoolisme sans rapport. 299 00:18:16,261 --> 00:18:18,597 Ce n'est pas pareil sans Homer. 300 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Il savait conduire. 301 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 Fils, mon cher fils. 302 00:18:27,773 --> 00:18:30,442 Je vais être un bon père attentif, maintenant. 303 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Et pour commencer, 304 00:18:32,653 --> 00:18:36,615 je vais t'apprendre comment monter sur ton premier vélo. 305 00:18:43,831 --> 00:18:45,749 D'un, je sais déjà faire du vélo. 306 00:18:45,833 --> 00:18:50,712 Deux, j'ai déjà un vélo. Trois, c'est un vélo de fille. 307 00:18:50,963 --> 00:18:53,257 Tu n'es pas une fille, tu es un garçon. 308 00:18:53,507 --> 00:18:56,009 Un bon garçon. Tu peux devenir président. 309 00:18:56,260 --> 00:18:58,720 - Non, tu seras président ! - Papa ! 310 00:18:59,471 --> 00:19:02,766 Lisa a besoin qu'on la pousse sur sa nouvelle balançoire. 311 00:19:03,767 --> 00:19:06,019 Non, je veux descendre. 312 00:19:06,270 --> 00:19:09,648 Le pneu est sale et les cordons me font mal. 313 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Te vexe pas, mais ton éducation laxiste 314 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 était bien plus marrante que celle-ci. 315 00:19:18,699 --> 00:19:20,450 Mais je me donne à fond. 316 00:19:20,701 --> 00:19:24,204 Tu sais, trop de ton amour, ça peut... 317 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 faire peur. 318 00:19:28,542 --> 00:19:31,211 Vous me remercierez pour cet amour effrayant. 319 00:19:32,504 --> 00:19:35,007 Je dois aller réfléchir sérieusement. 320 00:19:38,093 --> 00:19:42,014 - Il veut dire "boire sérieusement". - C'est ce que j'ai compris. 321 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 C'est là que tout a mal tourné. 322 00:19:48,270 --> 00:19:51,773 Comment être un bon père alors que le mien ne l'était pas ? 323 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 Papa n'était même pas là le jour de Noël, 324 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 où j'ai enfin rencontré le père Noël. 325 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Tu parles d'un père. 326 00:20:02,576 --> 00:20:03,410 Une minute... 327 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Papa ! 328 00:20:07,372 --> 00:20:09,291 Cette photo est une bénédiction. 329 00:20:09,708 --> 00:20:11,668 Elle soulage mon chagrin. 330 00:20:20,093 --> 00:20:23,222 Ce tonique ne m'a apporté que des ennuis. 331 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 Tu ne nous causeras plus d'ennuis ! 332 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 - Papa ! - Fiston ! 333 00:20:38,278 --> 00:20:41,406 Je suis un raté. J'ai mis le feu à notre maison. 334 00:20:41,657 --> 00:20:45,202 Non. C'est moi, le raté. C'est moi qui ai mis le feu. 335 00:20:45,452 --> 00:20:47,371 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 336 00:20:47,621 --> 00:20:50,999 - On est des ratés tous les deux. - Ce n'est pas grave. 337 00:20:51,083 --> 00:20:53,794 Tu avais raison de dire 338 00:20:53,877 --> 00:20:57,756 que je ne t'ai jamais rien dit de gentil. 339 00:20:58,006 --> 00:21:01,385 Alors, vas-tu dire quelque chose de gentil ? 340 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 Je n'ai rien préparé. 341 00:21:04,972 --> 00:21:07,140 Très bien. Voilà. 342 00:21:07,891 --> 00:21:11,937 Je ne regrette pas de t'avoir eu, fiston. 343 00:21:12,271 --> 00:21:14,690 Et j'ai toujours été fier 344 00:21:15,607 --> 00:21:17,943 que tu ne sois pas un nain. 345 00:21:18,193 --> 00:21:19,486 Oh, papa. 346 00:21:24,324 --> 00:21:26,493 Et si on se roulait dans l'herbe ? 347 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Je suis d'accord, papa.