1
00:00:07,173 --> 00:00:10,969
MOJA PRACA DOMOWA NIE ZOSTAŁA SKRADZIONA
PRZEZ JEDNORĘKIEGO MĘŻCZYZNĘ
2
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
Wracamy do filmu z 1971 roku
3
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
Goodtime Slim, Uncle Doobie
and the Great Frisco Freak-out
4
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
z Troyem McClure’em.
5
00:00:44,544 --> 00:00:47,464
Slim, skoro my mamy torbę
z kradzionymi diamentami,
6
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
to co się stało
z torbą z naszymi zapasami?
7
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
Jest więcej niż jeden sposób,
żeby być na haju, dziecinko.
8
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Proszę cię, Marge.
9
00:01:02,937 --> 00:01:05,690
Jak często mogę zobaczyć film tego kalibru
w wieczornej telewizji?
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,233
Czy coś się stało, Homie?
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
Nie. Po prostu widziałem
ten film tylko dwa razy,
12
00:01:09,819 --> 00:01:12,822
a ciebie widzę każdej nocy od 11 la…
13
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
Chciałem powiedzieć…
14
00:01:14,157 --> 00:01:16,534
poprzytulamy się jutro, kochanie,
obiecuję.
15
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
MIESIĄC PÓŹNIEJ…
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,752
Enchilada!
17
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
TEGO SAMEGO ROKU…
18
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
Mamo! Tato!
19
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
- Nie zapalaj światła!
- Nie zapalaj światła!
20
00:01:37,055 --> 00:01:40,141
Za moim oknem jest UFO.
Naprawdę.
21
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
Bart. To tylko stara parasolka,
która utknęła na drzewie.
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,399
Mo… Mogę spać dzisiaj z wami?
23
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
- Nie.
- Mogę usiąść na dachu z kijem
24
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
- na wypadek, gdyby UFO przyleciało?
- Tak. Jasne.
25
00:01:52,862 --> 00:01:54,239
Dobrze, dobrze.
26
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
Mam nadzieję, że wciąż jesteś nakręcony.
27
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
Homer!
28
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
- Homer, obudź się.
- Co?
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
Musimy porozmawiać
o problemach małżeńskich,
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
które ostatnio przechodzimy.
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
Marge, po prostu czuję za dużą presję
32
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
w pracy, z dziećmi,
przez utrudnienia na drogach,
33
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
konflikty polityczne w kraju i za granicą.
34
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ale obiecuję ci, gdy tylko
te rzeczy się ustabilizują,
35
00:02:19,764 --> 00:02:23,351
- będziemy uprawiać seks.
- Nie mogę tyle czekać.
36
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
Może powinniśmy skorzystać z pomocy.
Na przykład książki?
37
00:02:26,688 --> 00:02:28,731
- OK.
- Książki w dobrym tonie.
38
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
No dobra.
39
00:02:37,782 --> 00:02:40,952
KSIĄŻKI! ORAZ DODATKOWE KSIĄŻKI!
DZISIEJSZA OFERTA – MICHENER 1,99 $
40
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
RELACJE MAŁŻEŃSKIE
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Marge, ten koleś wygląda jak Apu.
42
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
Cii. Nie chcę, by ktoś widział,
czego szukamy.
43
00:02:52,630 --> 00:02:53,756
Hej, czego szukacie?
44
00:02:54,757 --> 00:02:59,846
- Czytam tylko o artylerii.
- A ja pogłębiam swoje zainteresowanie…
45
00:03:01,389 --> 00:03:03,641
To jest dobry wybór,
nie jest mocno zbereźna.
46
00:03:03,933 --> 00:03:05,518
To książka Paula Harveya na kasecie.
47
00:03:05,768 --> 00:03:07,562
Wiesz, ten miły gość w radiu,
48
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
który jest przyjemną wersją dziadka.
49
00:03:10,064 --> 00:03:14,736
- Pan i Pani Erotyczni Amerykanie.
- Mamo, tato.
50
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Spójrzcie! Biografia Petera Ueberrotha
kosztuje tylko 99 centów.
51
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
I znalazłam nową książkę Ala Gore’a.
52
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
Rozsądne planowanie, sensowne jutro.
53
00:03:22,535 --> 00:03:24,621
Liczę, że jest tak ekscytująca
jak jego inne książki.
54
00:03:24,829 --> 00:03:28,708
- Racjonalne myślenie, udana przyszłość.
- Ja biorę książkę o UFO.
55
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Wiedzieliście, że istnieją?
56
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
Ale powstała wielka rządowa konspiracja,
która to ukrywa.
57
00:03:33,713 --> 00:03:36,341
To tylko paranoiczna fantazja.
58
00:03:55,944 --> 00:03:58,821
Panie wiceprezydencie, ktoś w końcu
kupił pańską książkę.
59
00:03:59,030 --> 00:04:01,824
Czas świętować.
60
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
Będę.
61
00:04:09,707 --> 00:04:12,001
Witajcie Amerykanie. Tu Paul Harvey.
62
00:04:12,669 --> 00:04:17,006
Wiecie, że każdy dobry Amerykanin jest
w głębi serca erotycznym Amerykaninem?
63
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
To prawda.
64
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
Pewna znana para, której
nie muszę przedstawiać,
65
00:04:21,552 --> 00:04:25,265
Dwight i Mamie Eisenhowerowie,
udzielili takiej oto rady:
66
00:04:25,807 --> 00:04:29,060
„Zwiększcie swoją przyjemność
dzięki wspólnej kąpieli”.
67
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
Homie, nie mieszczę się.
68
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
Kran wbił mi się w plecy. Utknąłem.
69
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
Ja też.
70
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
- Dzieci?
- Dzieci.
71
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
- Dzieci?
- Dzieci.
72
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
Romantyczne wakacje mogą zapewnić
podniecenie.
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
Zmysłowe i higieniczne zacisze
czeka na was
74
00:04:57,964 --> 00:05:01,843
w każdym z amerykańskich moteli.
75
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
ZAJAZD AFRODYTA
OŚRODEK FANTAZJI I KONFERENCJI
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
Pokój Noce Egipskie wygląda ładnie.
77
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
Komnata Faraona ma wibrujący sarkofag.
78
00:05:13,313 --> 00:05:14,480
Wybaczcie, Fred i Ethel.
79
00:05:14,647 --> 00:05:17,567
Powinniście byli zrobić rezerwację.
Mamy tylko jeden wolny pokój.
80
00:05:18,318 --> 00:05:20,987
Toaleta w Pokoju Jaskiniowca cieknie.
81
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
POKÓJ SAFARI
POKÓJ RYCERSKI
82
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
Jesteśmy. „Pomieszczenie gospodarcze”.
83
00:05:32,206 --> 00:05:35,335
Nie jest tu zbyt erotycznie. Myślę, że
to po prostu pomieszczenie gospodarcze.
84
00:05:35,501 --> 00:05:41,507
Nie, kochanie, to romantyczna fantazja.
Wyobrażam sobie, że jestem dozorcą, a ty…
85
00:05:41,924 --> 00:05:44,135
żoną dozorcy,
86
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
która musi mieszkać ze mną
w pomieszczeniu gospodarczym.
87
00:05:51,559 --> 00:05:54,312
Nie przeszkadzajcie sobie.
Muszę tylko zabrać ten stary odkurzacz.
88
00:05:58,399 --> 00:06:00,318
Teraz twoje nowe, ulepszone życie miłosne
89
00:06:00,401 --> 00:06:03,488
powinno sprawić, że będziesz uwodzić,
jak nikt inny.
90
00:06:03,863 --> 00:06:09,035
Zatem, Państwo Erotyczni Amerykanie,
życzę… miłego dnia.
91
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
Witaj, synu.
Zbiłem dwie lampy i zgubiłem twoją pocztę.
92
00:06:19,921 --> 00:06:23,007
- Co się stało twojej żonie?
- Nieważne. Nie zrozumiałbyś.
93
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
- Grypa?
- Nie.
94
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
- Brak witamin?
- Nie.
95
00:06:25,927 --> 00:06:29,430
Pylica krzemowa?
96
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
- Nie.
- Niesatysfakcjonujące życie seksualne?
97
00:06:32,100 --> 00:06:38,189
- Tak i proszę, nie wypowiadaj tego słowa.
- Jakiego? Seks!
98
00:06:38,564 --> 00:06:42,735
Co złego jest w słuchaniu, jak twój
stary ojciec mówi o seksie?
99
00:06:43,027 --> 00:06:45,863
Uprawiałem seks.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
Jesteś w domu.
Spełniłem obowiązek.
101
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
Do następnego podpisu.
102
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
Nigdy nie chcesz ze mną spędzać czasu.
103
00:06:56,874 --> 00:06:59,419
Ale ja mogę ci pomóc w twoich
problemach miłosnych.
104
00:06:59,669 --> 00:07:03,881
Mam domowy lek, który sprawi,
że twoja różdżka znowu nabierze mocy.
105
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
Legenda głosi, że mój pradziadek
natknął się na ten przepis,
106
00:07:12,432 --> 00:07:16,394
gdy próbował wynaleźć
tani zamiennik wody święconej.
107
00:07:21,190 --> 00:07:23,317
Prosz… Hej!
108
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
Proszę, niewdzięczniku.
109
00:07:26,446 --> 00:07:29,740
Pomyśl o mnie, gdy będziesz uprawiał
najlepszy seks w swoim życiu.
110
00:07:31,701 --> 00:07:32,869
Wypij.
111
00:07:43,504 --> 00:07:45,214
Dzieciaki, macie 50 dolarów,
idźcie do kina,
112
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
później jedźcie do ciotki.
113
00:07:46,424 --> 00:07:48,468
Zostańcie tam. Zadzwonię później.
Szybciutko.
114
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
- Homie, co…
- Marge, wytłumaczę ci potem.
115
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
Jak myślisz, co robią teraz rodzice?
116
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
Nie wiem.
117
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
FESTIWAL FILMOWY
118
00:08:16,329 --> 00:08:20,082
Tu jest. Rex Harrison i Paul Anka
w jednym.
119
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
Ta mikstura naprawdę działa.
120
00:08:24,462 --> 00:08:27,256
Powinniście z dziadkiem ją zabutelkować
i stworzyć razem biznes.
121
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
Chcesz, bym spędzał więcej czasu z ojcem?
122
00:08:29,884 --> 00:08:33,471
- Co z moim postanowieniem noworocznym?
- Możesz zarobić mnóstwo pieniędzy.
123
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
Tak! Gdzie są moje spodnie?
124
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Wyrzuciłam
w przypływie namiętności.
125
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
Mówiłeś, że nie będziesz
ich potrzebował.
126
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
Pospiesz się, Neddie, są okropne.
127
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
Bądź gotowa z tym workiem.
128
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
PAŁAC STARCÓW
129
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
O mamo! To się w końcu dzieje.
130
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
Po latach rozczarowań
„szybkiego bogacenia się”
131
00:08:54,659 --> 00:08:58,120
teraz wiem, że wzbogacę się w taki sposób.
132
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
SIMPSON I SYN
TONIK DODAJĄCY WIGORU
133
00:09:01,290 --> 00:09:02,375
MEDYCYNA DOMOWA 1.00 $
134
00:09:02,458 --> 00:09:03,793
Witam pana.
135
00:09:04,001 --> 00:09:08,089
Wygląda pan na takiego, który potrzebuje
pomocy w usatysfakcjonowaniu żony, więc…
136
00:09:09,674 --> 00:09:13,177
Ludzie chyba mają jakieś moralne
zastrzeżenia do naszego leku.
137
00:09:13,344 --> 00:09:14,887
Ja to sprzedam, idioto!
138
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
Podejdźcie i zobaczcie cud medyczny
139
00:09:20,643 --> 00:09:24,146
Toniku Dodającego Wigoru stworzonego
przez Simpsona i Syna.
140
00:09:24,939 --> 00:09:27,400
Dodaj trochę żaru do swojej spiżarni
dzięki energetyzującemu,
141
00:09:27,608 --> 00:09:29,110
nawilżającemu, kuszącemu,
142
00:09:29,193 --> 00:09:34,991
romantycznemu, zaskakującemu
i rewitalizującemu tonikowi.
143
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
Wątpię,
144
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
by jeden eliksir mógł mieć
tyle fantastycznych właściwości.
145
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
Co powiesz na to, żebyśmy się stąd zmyli
146
00:09:48,754 --> 00:09:51,674
i odbyli dzikie ding ding na cyklotronie,
pani doktor?
147
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
Co tylko chcesz, profesorze.
148
00:09:57,346 --> 00:09:59,974
Dziś wieczorem złączymy razem łóżka.
149
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
Znalazłem też coś dla Milhouse’a
w markecie na dole.
150
00:10:02,893 --> 00:10:05,021
- Mały namiot.
- Super.
151
00:10:05,146 --> 00:10:08,858
- Teraz mogę spać w ogrodzie.
- Tak! Każdej nocy.
152
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
Odkryłem, że ten efekt odmładzający,
153
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
jaki odczuwają ludzie, jest łagodną
formą zatrucia.
154
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
Zapewne jest to skutek
niehigienicznych warunków,
155
00:10:18,576 --> 00:10:20,244
jakie panują w wannie dziadka Simpsona.
156
00:10:20,745 --> 00:10:22,079
Niemniej jednak…
157
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
Co się dzieje?
Gdzie są wszyscy dorośli?
158
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
Kogo to obchodzi? Bez dorosłych
ja rządzę tym miastem.
159
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
Kontynuuj.
160
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
Posłuchaj tego. „Niewyjaśnione zachowania
161
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
osób działających w tajemniczy sposób
162
00:10:48,773 --> 00:10:51,567
są często związane z UFO
163
00:10:51,901 --> 00:10:55,863
lub innymi paranormalnymi zjawiskami,
np. wybuchem telefonów”.
164
00:10:55,988 --> 00:10:59,450
Jej, jeśli tak piszą w książce,
to musi być prawda.
165
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Straszne, co?
166
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
A ten koleś jest szefem
Wydziału Kosmologii
167
00:11:03,913 --> 00:11:06,165
w Korespondencyjnym Kolegium w Tampie!
168
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
Ugotujesz mi obiad?
169
00:11:08,668 --> 00:11:12,421
Moich rodziców nie ma, a nie wolno
mi włączać piekarnika.
170
00:11:13,964 --> 00:11:18,010
Pospieszmy się! Mamy mnóstwo toniku do
sprzedania i wiele miast do odwiedzenia.
171
00:11:18,177 --> 00:11:21,472
Frigid Falls, Mount Seldom,
Lake Flaccid…
172
00:11:21,555 --> 00:11:24,725
Świetnie. Utknę w aucie na cały weekend
173
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
z tym zanudzaczem.
174
00:11:26,602 --> 00:11:29,313
…to właśnie jest złe w pokoleniu Barta.
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
A co do twojego pokolenia…
176
00:11:31,315 --> 00:11:32,817
WJEŻDŻASZ DO HRABSTWA SPITTLE
177
00:11:32,900 --> 00:11:34,568
A za jedynie jednego dolara…
178
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
SIMPSON I SYN
179
00:11:35,903 --> 00:11:38,072
…możecie nabyć płynnego rozpustnika.
180
00:11:38,197 --> 00:11:41,992
Destylowany Don Juan.
Katalitycznie gazowany Casanova.
181
00:11:42,159 --> 00:11:46,247
Zamknij starego rovera w szopie, bo oto
człowiek zyskał nowego przyjaciela
182
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
w postaci Toniku Dodającego Wigoru
Simpsona i Syna.
183
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
Nie jestem przekonany!
Mam pecha z afrodyzjakami.
184
00:11:52,628 --> 00:11:56,507
Wszystkie pytania otrzymają odpowiedź.
Wszystkie obawy zostaną rozwiane
185
00:11:56,674 --> 00:11:59,176
dzięki jednej niepodważalnej demonstracji.
186
00:11:59,385 --> 00:12:03,931
Mogę prosić wolontariusza z widowni?
Tak, pan!
187
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Nigdy wcześniej
mnie pan nie widział, prawda?
188
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
Prawda.
189
00:12:08,561 --> 00:12:10,187
Więc dlaczego jego twarz jest
na butelce?
190
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
Nie znam gorszego wspólnika.
191
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
Jesteś hańbą
dla medycznego show-biznesu.
192
00:12:24,744 --> 00:12:27,830
Nie zaczęli nas gonić, dopóki
nie włączyłeś tej muzyki uciekinierów.
193
00:12:45,473 --> 00:12:48,267
Ok, teraz jest to boleśnie jasne.
194
00:12:48,476 --> 00:12:52,897
Dorośli zdecydowanie przygotowują się
do inwazji spodków.
195
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Ty głupku! Nie widzisz, że to
wielka konspiracja rządowa?
196
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
A może ciebie też mają?
197
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
Hej! Przestańcie!
198
00:13:04,241 --> 00:13:06,744
Dlaczego doszliście
do takich niedorzecznych wniosków?
199
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
Nie słyszeliście o „brzytwie Ockhama”?
200
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
„Najprostsze wyjaśnienie jest
prawdopodobnie poprawne”.
201
00:13:11,874 --> 00:13:13,459
Więc jakie jest najprostsze wyjaśnienie?
202
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
Nie wiem.
Może są odwrotnymi wampirami
203
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
i muszą wracać do domu przed zmrokiem.
204
00:13:20,090 --> 00:13:21,967
Odwrotne wampiry!
205
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
Chwileczkę.
206
00:13:27,431 --> 00:13:31,185
To farma łosi Amos Pierson. Skręć w prawo.
207
00:13:37,024 --> 00:13:42,154
- Dlaczego zatrzymujemy się w tej dziurze?
- To dom, w którym dorastałeś, synu.
208
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Rety!
209
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
Znajdźmy drzewo hot dogowe,
które zasadziłem.
210
00:13:47,284 --> 00:13:51,038
Mieszkaliśmy tu do czasu przejęcia
przez bank w 1963.
211
00:13:51,330 --> 00:13:54,917
Farma splajtowała po tym,
jak krowy zaczęły dawać kwaśne mleko.
212
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
Coś musiało je nieźle wystraszyć.
213
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Głupie krowy!
214
00:14:12,643 --> 00:14:16,564
Wspomnienia. Gdyby to miejsce mogło mówić,
powiedziałoby…
215
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
Oto i on, król promieniowania.
216
00:14:31,036 --> 00:14:35,416
Siadałeś tutaj i godzinami
się w niego wgapiałeś.
217
00:14:38,961 --> 00:14:41,755
Jeśli mogę, Helen,
chciałbym odpowiedzieć na to pytanie
218
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
jeszcze jedną uwagą.
219
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
Rany.
220
00:14:49,972 --> 00:14:54,351
Spójrz na mnie, mamo.
Jestem prezydentem Kennedym.
221
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
Abe. Może nasz Homer wyrośnie
kiedyś na prezydenta.
222
00:14:59,356 --> 00:15:02,902
Ty prezydentem?
To najpotężniejsze państwo na świecie.
223
00:15:03,235 --> 00:15:06,030
Mamy cały stworzony system,
by ludzie tacy jak ty
224
00:15:06,113 --> 00:15:07,197
nie zostali prezydentem.
225
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Przestań śnić na jawie, bulwiasta głowo!
226
00:15:11,076 --> 00:15:13,621
Przestań śnić na jawie, bulwiasta głowo!
227
00:15:13,746 --> 00:15:16,707
Tato, dlaczego nigdy
nie dodawałeś mi otuchy?
228
00:15:17,124 --> 00:15:19,251
Może mógłbym teraz być kimś więcej.
229
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
Na przykład agentem biura podróży
albo wielkim naukowcem,
230
00:15:23,088 --> 00:15:26,091
albo wynalazcą śmiesznego
alarmu do lodówki.
231
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
Kim jesteś, by narzekać?
232
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
Zamykasz mnie w domu i
co święta dajesz mi
233
00:15:30,095 --> 00:15:32,014
to samo cholerne krzesełko pod prysznic.
234
00:15:33,766 --> 00:15:36,560
Przez całe życie nie powiedziałeś
mi nic miłego.
235
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Dlatego, że jesteś do bani.
236
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
- Sam jesteś do bani!
- Ty mały…
237
00:15:42,483 --> 00:15:46,654
W porządku. Wystarczy.
Jedziemy do domu.
238
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
Mam dość ciebie i twojego głupiego toniku.
239
00:15:49,114 --> 00:15:52,201
Gdybym nie wypił tego głupiego toniku
38 lat temu,
240
00:15:52,284 --> 00:15:54,203
nigdy byś się nie urodził,
a ja byłby szczęśliwy.
241
00:15:54,328 --> 00:15:55,663
Byłeś wpadką!
242
00:15:58,749 --> 00:16:01,460
- Wysiadaj.
- Przepraszam, że to powiedziałem.
243
00:16:01,752 --> 00:16:04,797
- Wysiadaj.
- Wysiądę z auta
244
00:16:05,130 --> 00:16:08,968
i mam nadzieję, że serce podpowie ci,
by nie odjeżdżać.
245
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Nic mi nie będzie,
246
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
jeśli pamiętam swoje szkolenie wojskowe.
247
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
Z WYRAZAMI ŻALU
248
00:16:27,611 --> 00:16:28,862
Przepraszam.
249
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
Cześć.
250
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
Homie, naprawdę zamierzasz
ignorować dziadka
251
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
- do końca swojego życia?
- Oczywiście, że nie, Marge.
252
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
Tylko do końca jego życia.
253
00:16:43,419 --> 00:16:45,796
Powiedział, że byłem wypadkiem.
Nie chciał mnie.
254
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Ty nie chciałeś Barta.
255
00:16:47,297 --> 00:16:49,341
Wiem, ale nie mówi się tego dziecku.
256
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
Mówisz mu to ciągle.
Powiedziałeś mu to dziś rano.
257
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
Ale ja robię to w uroczy sposób.
258
00:16:53,679 --> 00:16:57,850
Więc w końcu wszyscy się zgadzamy
co do tego, co się dzieje z dorosłymi.
259
00:16:58,100 --> 00:17:01,603
- Milhouse.
- OK. Oto co mamy.
260
00:17:02,104 --> 00:17:06,191
Korporacja Rand we współpracy z
ludźmi ze spodka.
261
00:17:06,400 --> 00:17:08,235
- Dziękujemy.
- Pod kontrolą
262
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
odwrotnych wampirów…
263
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
zmuszają naszych rodziców, by szli
do łóżek wcześniej
264
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
w nikczemnym spisku
wyeliminowania kolacji!
265
00:17:18,579 --> 00:17:21,373
Jesteśmy po drugiej stronie lustra.
266
00:17:21,832 --> 00:17:25,377
Dzieci, wasz tatuś i jego tatuś są
zamieszani w bardzo lepką…
267
00:17:25,461 --> 00:17:28,714
Orzechowe, kruche, czekoladowe.
Odłóż to, chłopcze.
268
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
…sytuację,
269
00:17:30,716 --> 00:17:33,218
a wasz tatuś zrozumiał coś bardzo ważnego.
270
00:17:33,552 --> 00:17:36,638
Ojciec zawsze powinien sprawiać, że jego
dzieci czują się chciane.
271
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
Od teraz obiecuję, że będę spędzał
więcej czasu z wami
272
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
i poświęcał wam tyle uwagi,
na ile zasługujecie.
273
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
Nie mogę oddychać.
274
00:17:46,690 --> 00:17:49,568
I pozwólcie, by wasze uszy usłyszały
to kuszące świadectwo
275
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
mojej własnej krwi i ciała,
276
00:17:51,320 --> 00:17:54,281
syna, który sprawia,
że Simpson i Syn są fajni,
277
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
mojego syna, Barneya!
278
00:17:57,242 --> 00:18:00,621
Kiedyś byłem grubym,
obrzydliwym niechlujem.
279
00:18:01,663 --> 00:18:04,875
Ten lek najwyraźniej powoduje u twojego
syna dużo gazów.
280
00:18:04,958 --> 00:18:09,129
Zapewniam, że jego bekanie jest wynikiem
niepowiązanego problemu z alkoholem.
281
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
Bez Homera to już nie to samo.
282
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
Wiedział, jak prowadzić samochód.
283
00:18:22,392 --> 00:18:24,937
KOCHAM SWOJE DZIECI
284
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
Synu, mój drogi synu.
285
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
Od teraz będę dobrym i troskliwym ojcem.
286
00:18:30,526 --> 00:18:34,196
Na początek twój stary ojciec nauczy
cię jazdy
287
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
na rowerze.
288
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Tato, po pierwsze,
umiem jeździć na rowerze.
289
00:18:46,083 --> 00:18:50,921
Po drugie, mam już rower,
po trzecie, to jest rower dla dziewczyny.
290
00:18:51,046 --> 00:18:56,135
Nie jesteś dziewczyną. Jesteś chłopcem.
I to dobrym. Możesz zostać prezydentem.
291
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
- Wymaż to. Ty będziesz prezydentem!
- Tato!
292
00:18:59,596 --> 00:19:02,933
Lisa chyba chce, by pobujać ją jeszcze
na jej nowej huśtawce z opony.
293
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
Nie, tato, chcę zejść.
294
00:19:06,311 --> 00:19:09,648
Ta opona jest brudna,
a stalowe pasy mnie kłują.
295
00:19:10,524 --> 00:19:12,901
Nie!
296
00:19:13,068 --> 00:19:15,779
Bez urazy, Homer, ale twoje nieudolne,
mało zaangażowane rodzicielstwo
297
00:19:15,904 --> 00:19:18,448
było dużo lepsze niż to nieudolne
zbyt duże zaangażowanie.
298
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
Ale daję z siebie wszystko, co mogę.
299
00:19:20,784 --> 00:19:22,995
Tato, po prostu zbyt dużo twojej miłości
300
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
staje się trochę… przerażające.
301
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
Kiedyś mi podziękujecie
za tę przerażającą miłość.
302
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
A teraz muszę gdzieś iść i pomyśleć.
303
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
Jestem pewien, że chciał powiedzieć:
„napić się”.
304
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
Tak przypuszczam.
305
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
To tutaj wszystko zaczęło się psuć.
306
00:19:48,228 --> 00:19:51,732
Jak mam być dobrym tatą, skoro
nigdy takiego nie miałem?
307
00:19:54,526 --> 00:19:57,070
Nie było go nawet w świąteczny poranek,
308
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
gdy spotkałem Świętego Mikołaja.
309
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
Jaki to ojciec.
310
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
Chwilę. Tata?
311
00:20:07,372 --> 00:20:11,543
To zdjęcie to błogosławieństwo.
Łagodzi mój ból.
312
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
Ten tonik przysporzył mi tylko problemów.
313
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
Więcej szkód już nie wyrządzisz.
314
00:20:27,559 --> 00:20:29,061
O kurde!
315
00:20:36,151 --> 00:20:37,945
- Tato!
- Synu!
316
00:20:38,278 --> 00:20:43,200
- Jestem do bani. Spaliłem nasz dom.
- Nie, to ja jestem do bani.
317
00:20:43,283 --> 00:20:45,327
To ja spaliłem nasz dom.
318
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
- Wiesz co?
- Co?
319
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
- Obydwaj jesteśmy do bani.
- To nie ma znaczenia.
320
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
To, co ma, to fakt,
że miałeś rację, mówiąc mi,
321
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
że nigdy nie powiedziałem ci nic miłego.
322
00:20:58,006 --> 00:21:03,470
- Zatem chcesz powiedzieć mi coś miłego?
- Cóż, tak daleko jeszcze nie zaszedłem.
323
00:21:05,514 --> 00:21:07,057
Ok, niech będzie.
324
00:21:07,975 --> 00:21:10,686
Nie jest mi przykro, że cię mam, synu,
325
00:21:12,062 --> 00:21:14,815
zawsze byłem dumny…
326
00:21:15,565 --> 00:21:19,611
- że nie jesteś niski.
- Tato!
327
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
Co powiesz na tarzanie się po trawie,
synu?
328
00:21:26,827 --> 00:21:28,912
Jestem za, tato.
329
00:22:33,143 --> 00:22:35,145
Napisy: Julia Rutkowska