1
00:00:07,173 --> 00:00:10,969
EV ÖDEVİMİ TEK KOLLU BİRİ ÇALMADI
2
00:00:33,158 --> 00:00:34,325
BİN DOLARLIK FİLM
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
Troy McClure'un başrolde olduğu
4
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
1971 filmi "Goodtime Slim,
Doobie Amca ve Büyük Frisco Çılgınlığı"na
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
tekrar dönüyoruz.
6
00:00:44,544 --> 00:00:47,464
Slim, çalıntı elmasların
olduğu çanta bizdeyse
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
malın olduğu çantaya ne oldu?
8
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
Uçmanın birden fazla yolu var bebeğim.
9
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Lütfen Marge.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,690
Bu kalitede bir filmi
gece geç saatte kaç kere izleyeceğim?
11
00:01:05,774 --> 00:01:07,233
Bir sorun mu var Homie?
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
Hayır. Sadece bu filmi iki kez izledim
13
00:01:09,819 --> 00:01:12,822
ve seni de 11 yıldır her gece…
14
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
Demek istediğim…
15
00:01:14,157 --> 00:01:16,534
Yarın sırnaşırız tatlım, söz veriyorum.
16
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
BİR AY SONRA…
17
00:01:24,167 --> 00:01:25,752
Enchilada!
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
O YIL DAHA SONRA…
19
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
Anne! Baba!
20
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
-Işığı açma!
-Işığı açma!
21
00:01:37,055 --> 00:01:40,141
Penceremin dışında UFO var. Gerçekten!
22
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
Bart. Sadece ağaca sıkışmış
eski bir şemsiye.
23
00:01:45,814 --> 00:01:48,399
Bu akşam sizinle yatabilir miyim?
24
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
-Hayır.
-UFO gelirse diye çatıda
25
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
-beyzbol sopasıyla durabilir miyim?
-Evet. Olur.
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,239
Güzel.
27
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
Umarım Homie ateşini körüklemeye
devam etmişsindir.
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
Homer!
29
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
-Homer, uyan. Uyan!
-Ne?
30
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
Son zamanlarda yaşadığımız
evlilik sorunlarımızı
31
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
konuşmamız lazım.
32
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
Marge, çok fazla baskı var.
33
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
İşim, çocuklar, trafik tıkanıklığı,
34
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
yurtta ve dünyadaki siyasi sorunlar.
35
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Ama söz veriyorum,
bu sorunlar geçer geçmez
36
00:02:19,764 --> 00:02:23,351
-sevişeceğiz.
-O kadar bekleyemem.
37
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
Belki de yardım almalıyız.
Bir kitaba ne dersin?
38
00:02:26,688 --> 00:02:28,731
-Tamam.
-Uygun bir kitap.
39
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
Tamam.
40
00:02:37,782 --> 00:02:40,952
KİTAPLAR! KİTAPLAR!
VE DAHA FAZLA KİTAPLAR!
41
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
EVLİLİK İLİŞKİLERİ
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Hey Marge, bu adam Apu'ya benziyor.
43
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
Bu kitaplara bakarken bizi görmesinler.
44
00:02:52,338 --> 00:02:53,756
Selam millet. Neye bakıyorsunuz?
45
00:02:54,757 --> 00:02:59,846
-Ağır silahlarla ilgili bir şey okuyordum.
-Evet ve ben de ilgi alanım olan…
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,641
Bu iyi bir seçim ve çok müstehcen değil.
47
00:03:03,933 --> 00:03:05,518
Paul Harvey'nin sesli kitabı.
48
00:03:05,768 --> 00:03:07,562
Hani radyoda büyükbabanın orta batılı
49
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
daha sevimli bir versiyonu var ya?
50
00:03:09,439 --> 00:03:14,736
-"Bay ve Bayan Erotik Amerikan."
-Anne, baba!
51
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Bakın! Peter Ueberroth'un biyografisi
sadece 99 sent.
52
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
Ayrıca yeni bir Al Gore kitabı buldum.
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
"Mantıklı Planlama, Mantıklı Yarınlar."
54
00:03:22,535 --> 00:03:24,746
Umarım öbür kitabı
"Rasyonel Düşünce, "Rasyonel Yarınlar"
55
00:03:24,829 --> 00:03:27,415
-kadar heyecanlıdır.
-Ben de UFO'lar hakkında kitap alacağım.
56
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
TANIMLANAMAYAN UÇAN ÖFKE
57
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Gerçeklermiş.
58
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
Ama örtbas etmek için
büyük bir hükûmet komplosu var.
59
00:03:33,713 --> 00:03:36,341
Bu sadece paranoyak fantezisi.
60
00:03:55,944 --> 00:03:58,821
Sayın Başkan Yardımcısı, nihayet birisi
kitabınızdan aldı efendim.
61
00:03:59,030 --> 00:04:01,824
Bunu kutlamalıyız.
62
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
Kutlayacağım.
63
00:04:09,707 --> 00:04:12,001
Merhaba Amerikalılar. Ben Paul Harvey.
64
00:04:12,669 --> 00:04:15,713
Her iyi Amerikalının özünde
birer erotik Amerikalı olduğunu
65
00:04:15,838 --> 00:04:17,006
biliyor muydunuz?
66
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
Doğru.
67
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
Adından bahsetmeyeceğim ünlü bir çift,
68
00:04:21,552 --> 00:04:25,265
Dwight ve Mamie Eisenhower,
şu tavsiyede bulunmuş.
69
00:04:25,807 --> 00:04:29,060
"Birlikte duş alarak
zevkinizi ikiye katlayın."
70
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
Homie, tam sığamadım.
71
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
Musluk sırtıma saplandı. Sıkıştım.
72
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
Ben de.
73
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
-Çocuklar!
-Çocuklar!
74
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
-Çocuklar!
-Çocuklar!
75
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
Romantik bir
tatil duygularınızı uyarabilir.
76
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
Amerika'nın tüm AAA onaylı motellerinde
77
00:04:57,964 --> 00:05:01,884
şehvetli, hijyenik
bir inziva sizleri bekliyor.
78
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
OTEL AFRODİT
FANTEZİ ODALARI VE KONFERANS MERKEZİ
79
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
Binbir Gece Masalları odası güzelmiş.
80
00:05:09,517 --> 00:05:12,103
Firavun'un Odası'nda
titreşimli lahit varmış.
81
00:05:12,186 --> 00:05:13,104
FİRAVUN'UN ODASI
82
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
Üzgünüm Fred ile Ethel.
83
00:05:14,647 --> 00:05:17,567
Rezervasyon yaptırmalıydınız.
Tek bir odamız kaldı.
84
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
Mağara Adamı Odası'ndaki tuvalet taşıyor.
85
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
SAFARİ ODASI
CAMELOT ODASI
86
00:05:25,658 --> 00:05:28,286
İşte geldik. Kalorifer Odası.
87
00:05:32,206 --> 00:05:35,335
Hiç erotik değil.
Sanırım burası gerçekten kalorifer odası.
88
00:05:35,501 --> 00:05:41,507
Hayır tatlım, romantik bir fantezi.
Benim hademe olduğumu düşün, sen de…
89
00:05:41,924 --> 00:05:44,135
Kalorifer dairesinde yaşamak zorunda kalan
90
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
hademenin karısısın.
91
00:05:51,559 --> 00:05:54,312
Bana aldırmayın.
Islak kuru süpürgeyi almaya geldim.
92
00:05:58,399 --> 00:06:00,318
Şimdiye yeni, iyileşen hayatınız sayesinde
93
00:06:00,401 --> 00:06:03,488
artık hunharca
gönül eğlendiriyor olmalısınız.
94
00:06:03,863 --> 00:06:09,035
Bay ve Bayan Erotik Amerikalı,
size iyi günler diliyorum.
95
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
Hoş geldin oğlum. İki lambayı kırdım
ve postalarını kaybettim.
96
00:06:19,921 --> 00:06:23,007
-Karının sorunu ne?
-Boş ver. Anlamazsın.
97
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
-Grip mi?
-Hayır.
98
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
-Protein eksikliği mi?
-Hayır.
99
00:06:25,927 --> 00:06:29,430
Pnömönoultramikroskopik
silikovolkanokoniosis mi?
100
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
-Hayır?
-Tatminsiz seks hayatı mı?
101
00:06:32,100 --> 00:06:38,189
-Evet ama lütfen o kelimeyi kullanma!
-Ne? Seks!
102
00:06:38,564 --> 00:06:42,735
Yaşlı babanın seks hakkında konuşmasından
bu kadar haz etmediğin ne?
103
00:06:43,027 --> 00:06:45,863
Ben de seks yaptım.
104
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
Sağ salim döndün. Görevim tamam.
105
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
İmzan lazım olduğunda görüşürüz.
106
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
Benimle hiç vakit geçirmiyorsun.
107
00:06:56,874 --> 00:06:59,419
Ama aşk sorununda
sana yardımcı olabilirim.
108
00:06:59,669 --> 00:07:03,881
Kuşunu tekrar öttürecek
kocakarı ilacım var.
109
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
Efsaneye göre büyük büyükbabam,
kutsal su için ucuz bir alternatif
110
00:07:12,432 --> 00:07:16,394
ararken bu tarifi bulmuş.
111
00:07:21,190 --> 00:07:23,317
Al… Hey!
112
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
Al hadi nankör!
113
00:07:26,446 --> 00:07:29,740
Hayatının en iyi seksini yaşarken
beni düşün.
114
00:07:31,701 --> 00:07:32,869
İç hadi!
115
00:07:43,504 --> 00:07:46,340
Çocuklar, alın 50 dolar. Sinemaya gidin
ve sonra taksiyle teyzenize.
116
00:07:46,424 --> 00:07:48,468
Orada kalın. Sonra ararım. Hadi.
117
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
-Homie, ne…
-Marge, sonra açıklarım.
118
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
Sence annemle babam şu anda ne yapıyorlar?
119
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
Bilmiyorum.
120
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
ARŞİV GÖRÜNTÜLERİ FESTİVALİ
121
00:08:16,329 --> 00:08:20,082
İşte burada. Rex Harrison
ve Paul Anka tek bir noktada buluşmuş.
122
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
Şu tonik gerçekten işe yarıyor.
123
00:08:24,462 --> 00:08:27,256
Büyükbabayla şişeleyip
birlikte ticarete atılmalısınız.
124
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
Babamla daha çok mu vakit geçireyim?
125
00:08:29,884 --> 00:08:33,471
-Peki ya yeni yıl kararım ne olacak?
-Çok para kazanabilirsin.
126
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
Evet! Pantolonum nerede?
127
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Tutkuyla yanarken pencereden attın.
128
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
Bir daha ihtiyacım olmayacak demiştin.
129
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
Çabuk ol Neddie, korkunçlar.
130
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
Sen çöp torbasını hazır tut.
131
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
SPRINGFIELD EMEKLİ SARAYI
132
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
Anne! Nihayet oluyor.
133
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
Yıllardır hayal kırıklığı yaratan
çabuk zengin olma planlarından sonra
134
00:08:54,659 --> 00:08:58,120
bu planla çabucak
zengin olacağımdan eminim.
135
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
SIMPSON VE OĞLU
CANLANDIRICI TONİK
136
00:09:01,249 --> 00:09:02,375
EV YAPIMI İLAÇ BİR DOLAR
137
00:09:02,458 --> 00:09:03,793
Merhaba efendim.
138
00:09:04,001 --> 00:09:08,089
Evet. Eşini tatmin etmeye ihtiyacı olan
birine benziyorsunuz, o yüzden…
139
00:09:09,674 --> 00:09:13,177
Sanırım insanların seks ilacımıza karşı
ahlaki ön yargıları var.
140
00:09:13,344 --> 00:09:14,887
Bırak ben satayım aptal!
141
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
Yaklaşın, Simpson ve Oğlu'nun
142
00:09:20,643 --> 00:09:24,146
patentli Canlandırıcı Tonik'inin
tıbbi mucizesine tanıklık edin.
143
00:09:24,939 --> 00:09:27,400
Enerji verici, nemlendirici,
144
00:09:27,608 --> 00:09:29,110
kışkırtıcı, romantik, şaşırtıcı,
145
00:09:29,193 --> 00:09:34,991
canlandırıcı toniğimizle
uçkurunuzu alevlendirin.
146
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
Tek bir iksirin
147
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
bu kadar fantastik özelliklere
sahip olmasından çok şüpheliyim.
148
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
Buradan sıvışıp
149
00:09:48,754 --> 00:09:51,674
siklotronda vahşi bir kaçamağa
ne dersiniz Doktor?
150
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
Nasıl isterseniz Profesör.
151
00:09:57,346 --> 00:09:59,974
Bu akşam ikiz yatakları yanaştırırız.
152
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
AVM'den Milhouse için de bir şey aldım.
153
00:10:02,893 --> 00:10:05,021
-Küçük çadır.
-Vay canına.
154
00:10:05,146 --> 00:10:08,858
-Artık bahçede uyuyabilirim.
-Evet. Her gece.
155
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
İnsanların hissettiği canlandırıcı etkinin
156
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
aslında hafif bir zehirlenme
olduğunu keşfettim.
157
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
Bu şüphesiz Büyükbaba Simpson'ın küvetinin
158
00:10:18,576 --> 00:10:20,244
sıhhi olmayan şartları yüzündendir.
159
00:10:20,745 --> 00:10:22,079
Yine de…
160
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
Ne oluyor? Yetişkinler nerede?
161
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
Kimin umurunda? Yetişkinler yokken
bu şehri ben yönetiyorum.
162
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
Devam edin.
163
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
Şunu dinle. "Açıklanamayan davranışlar
164
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
"ve bireylerin gizli davranışları
165
00:10:48,773 --> 00:10:51,567
"çoğunlukla UFO ya da diğer
166
00:10:51,901 --> 00:10:55,863
"paranormal olaylarla alakalıdır.
Örneğin telefon patlamaları."
167
00:10:55,988 --> 00:10:59,450
Vay be, kitapta yazıyorsa doğrudur.
168
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Korkunç değil mi?
169
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
Ve bu adam Tampa Açıköğretim Üniversitesi
170
00:11:03,913 --> 00:11:06,165
Uzay Bilim Fakültesi'nin başkanı.
171
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
Akşam yemeğimi benim için pişirir misin?
172
00:11:08,668 --> 00:11:12,421
Ailem yok ve ocağı açmam yasak.
173
00:11:13,964 --> 00:11:18,010
Çabuk ol! Satacak bir sürü toniğimiz
ve ziyaret edilecek birçok şehir var.
174
00:11:18,177 --> 00:11:21,472
Frijit Şelaleleri, Yumuşak Göl,
Seyrek Dağları…
175
00:11:21,555 --> 00:11:24,725
Harika. Tüm bir hafta sonunu şu
176
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
hırıltılı gevezeyle geçireceğim.
177
00:11:26,602 --> 00:11:29,313
…Bart'ın neslindeki sorun da bu işte.
178
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
Senin nesline gelecek olursak…
179
00:11:31,315 --> 00:11:32,817
SPITTLE KASABASI'NA GİRİYORSUNUZ
180
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
Ve sadece bir dolara
181
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
SIMPSON VE OĞLU
GEZİCİ TIP ŞOVU
182
00:11:35,945 --> 00:11:38,072
evinize sıvılaştırılmış hovardayla
dönebilirsiniz.
183
00:11:38,197 --> 00:11:41,992
Damıtılmış Don Juan.
Katalitik karbondioksitli Kazanova.
184
00:11:42,159 --> 00:11:46,247
Eski Rover'ınızı kulübeye kapatın
çünkü erkeğin yeni bir en iyi dostu var.
185
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
Simpson ve Oğlu'nun Canlandırıcı Tonik'i!
186
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
Ben ikna olmadım.
Afrodizyaklarla şansım hiç yaver gitmedi.
187
00:11:52,628 --> 00:11:56,507
Tüm sorularınız cevaplanacak.
Tüm korkularınız tartışmasız
188
00:11:56,674 --> 00:11:59,176
bir gösteriyle yatıştırılacak.
189
00:11:59,385 --> 00:12:03,931
Aranızdan bir gönüllü
alabilir miyim? Evet, siz beyefendi.
190
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Beyefendi, beni
daha önce hiç görmediniz, değil mi?
191
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
Bu doğru.
192
00:12:08,561 --> 00:12:10,187
O zaman yüzü neden şişede?
193
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
Sen gördüğüm en kötü sahtekârsın!
194
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
Tıp gösterisinde bir utanç kaynağısın!
195
00:12:24,744 --> 00:12:27,830
Şu kaçış müziğini açana dek
bizi kovalamıyorlardı.
196
00:12:45,473 --> 00:12:48,267
Pekâlâ, her şey artık çok açık.
197
00:12:48,476 --> 00:12:52,897
Yetişkinler kesinlikle
UFO halkının istilasının yolunu yapıyor.
198
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Aptal! Bunun hükûmetin
bir komplosu olduğunu görmüyor musun?
199
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
Yoksa seni de mi ele geçirdiler?
200
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
Hey! Kesin şunu!
201
00:13:04,241 --> 00:13:06,744
Neden saçma sapan çıkarımlarda
bulunuyorsunuz?
202
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
Ockham'ın usturasını hiç duymadınız mı?
203
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
"En basit açıklama
büyük olasılıkla doğru olandır."
204
00:13:11,874 --> 00:13:13,459
Basit açıklaması ne peki?
205
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
Bilmiyorum.
Belki hepsi zıt vampir olmuştur
206
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
ve karanlıktan önce
eve dönmek zorundalardır.
207
00:13:20,090 --> 00:13:21,967
Zıt vampirler!
208
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
Bir dakika.
209
00:13:27,431 --> 00:13:31,185
Şurası Amos Pierson'ın sığın çiftliği.
210
00:13:37,024 --> 00:13:42,154
-Neden bu çöplükte duruyoruz?
-Bu senin büyüdüğün ev oğlum.
211
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Vay canına!
212
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
Şu ektiğim sosisli ağacını bulalım.
213
00:13:47,284 --> 00:13:51,038
Evet, banka 1963'te
haciz ettirene dek burada yaşamıştık.
214
00:13:51,330 --> 00:13:54,917
İnekler ekşi süt vermeye başlayınca
çiftlik iflas etti.
215
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
Bir şey onları çok fena korkutmuş olmalı.
216
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
Aptal inekler!
217
00:14:12,643 --> 00:14:16,564
Anılar. Bu eski ev
bir konuşabilse derdi ki…
218
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
İşte burada, eski Radyasyon Kralı.
219
00:14:31,036 --> 00:14:35,416
Tam şuraya park edip saatlerce izlerdin.
220
00:14:38,961 --> 00:14:41,755
İzninle Helen, o soruyu yine ciddiyetsiz
221
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
bir şekilde cevaplamak istiyorum.
222
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
Vay be.
223
00:14:49,972 --> 00:14:54,351
Bana bak anne. Başkan Kennedy oldum.
224
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
Abe. Belki Homer büyüyünce başkan olur.
225
00:14:59,356 --> 00:15:02,902
Sen mi başkan olacaksın?
Burası dünyanın en iyi ülkesi.
226
00:15:03,235 --> 00:15:06,030
Senin gibi insanların
başkan olmasını önlemek için
227
00:15:06,113 --> 00:15:07,197
sistemimiz var.
228
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
Hayallere dalmayı kes dangalak!
229
00:15:11,076 --> 00:15:13,621
Hayallere dalmayı kes dangalak!
230
00:15:13,746 --> 00:15:16,707
Baba, beni neden hiç cesaretlendirmedin?
231
00:15:17,124 --> 00:15:19,251
Belki şu anda olduğumdan
daha fazlasını yapabilirdim.
232
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
Seyahat danışmanı, büyük bir bilim insanı
233
00:15:23,088 --> 00:15:26,091
ya da komik bir buzdolabı alarmı mucidi.
234
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
Söylenene bak.
235
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
Beni huzurevine kapattın
ve her Noel'de aynı
236
00:15:30,095 --> 00:15:32,014
küvet oturağını hediye ediyorsun.
237
00:15:33,766 --> 00:15:36,560
Hayatın boyunca bana bir kez
güzel bir şey demedin.
238
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Çünkü işe yaramazın tekisin.
239
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
-Sensin işe yaramaz!
-Seni küçük…
240
00:15:42,483 --> 00:15:46,654
Tamam! Yeter! Eve dönüyoruz.
241
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
Senden ve aptal toniğinden bıktım.
242
00:15:49,114 --> 00:15:52,201
O aptal toniği 38 yıl önce içmeseydim
243
00:15:52,284 --> 00:15:54,203
sen doğmazdın ve ben de mutlu olurdum.
244
00:15:54,328 --> 00:15:55,663
Sen bir kazaydın!
245
00:15:58,749 --> 00:16:01,460
-İn arabadan.
-Bunu dediğim için özür dilerim.
246
00:16:01,752 --> 00:16:04,797
-İn.
-Arabadan ineceğim
247
00:16:05,130 --> 00:16:08,968
ve umarım vicdanın çekip gitmene mani…
248
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
Neyse, Ordu'daki eğitimimi
249
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
hatırladığım sürece bana bir şey olmaz.
250
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
ÇOK PİŞMANIM
251
00:16:27,611 --> 00:16:28,862
Özür dilerim.
252
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
Merhaba.
253
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
Homie, hayatının geri kalanında babanı
254
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
-görmezden mi geleceksin?
-Tabii ki hayır Marge.
255
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Onun hayatının geri kalanında.
256
00:16:43,419 --> 00:16:45,796
Bana kazayla olduğumu söyledi.
Beni istememiş.
257
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
Sen de Bart'ı istemedin.
258
00:16:47,297 --> 00:16:49,341
Biliyorum ama bu çocuğa söylenmez!
259
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
Bart'a sürekli diyorsun. Daha sabah dedin.
260
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
Ama ben yapınca tatlı.
261
00:16:53,679 --> 00:16:57,850
Nihayet yetişkinlerin neyin peşinde
olduğu konusunda karara vardık.
262
00:16:58,100 --> 00:17:01,603
-Milhouse.
-Tamam. Tüm bildiklerimiz şunlar.
263
00:17:02,104 --> 00:17:06,191
Rand Şirketi,
UFO halkıyla iş birliği içinde.
264
00:17:06,400 --> 00:17:08,235
-Teşekkürler.
-Zıt vampirlerin
265
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
gözetimi altında…
266
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
Şeytani bir planla akşam yemeğini
267
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
ortadan kaldırmak için
ebeveynlerimizi erken yatmaya zorluyorlar.
268
00:17:18,579 --> 00:17:21,373
Dünyamız tepe taklak oldu millet.
269
00:17:21,832 --> 00:17:25,377
Çocuklar, babanız ve onun babası çok zor…
270
00:17:25,461 --> 00:17:28,714
Fındıklı, çıtır çıtır, çikolatalı.
Kaldır şunu oğlum.
271
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
…bir durumda
272
00:17:30,716 --> 00:17:33,218
ve babanız
çok önemli bir şeyin farkına vardı.
273
00:17:33,552 --> 00:17:36,638
Bir baba çocuklarına istendiklerini
daima hissettirmeli.
274
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
Şu andan itibaren
sizinle daha fazla vakit geçireceğime
275
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
ve hak ettiğiniz
ilgiyi göstereceğime söz veriyorum.
276
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
Nefes alamıyorum.
277
00:17:46,690 --> 00:17:49,568
Kulaklarınıza bu cezbedici
referansla bir ziyafet çektirin.
278
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
Kendi canım ve kanım,
279
00:17:51,320 --> 00:17:54,281
Simpson ve Oğlu'na eğlenceyi katan
280
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
oğlum Barney!
281
00:17:57,242 --> 00:18:00,621
Eskiden şişman, iğrenç, tembelin tekiydim.
282
00:18:01,663 --> 00:18:04,875
Şu ilaç oğlunuzda çok gaz yapıyor gibi.
283
00:18:04,958 --> 00:18:09,129
Temin ederim ki geğirdiği alakasız
bir alkol sorunundan kaynaklanıyor.
284
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
Homer'sız aynı olmuyor.
285
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
Araba kullanmasını biliyordu.
286
00:18:22,392 --> 00:18:24,937
ÇOCUKLARIMI SEVİYORUM
287
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
Oğlum, benim güzel oğlum.
288
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
Bundan böyle iyi
ve ilgili bir baba olacağım.
289
00:18:30,526 --> 00:18:34,196
Başlangıç olarak da baban
sana ilk bisikletini
290
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
kullanmayı öğretecek.
291
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
Baba, ilk olarak ben
bisiklet kullanmayı biliyorum.
292
00:18:46,083 --> 00:18:50,921
İkincisi ise zaten bir bisikletim var,
üçüncüsü ise o bir kız bisikleti.
293
00:18:51,046 --> 00:18:56,135
Sen kız değilsin. Bir erkek çocuğusun.
İyi bir çocuksun. Başkan olabilirsin.
294
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
-Boş ver onu. Başkan olacaksın!
-Baba!
295
00:18:59,596 --> 00:19:02,933
Sanırım Lisa'nın lastik salıncağında
bir kez daha itilmeye ihtiyacı var!
296
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
Hayır baba, inmek istiyorum.
297
00:19:06,311 --> 00:19:09,648
Bu lastik kirli
ve çelik kemerleri batıyor.
298
00:19:10,524 --> 00:19:12,901
Hayır!
299
00:19:13,068 --> 00:19:15,779
Kusura bakma Homer
ama yarım yamalak ebeveynliğin,
300
00:19:15,904 --> 00:19:18,448
yarım yamalak aşırı ebeveynliğinden
çok daha eğlenceliydi.
301
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
Ama tam yamalak yapıyordum.
302
00:19:20,784 --> 00:19:22,995
Baba, sen çok fazla sevgi gösterince
303
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
korkutucu olabiliyor.
304
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
Bir gün bu korkutucu sevgi için
bana teşekkür edeceksiniz.
305
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
Şimdi bir yere gidip
ciddi ciddi düşünmem lazım.
306
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
Ciddi ciddi içmem lazım demiştir.
307
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
Ben de öyle farz ettim.
308
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
Her şey burada yanlış gitmeye başladı.
309
00:19:48,228 --> 00:19:51,732
Benim hiç iyi bir babam olmamışken
ben nasıl olacağım?
310
00:19:54,526 --> 00:19:57,070
Noel'de, Noel Baba'yla gerçekten
311
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
tanıştığım sabah bile babam yoktu.
312
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
Bu nasıl bir baba?
313
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
Bir dakika. Baba?
314
00:20:07,372 --> 00:20:11,543
Bu fotoğraf Tanrı'nın bir lütfu.
Acımı hafifletti.
315
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
Bu tonik başıma sadece bela oldu.
316
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
Yeterince zarar verdin!
317
00:20:27,559 --> 00:20:29,061
Kahretsin!
318
00:20:36,151 --> 00:20:37,945
-Baba!
-Oğlum!
319
00:20:38,278 --> 00:20:43,200
-İşe yaramazım. Evini yaktım.
-Hayır, benim işe yaramaz.
320
00:20:43,283 --> 00:20:45,327
Evimizi yaktım.
321
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
-Biliyor musun?
-Neyi?
322
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
-İkimiz de beceriksiziz.
-Önemi yok.
323
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
Önemli olan sana hiç güzel
324
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
bir söz etmediğimi söylediğinde
haklı olman.
325
00:20:58,006 --> 00:21:03,470
-Şimdi güzel bir şey söyleyecek misin?
-O kadar ilerisini düşünmedim.
326
00:21:05,514 --> 00:21:07,057
Tamam, başlıyorum.
327
00:21:07,975 --> 00:21:10,686
Olduğun için üzgün değilim oğlum.
328
00:21:12,062 --> 00:21:14,815
Her zaman gurur duydum.
329
00:21:15,565 --> 00:21:19,611
-Kısa bir adam olmadığın için.
-Baba!
330
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
Çimlerde yuvarlanmaya ne dersin evlat?
331
00:21:26,827 --> 00:21:28,912
Yanındayım baba.
332
00:22:33,143 --> 00:22:35,145
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım