1
00:00:03,294 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,934
RALPH NO SE TRANSFORMARÁ
SI LO APRIETAS LO SUFICIENTE
3
00:01:38,098 --> 00:01:40,767
TABERNA DE MOE
4
00:01:43,061 --> 00:01:46,856
Eh, Moe, ¿tienes cambio
para un billete de cinco?
5
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Sí, claro, Lenny.
6
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
¡Una serpiente en la caja registradora!
7
00:01:54,697 --> 00:01:56,825
Estupenda broma, amigos. Estupenda.
8
00:01:56,908 --> 00:02:01,371
- Ay, esta noche lo pasaré mal.
- Eh, Moe, ¿quieres oler mi flor?
9
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
¿Quiero?
10
00:02:05,959 --> 00:02:07,627
¡Estoy ardiendo!
11
00:02:09,129 --> 00:02:11,840
Te aprovechas porque tengo
la ropa mojada de alcohol.
12
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
Es gracioso, y te hace pensar.
13
00:02:14,968 --> 00:02:19,973
Necesito un café antes de que me caiga
redondo. Homer, pásame el azúcar.
14
00:02:20,056 --> 00:02:21,558
Esta va a ser buena.
15
00:02:25,937 --> 00:02:29,649
- Se ha llenado la barra de azúcar.
- Eso no tiene gracia, Homer.
16
00:02:29,732 --> 00:02:34,946
Sí. Solo estábamos de broma,
y tú tenías que pasarte de la raya.
17
00:02:35,029 --> 00:02:38,074
¿Cuántos quieren echar a Homer
de aquí para siempre?
18
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
- ¡Sí!
- Vamos, gente.
19
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Este bar es como una taberna para mí.
20
00:02:42,996 --> 00:02:46,833
Lo siento, Homer. Haberlo pensado
antes de azucararme.
21
00:02:46,916 --> 00:02:50,461
Voy a descolgar tu caricatura
de la Montaña Alcohólica Opulenta...
22
00:02:52,088 --> 00:02:54,966
...y voy a sacar tu canción favorita
de la máquina de discos.
23
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
- "¿It's Raining Men?"
- Sí, se acabó.
24
00:03:07,061 --> 00:03:09,522
Les ha salido el tiro
por la culata. Sigo vivo.
25
00:03:11,983 --> 00:03:13,401
Alégrate, Homer.
26
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
- No puedo.
- Vale.
27
00:03:15,069 --> 00:03:17,989
¿Y si haces como si el sofá
fuese el bar?
28
00:03:18,072 --> 00:03:21,034
Así podrías pasar más noches
en casa con nosotros.
29
00:03:21,117 --> 00:03:24,329
Esa pregunta no es digna de respuesta.
30
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
Mira el lado bueno, papá.
31
00:03:25,955 --> 00:03:28,333
¿Sabías que en chino
hay una sola palabra...
32
00:03:28,416 --> 00:03:32,420
- ...para crisis y oportunidad?
- Sí. "Crisortunidad".
33
00:03:32,503 --> 00:03:36,549
Tenéis razón. He estado años
desperdiciando mi vida en ese antro.
34
00:03:36,633 --> 00:03:39,886
Eso es. Voy a encontrar
otro bar donde beber.
35
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Me emborracharé más
que en toda mi vida.
36
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Bart, ¿dónde está mi cartera?
37
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
- Aquí, papá.
- Gracias.
38
00:03:53,816 --> 00:03:57,528
- Vaya, qué chic.
- Buenas noches, señor.
39
00:03:57,612 --> 00:04:00,323
¿Le importa irse ahora mismo
sin armar un escándalo?
40
00:04:00,406 --> 00:04:02,742
Vale.
41
00:04:07,997 --> 00:04:10,917
Este parece un lugar
agradable y amistoso.
42
00:04:11,000 --> 00:04:14,128
Sammy, eres demasiado viejo
para salir con dos gemelas...
43
00:04:14,212 --> 00:04:17,966
...en la noche de tu boda con Diane
sin que se entere Rebecca.
44
00:04:18,049 --> 00:04:22,220
Te hago una apuesta. Si eso afecta
a mi retorno a la gran liga, vendo el bar.
45
00:04:22,303 --> 00:04:24,305
Woody, ponme una cerveza.
46
00:04:24,389 --> 00:04:26,724
Creo que ya ha bebido suficiente,
señor Peterson.
47
00:04:26,808 --> 00:04:29,894
Mi quiropráctico dice que no puedo
llevarle más a casa.
48
00:04:29,978 --> 00:04:33,398
Ponme otra cerveza y calla,
paleto clínicamente muerto.
49
00:04:33,481 --> 00:04:35,650
Te mataré. ¡Os mataré a todos!
50
00:04:35,733 --> 00:04:39,070
Cálmate, Normie. Necesitas
las cuerdas vocales para el karaoke.
51
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
Os quiero, chicos.
52
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
ELLA ELLA
DISCO
53
00:04:54,460 --> 00:04:56,087
Un momento.
54
00:04:56,170 --> 00:04:59,716
Hay algo fastidioso en este sitio.
55
00:04:59,799 --> 00:05:04,846
Ya sé. Este bar de lesbianas
no tiene salida de incendios.
56
00:05:04,929 --> 00:05:09,517
- Disfrutad de la encerrona, señoras.
- ¿Qué le pasa a esa?
57
00:05:10,810 --> 00:05:15,732
Buenas, buen hombre. ¿Sería
tan amable de servirme un trago?
58
00:05:15,815 --> 00:05:19,861
- Anda, fuera de aquí, Homer.
- ¿Homer? ¿Quién es Homer?
59
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
Me llamo Guy Incognito.
60
00:05:30,246 --> 00:05:33,624
Dios mío. Este hombre
es mi réplica exacta.
61
00:05:34,042 --> 00:05:36,878
Ese perro tiene la cola pomposa.
62
00:05:38,796 --> 00:05:42,175
Ven, Puff. Ven, Puff.
63
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
64
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
LA PEQUEÑA CAJA NEGRA
65
00:05:45,261 --> 00:05:47,096
El último bar en Springfield.
66
00:05:47,180 --> 00:05:51,684
Si no me dejan entrar aquí,
tendré que dejar de beber.
67
00:05:51,768 --> 00:05:53,394
¡Cállate, hígado!
68
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
Me duele el hígado.
69
00:06:00,526 --> 00:06:04,280
- Una cerveza, por favor.
- Lo siento, aquí solo beben pilotos.
70
00:06:04,364 --> 00:06:06,949
- Yo soy piloto.
- ¿Dónde está tu uniforme?
71
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
Está bien guardado
en el compartimento superior.
72
00:06:10,787 --> 00:06:16,292
- Tú lo has dicho. Toma, un préstamo.
- Necesitamos un piloto, volando.
73
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
- ¿Quién quiere volar a Chicago?
- ¡Yo! ¡Yo!
74
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Hace un poco de viento.
75
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
Pensándolo mejor, quizá me siento.
76
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
- Tú.
- Pero yo...
77
00:06:25,927 --> 00:06:29,597
No estarás haciéndote pasar por piloto
para poder beber, ¿verdad?
78
00:06:29,680 --> 00:06:33,393
Sí. Eso es exactamente
por lo que estoy aquí.
79
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
Los pilotos me matáis de la risa.
80
00:06:35,978 --> 00:06:38,523
Ya te lo he dicho, yo no soy piloto.
81
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
Y yo he dicho que los pilotos
me matáis de la risa.
82
00:06:41,401 --> 00:06:44,987
- Hola, soy Alan. El copiloto.
- Ya...
83
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
Para cambiar las pautas...
84
00:06:47,532 --> 00:06:51,369
...voy a dejar que hagas casi todo.
Creo que estás preparado, Alan.
85
00:06:52,912 --> 00:06:56,249
Yo solo empezaré.
86
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
Necesitaremos eso para vivir.
87
00:07:08,594 --> 00:07:14,142
Si se corre la voz, las Líneas Aéreas
Payaso Loco serán un hazmerreír.
88
00:07:14,225 --> 00:07:15,893
A cambio de tu silencio...
89
00:07:15,977 --> 00:07:20,064
...te ofrezco un viaje para tu familia
a cualquier lugar del país.
90
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
Excepto Alaska y Hawái,
estados inusitados.
91
00:07:23,860 --> 00:07:26,612
Buenas noticias.
Por poner vidas en peligro...
92
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
...podemos volar a donde queramos.
93
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
- ¡Alaska!
- ¡Hawái!
94
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
No sé, Homer.
95
00:07:32,827 --> 00:07:35,705
Estamos en plena temporada fuerte
de tareas domésticas.
96
00:07:35,788 --> 00:07:39,000
Pero Marge, te mereces unas vacaciones.
97
00:07:39,083 --> 00:07:42,795
Es una oportunidad para que limpies
nuestra porquería en otro estado.
98
00:07:42,879 --> 00:07:47,550
Pero subir en un avión así me parece
una complicación y una carga.
99
00:07:47,633 --> 00:07:50,970
Venga, Marge. Quiero largarme
de este pueblucho.
100
00:07:51,053 --> 00:07:54,599
Quiero explorar el mundo.
Ver la tele en otro huso horario.
101
00:07:54,682 --> 00:07:58,519
Ir a centros comerciales exóticos.
Estoy cansado de comer emparedados.
102
00:07:58,603 --> 00:08:03,191
Quiero una baguette, una chapata,
un superbocata. ¡Quiero vivir, Marge!
103
00:08:03,274 --> 00:08:07,445
¿Vas a dejarme vivir?
¿Lo harás, por favor?
104
00:08:13,242 --> 00:08:16,579
Qué, Marge, agradable, ¿eh?
105
00:08:16,662 --> 00:08:19,165
He olvidado quitar
las pelusas de la secadora.
106
00:08:19,248 --> 00:08:22,627
Si irrumpen en casa y lavan la ropa,
pueden provocar un incendio.
107
00:08:24,212 --> 00:08:30,092
Genial. He pedido expresamente
que no me pusieran al lado de bebés.
108
00:08:32,386 --> 00:08:35,223
Debemos de estar volando muy alto.
109
00:08:35,306 --> 00:08:38,893
Se ve a la gente de ahí abajo
pequeña y borrosa.
110
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
Como si estuviese
dentro de una catarata.
111
00:08:41,395 --> 00:08:42,813
Atención, pasajeros.
112
00:08:42,897 --> 00:08:47,985
Debido a nuestra política de ventas,
se ha vendido en exceso este vuelo.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,279
Según las normas de la FAA...
114
00:08:50,363 --> 00:08:55,034
...se pasará a las dos primeras personas
en la fila delantera a primera clase.
115
00:08:58,287 --> 00:08:59,956
Bien, vosotros dos.
116
00:09:00,039 --> 00:09:02,208
Vamos, Bart, van a mimarnos.
117
00:09:03,000 --> 00:09:05,253
Literalmente no, por supuesto.
118
00:09:09,298 --> 00:09:10,716
LECHE
119
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
Vengo por el servicio...
120
00:09:13,177 --> 00:09:17,139
...pero me quedo por el espacio
para las piernas.
121
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
Tripulación, preparados para despegar.
122
00:09:25,356 --> 00:09:28,985
Voy a sacar una foto
del despegue del avión.
123
00:09:29,068 --> 00:09:32,613
Marge, ¿qué pasa?
¿Tienes hambre? ¿Sueño? ¿Gases?
124
00:09:32,697 --> 00:09:37,994
- ¿Gases? ¿Son gases? Son gases, ¿no?
- Homer, nunca te lo había dicho...
125
00:09:38,077 --> 00:09:40,538
...pero no se me da bien volar.
126
00:09:43,416 --> 00:09:47,503
Tengo que bajar del avión.
Déjenme bajar del avión.
127
00:09:47,587 --> 00:09:50,756
Estoy pidiendo con educación
que abran las puertas.
128
00:09:50,840 --> 00:09:53,759
Tranquila, Marge.
¿Qué tal si te drogamos bien?
129
00:09:53,843 --> 00:09:56,387
¡Déjenme bajar! ¡Déjenme bajar!
¡Déjenme bajar!
130
00:10:03,436 --> 00:10:07,023
Está bien, Marge.
No necesitamos ningún viaje.
131
00:10:07,106 --> 00:10:10,985
Esperaremos a que las abejas asesinas
vengan a por nosotros.
132
00:10:16,991 --> 00:10:19,910
¿Sabes? Tengo la sensación
de que nos hemos dejado algo.
133
00:10:25,791 --> 00:10:28,794
- Seguro que no es nada.
- Mamá, ¿te sientes mejor?
134
00:10:28,878 --> 00:10:33,716
- Sí, pero prefiero no hablar de ello.
- Permitidme que resuelva el misterio.
135
00:10:33,799 --> 00:10:35,843
Vuestra madre tiene miedo a volar.
136
00:10:35,926 --> 00:10:39,347
Adiós a cuando podía decir:
"Por lo menos, mi madre es normal".
137
00:10:39,430 --> 00:10:42,808
- Todo el mundo tiene miedo a algo.
- No todo el mundo.
138
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
- Marionetas de calcetín.
- ¿Dónde? ¿Dónde?
139
00:10:45,936 --> 00:10:48,314
¿Estás segura
de que no quieres hablarlo?
140
00:10:48,397 --> 00:10:50,900
Segura como la levadura.
141
00:10:53,861 --> 00:10:59,283
Lisa, lo importante es que tu madre
reprima lo ocurrido...
142
00:10:59,367 --> 00:11:04,038
...y lo empuje bien adentro
para que no nos vuelva a molestar.
143
00:11:04,121 --> 00:11:06,582
Si no le animamos
a liberar sus sentimientos...
144
00:11:06,666 --> 00:11:08,459
...pueden emanar de otras formas.
145
00:11:08,542 --> 00:11:11,754
Me he dado cuenta de que nunca
hicimos una boda para el gato y el perro.
146
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
Han estado viviendo en pecado.
147
00:11:23,974 --> 00:11:26,185
Mamá, ¿llevas toda la noche cocinando?
148
00:11:26,268 --> 00:11:29,980
El juez, el jurado y el verdugo
todos en una persona, en ti.
149
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
¿Lo ves, papá?
Te dije que tendría problemas.
150
00:11:32,900 --> 00:11:37,446
No, no, cielo. Está todo bien.
De verdad, estoy bien. Muy bien.
151
00:11:37,530 --> 00:11:40,950
Mamá siempre decía: "No te quejes.
Sé buena. Compórtate.
152
00:11:41,033 --> 00:11:43,994
Sé buena. Sonríe. Sé educada.
No causes problemas".
153
00:11:44,078 --> 00:11:48,374
Ya habéis oído sus divagaciones.
Está bien, así que comportaos.
154
00:11:53,254 --> 00:11:56,257
Marge, son las tres de la mañana.
155
00:11:56,340 --> 00:11:59,969
- ¿No deberías estar haciendo pasteles?
- Enseguida.
156
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
Mamá, ¿podemos hablar contigo?
157
00:12:03,556 --> 00:12:06,976
No puedo hablar. Intento conseguir
el estado de agudeza de un gato.
158
00:12:08,269 --> 00:12:10,020
Genial.
159
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
En fin, mamá, quizá deberías
recibir terapia.
160
00:12:12,606 --> 00:12:15,943
No, yo no necesito terapia.
Estoy bien. Y es demasiado cara.
161
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
Y no creo en ella. Destruye familias.
162
00:12:18,779 --> 00:12:22,241
Vuelve a mujeres contra maridos,
a hijos contra padres...
163
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
...a vecinos contra mí.
164
00:12:23,826 --> 00:12:27,496
No tienes que pagar diez dólares
la hora a un psiquiatra de lujo...
165
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
...para recibir terapia de primera.
166
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Hola. Radio Vidente.
167
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Tendrás una muerte terrible, terrible.
168
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
Lo siento. Ese era el último
que ha llamado.
169
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
Bien, ahora me viene algo.
170
00:12:40,634 --> 00:12:43,721
Bien. Tendrás una muerte
terrible, terrible.
171
00:12:43,804 --> 00:12:45,973
- Pero...
- Gracias por su llamada.
172
00:12:46,056 --> 00:12:48,517
- ¿Quiere alguna canción?
- "It's Raining Men".
173
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
CIUDAD DEL VHS
ANTIGUA CASA DE BETA
174
00:12:50,603 --> 00:12:52,396
Bien, según la columna de Abbey...
175
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
...ver pelis sobre vuelos
puede calmar tus miedos.
176
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
Aquí hay títulos prometedores.
177
00:12:57,777 --> 00:13:00,321
Hero. Fearless.
178
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
Alive!
179
00:13:02,281 --> 00:13:05,910
A pesar del avión,
muchos de nosotros aún estamos...
180
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
- ...vivos.
- ¡Vivos!
181
00:13:08,454 --> 00:13:10,539
Lo estamos de verdad.
182
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
Pásame otro pedazo de copiloto.
183
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Papá, mamá está empeorando.
184
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
Tiene que verla un psiquiatra
de verdad. Mira lo tensa que está.
185
00:13:19,256 --> 00:13:20,800
Está bien.
186
00:13:22,760 --> 00:13:24,220
CLÍNICA MENTAL
DE SPRINGFIELD
187
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
"PUEDE NO ESTAR LOCO"
188
00:13:27,139 --> 00:13:31,685
Bien, Lisa, te has salido con la tuya.
Tu madre va al psiquiatra.
189
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Le dirá a Marge que me deje.
Destruirá la familia.
190
00:13:34,897 --> 00:13:37,691
Iréis a vivir con vuestra abuela
y cogeréis alubias.
191
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
Me gusta coger alubias con la abuela.
192
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
- Bien, entonces mantenlo en pie.
- De acuerdo.
193
00:13:42,696 --> 00:13:45,157
- Bien. Hazlo.
- Bien.
194
00:13:45,241 --> 00:13:49,411
- Cogerás muchas alubias para todos.
- Eso espero.
195
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
No me lo creo. ¡El señor Skinner!
196
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
Bien, bien, bien.
197
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
El mundo del director
SEYMOUR SKINNER
198
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
- No pensé que ganaría así de fácil.
- No tiene nada que ver contigo.
199
00:14:00,422 --> 00:14:04,552
Tengo muchas, muchas historias
con mi fastidiosa, digo cariñosa, madre.
200
00:14:04,635 --> 00:14:07,012
Déjale en paz con su dolor y siéntate.
201
00:14:07,096 --> 00:14:08,597
Vale.
202
00:14:12,351 --> 00:14:14,311
Muy bien, ¿cuánto cobra?
203
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
Si el dinero es problema,
cobro por escala móvil.
204
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
Puedo bajar hasta 30 dólares la hora.
205
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
- Siga bajando.
- Treinta dólares está bien.
206
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
Primero, ¿qué diplomas tiene?
207
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Bien...
208
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
Ah, no. No he venido a hacer
un examen de lectura.
209
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
Quiero ver sus credenciales.
210
00:14:34,290 --> 00:14:37,835
Perdone, doctora. Tiene miedo
de que le culpe de mis problemas.
211
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
No estoy aquí para acusar a nadie.
212
00:14:39,920 --> 00:14:41,380
MARIDO
213
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
Marge, la terapia puede ser
un proceso intenso.
214
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
Iremos a tu subconsciente profundo.
215
00:14:47,261 --> 00:14:53,475
Y no pararemos hasta que saquemos
a la luz la raíz de tu miedo a volar.
216
00:14:54,727 --> 00:14:57,563
No te preocupes.
Esto es un santuario privado...
217
00:14:57,646 --> 00:15:01,817
...donde todo lo que suceda
quedará entre nosotras.
218
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
Es Murray, limpia las ventanas.
Viene todos los días a las doce.
219
00:15:06,071 --> 00:15:09,241
Si faltan unos segundos
para las doce.
220
00:15:14,204 --> 00:15:15,414
CLÍNICA MENTAL
DE SPRINGFIELD
221
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
Desde que has empezado con la terapia,
solo hablas de ti.
222
00:15:20,586 --> 00:15:22,546
¿Y qué hay de mí, Marge?
223
00:15:22,630 --> 00:15:25,925
Acabo de salir de la primera sesión.
Ni he abierto la boca.
224
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
¿Lo ves? ¿Lo ves?
"Yo acabo de salir de la primera sesión...
225
00:15:29,845 --> 00:15:33,349
...y yo ni he abierto la boca".
226
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
Marge, no hay una explicación simple
a tu miedo a volar...
227
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
...pero puede remontarse
a algún trauma infantil.
228
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
Mira hacia atrás.
229
00:15:41,649 --> 00:15:45,569
¿Cuál es el primer recuerdo
que tienes de algo malo?
230
00:15:46,946 --> 00:15:50,199
Debe de haber sido
mi primer día de escuela.
231
00:15:51,367 --> 00:15:54,870
Hay eso que llaman
un simulacro de incendio.
232
00:15:54,954 --> 00:15:58,540
Lo hacen para taladrarte
un agujero llameante en la cabeza.
233
00:16:00,501 --> 00:16:06,799
Y solo hay un baño grande,
y os hacen ir a todos a la vez.
234
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Los niños de la escuela
eran aún peores.
235
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
¿Te gustan los Monkees?
236
00:16:19,395 --> 00:16:21,522
Ya sabes que no escriben sus canciones.
237
00:16:21,605 --> 00:16:24,483
- Sí lo hacen.
- No tocan sus propios instrumentos.
238
00:16:24,566 --> 00:16:26,568
¡No! ¡No!
239
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
Y ese sombrero no es
de Michael Nesmith.
240
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
- Los niños pueden ser crueles.
- Pero es verdad.
241
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
No componían sus canciones
ni tocaban sus instrumentos.
242
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
No se trataba de su música, Marge.
243
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
Sino de rebelión,
de agitación política y social.
244
00:16:45,337 --> 00:16:48,757
- ¿Has hablado de mí en la terapia?
- Creo que no.
245
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
¡Dime la verdad!
246
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
No le digas que te he levantado
la voz. No lo hagas.
247
00:16:53,762 --> 00:16:55,764
Familia feliz. Familia feliz.
248
00:16:55,848 --> 00:16:59,059
Siempre tengo el mismo sueño.
249
00:16:59,143 --> 00:17:03,313
Soy la madre de Lost in Space.
250
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
¿Va a desayunar, doctor Smith?
251
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
Estar en este maldito planeta...
252
00:17:07,609 --> 00:17:10,779
...me ha quitado
el poco apetito que tenía.
253
00:17:13,490 --> 00:17:19,496
¡Aviso! ¡Aviso! El doctor Smith
se niega a hacer sus tareas astrales.
254
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
¿Por qué, ruido metálico
estrepitoso de piezas y...?
255
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
Señora mía, sabes que mi espalda
es zona de desastre.
256
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
¡Ah, el dolor! ¡Ah, cómo duele todo!
257
00:17:27,463 --> 00:17:32,009
¡Peligro! ¡Peligro! Mis ganchos
se sacuden desenfrenadamente.
258
00:17:35,137 --> 00:17:39,475
¡Espera! ¡Papi, espera!
¡Por favor, no te vayas!
259
00:17:39,558 --> 00:17:41,560
¡Llévame contigo!
260
00:17:41,977 --> 00:17:46,815
Marge, ¿te das cuenta de que has dicho
"por favor, no te vayas" a tu padre?
261
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
- No, no lo he dicho.
- Sí.
262
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
Y has violado varios derechos
de autor.
263
00:17:52,237 --> 00:17:55,074
Ahora, hablemos sobre tu padre.
264
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
De acuerdo. Hablaré sobre papá.
265
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Papá Noel. Así es como llaman
a Santa en Inglaterra.
266
00:18:00,370 --> 00:18:04,041
Allí conducen al otro lado
de la carretera. Eso es una locura.
267
00:18:04,124 --> 00:18:07,920
La gente suele decir lo pequeña
que es Inglaterra, pero no cabría aquí.
268
00:18:08,003 --> 00:18:11,381
Qué va. ¿Sabe qué? Estoy curada.
269
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Marge, vuelve aquí
y háblame de tu padre.
270
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
- ¿A qué se dedicaba?
- De acuerdo.
271
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
Vale, pero le parecerá trascendente.
272
00:18:21,934 --> 00:18:26,230
- Era piloto.
- ¿Piloto? Eso es trascendente.
273
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
¿Lo ve?
274
00:18:28,357 --> 00:18:31,985
Marge, quizá no sea el mejor momento
para sacar el tema...
275
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
- ...pero rechazaron tu último cheque.
- Espere, estoy recordando algo.
276
00:18:35,447 --> 00:18:38,784
- Sí, Marge, también está el tema de...
- Era pequeña...
277
00:18:42,496 --> 00:18:46,708
Adiós, Margie. Sé buena chica.
278
00:18:46,792 --> 00:18:50,379
- ¿Por qué se tiene que ir papá?
- Porque es piloto.
279
00:18:50,462 --> 00:18:55,384
- Vuela por todo el mundo.
- Quiero ver cómo vuela papá.
280
00:18:55,467 --> 00:18:58,512
¡Margie! ¡No! ¡Vuelve!
281
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
¿Papi? Papi, ¿dónde estás? ¿Pap...?
282
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
¿Una galleta para antes del vuelo?
283
00:19:05,185 --> 00:19:08,021
- ¿Rellena de higo? ¿Una Oreo?
- ¿Papi?
284
00:19:10,440 --> 00:19:14,820
¡No me mires! ¡No me mires!
285
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
Mi padre era azafato.
286
00:19:22,703 --> 00:19:26,081
Marge, no hay de qué avergonzarse.
287
00:19:26,165 --> 00:19:31,003
Hoy en día, los auxiliares de vuelo
o azafatos son comunes.
288
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- ¿Lo son?
- Sí.
289
00:19:33,130 --> 00:19:37,509
Gracias a pioneros como tu padre.
Se podría decir que fue un pionero.
290
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Sí.
291
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
Incluso se podría decir
que fue un héroe nacional.
292
00:19:41,763 --> 00:19:43,307
No enloquezcamos.
293
00:19:43,390 --> 00:19:46,518
Lo importante
es que hemos localizado...
294
00:19:46,602 --> 00:19:51,023
...el momento exacto
en que desarrollaste el miedo a volar.
295
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
Espere, estoy recordando otras cosas.
296
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
Abre bien.
297
00:19:57,154 --> 00:20:00,908
Viene el avioncito.
298
00:20:10,709 --> 00:20:14,880
Así son los campos de maíz, tesoro.
299
00:20:19,509 --> 00:20:23,347
¿Cree que esas cosas pueden haber
contribuido a mi miedo a volar?
300
00:20:23,430 --> 00:20:28,101
- Sí, sí. Son cosas de la vida.
- Vaya, gracias. Ha cambiado mi vida.
301
00:20:28,185 --> 00:20:30,646
Solo hemos empezado
a arañar la superficie.
302
00:20:30,729 --> 00:20:33,357
Aún hay un problema serio
con tu marido.
303
00:20:33,440 --> 00:20:36,360
Ya basta. No tiene que convertirla
en una supermujer.
304
00:20:36,443 --> 00:20:39,863
- Puede subir al avión, ya es mucho.
- Gracias, doctora.
305
00:20:39,947 --> 00:20:42,324
Siempre que el viento silbe
a través de los árboles...
306
00:20:42,407 --> 00:20:46,495
...pensaré: "Lowenstein, Lowenstein".
307
00:20:46,578 --> 00:20:49,539
- Me llamo Zweig.
- Lowenstein...
308
00:20:57,547 --> 00:21:02,761
No temas por nada, cariño.
Voy a ayudarte a superarlo.
309
00:21:04,763 --> 00:21:07,391
Esos ruidos son normales.
310
00:21:07,474 --> 00:21:11,353
Cerrando el compartimento
de equipajes. Verificando.
311
00:21:11,436 --> 00:21:14,773
Échate hacia atrás y relájate.
312
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Eso es solo el encendido del motor.
313
00:21:20,946 --> 00:21:24,908
Eso es el motor en apuros.
314
00:21:26,910 --> 00:21:30,872
Eso es una carpa nadando
alrededor de tus tobillos.
315
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Traducción:
Helena Santiago