1 00:00:03,294 --> 00:00:06,631 LOS SIMPSON 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 RALPH NO SE TRANSFORMARÁ SI LO APRIETAS LO SUFICIENTE 3 00:01:38,098 --> 00:01:40,767 TABERNA DE MOE 4 00:01:43,061 --> 00:01:46,856 Eh, Moe, ¿tienes cambio para un billete de cinco? 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 Sí, claro, Lenny. 6 00:01:51,277 --> 00:01:53,279 ¡Una serpiente en la caja registradora! 7 00:01:54,697 --> 00:01:56,825 Estupenda broma, amigos. Estupenda. 8 00:01:56,908 --> 00:02:01,371 - Ay, esta noche lo pasaré mal. - Eh, Moe, ¿quieres oler mi flor? 9 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 ¿Quiero? 10 00:02:05,959 --> 00:02:07,627 ¡Estoy ardiendo! 11 00:02:09,129 --> 00:02:11,840 Te aprovechas porque tengo la ropa mojada de alcohol. 12 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 Es gracioso, y te hace pensar. 13 00:02:14,968 --> 00:02:19,973 Necesito un café antes de que me caiga redondo. Homer, pásame el azúcar. 14 00:02:20,056 --> 00:02:21,558 Esta va a ser buena. 15 00:02:25,937 --> 00:02:29,649 - Se ha llenado la barra de azúcar. - Eso no tiene gracia, Homer. 16 00:02:29,732 --> 00:02:34,946 Sí. Solo estábamos de broma, y tú tenías que pasarte de la raya. 17 00:02:35,029 --> 00:02:38,074 ¿Cuántos quieren echar a Homer de aquí para siempre? 18 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 - ¡Sí! - Vamos, gente. 19 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Este bar es como una taberna para mí. 20 00:02:42,996 --> 00:02:46,833 Lo siento, Homer. Haberlo pensado antes de azucararme. 21 00:02:46,916 --> 00:02:50,461 Voy a descolgar tu caricatura de la Montaña Alcohólica Opulenta... 22 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 ...y voy a sacar tu canción favorita de la máquina de discos. 23 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 - "¿It's Raining Men?" - Sí, se acabó. 24 00:03:07,061 --> 00:03:09,522 Les ha salido el tiro por la culata. Sigo vivo. 25 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 Alégrate, Homer. 26 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 - No puedo. - Vale. 27 00:03:15,069 --> 00:03:17,989 ¿Y si haces como si el sofá fuese el bar? 28 00:03:18,072 --> 00:03:21,034 Así podrías pasar más noches en casa con nosotros. 29 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 Esa pregunta no es digna de respuesta. 30 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Mira el lado bueno, papá. 31 00:03:25,955 --> 00:03:28,333 ¿Sabías que en chino hay una sola palabra... 32 00:03:28,416 --> 00:03:32,420 - ...para crisis y oportunidad? - Sí. "Crisortunidad". 33 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Tenéis razón. He estado años desperdiciando mi vida en ese antro. 34 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 Eso es. Voy a encontrar otro bar donde beber. 35 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Me emborracharé más que en toda mi vida. 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 Bart, ¿dónde está mi cartera? 37 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 - Aquí, papá. - Gracias. 38 00:03:53,816 --> 00:03:57,528 - Vaya, qué chic. - Buenas noches, señor. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 ¿Le importa irse ahora mismo sin armar un escándalo? 40 00:04:00,406 --> 00:04:02,742 Vale. 41 00:04:07,997 --> 00:04:10,917 Este parece un lugar agradable y amistoso. 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,128 Sammy, eres demasiado viejo para salir con dos gemelas... 43 00:04:14,212 --> 00:04:17,966 ...en la noche de tu boda con Diane sin que se entere Rebecca. 44 00:04:18,049 --> 00:04:22,220 Te hago una apuesta. Si eso afecta a mi retorno a la gran liga, vendo el bar. 45 00:04:22,303 --> 00:04:24,305 Woody, ponme una cerveza. 46 00:04:24,389 --> 00:04:26,724 Creo que ya ha bebido suficiente, señor Peterson. 47 00:04:26,808 --> 00:04:29,894 Mi quiropráctico dice que no puedo llevarle más a casa. 48 00:04:29,978 --> 00:04:33,398 Ponme otra cerveza y calla, paleto clínicamente muerto. 49 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 Te mataré. ¡Os mataré a todos! 50 00:04:35,733 --> 00:04:39,070 Cálmate, Normie. Necesitas las cuerdas vocales para el karaoke. 51 00:04:42,490 --> 00:04:44,784 Os quiero, chicos. 52 00:04:50,081 --> 00:04:53,293 ELLA ELLA DISCO 53 00:04:54,460 --> 00:04:56,087 Un momento. 54 00:04:56,170 --> 00:04:59,716 Hay algo fastidioso en este sitio. 55 00:04:59,799 --> 00:05:04,846 Ya sé. Este bar de lesbianas no tiene salida de incendios. 56 00:05:04,929 --> 00:05:09,517 - Disfrutad de la encerrona, señoras. - ¿Qué le pasa a esa? 57 00:05:10,810 --> 00:05:15,732 Buenas, buen hombre. ¿Sería tan amable de servirme un trago? 58 00:05:15,815 --> 00:05:19,861 - Anda, fuera de aquí, Homer. - ¿Homer? ¿Quién es Homer? 59 00:05:19,944 --> 00:05:22,822 Me llamo Guy Incognito. 60 00:05:30,246 --> 00:05:33,624 Dios mío. Este hombre es mi réplica exacta. 61 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 Ese perro tiene la cola pomposa. 62 00:05:38,796 --> 00:05:42,175 Ven, Puff. Ven, Puff. 63 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 64 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 LA PEQUEÑA CAJA NEGRA 65 00:05:45,261 --> 00:05:47,096 El último bar en Springfield. 66 00:05:47,180 --> 00:05:51,684 Si no me dejan entrar aquí, tendré que dejar de beber. 67 00:05:51,768 --> 00:05:53,394 ¡Cállate, hígado! 68 00:05:54,103 --> 00:05:55,688 Me duele el hígado. 69 00:06:00,526 --> 00:06:04,280 - Una cerveza, por favor. - Lo siento, aquí solo beben pilotos. 70 00:06:04,364 --> 00:06:06,949 - Yo soy piloto. - ¿Dónde está tu uniforme? 71 00:06:07,742 --> 00:06:10,703 Está bien guardado en el compartimento superior. 72 00:06:10,787 --> 00:06:16,292 - Tú lo has dicho. Toma, un préstamo. - Necesitamos un piloto, volando. 73 00:06:17,377 --> 00:06:19,921 - ¿Quién quiere volar a Chicago? - ¡Yo! ¡Yo! 74 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Hace un poco de viento. 75 00:06:21,589 --> 00:06:23,800 Pensándolo mejor, quizá me siento. 76 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 - Tú. - Pero yo... 77 00:06:25,927 --> 00:06:29,597 No estarás haciéndote pasar por piloto para poder beber, ¿verdad? 78 00:06:29,680 --> 00:06:33,393 Sí. Eso es exactamente por lo que estoy aquí. 79 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Los pilotos me matáis de la risa. 80 00:06:35,978 --> 00:06:38,523 Ya te lo he dicho, yo no soy piloto. 81 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 Y yo he dicho que los pilotos me matáis de la risa. 82 00:06:41,401 --> 00:06:44,987 - Hola, soy Alan. El copiloto. - Ya... 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 Para cambiar las pautas... 84 00:06:47,532 --> 00:06:51,369 ...voy a dejar que hagas casi todo. Creo que estás preparado, Alan. 85 00:06:52,912 --> 00:06:56,249 Yo solo empezaré. 86 00:06:59,293 --> 00:07:01,587 Necesitaremos eso para vivir. 87 00:07:08,594 --> 00:07:14,142 Si se corre la voz, las Líneas Aéreas Payaso Loco serán un hazmerreír. 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,893 A cambio de tu silencio... 89 00:07:15,977 --> 00:07:20,064 ...te ofrezco un viaje para tu familia a cualquier lugar del país. 90 00:07:20,148 --> 00:07:22,316 Excepto Alaska y Hawái, estados inusitados. 91 00:07:23,860 --> 00:07:26,612 Buenas noticias. Por poner vidas en peligro... 92 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 ...podemos volar a donde queramos. 93 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 - ¡Alaska! - ¡Hawái! 94 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 No sé, Homer. 95 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 Estamos en plena temporada fuerte de tareas domésticas. 96 00:07:35,788 --> 00:07:39,000 Pero Marge, te mereces unas vacaciones. 97 00:07:39,083 --> 00:07:42,795 Es una oportunidad para que limpies nuestra porquería en otro estado. 98 00:07:42,879 --> 00:07:47,550 Pero subir en un avión así me parece una complicación y una carga. 99 00:07:47,633 --> 00:07:50,970 Venga, Marge. Quiero largarme de este pueblucho. 100 00:07:51,053 --> 00:07:54,599 Quiero explorar el mundo. Ver la tele en otro huso horario. 101 00:07:54,682 --> 00:07:58,519 Ir a centros comerciales exóticos. Estoy cansado de comer emparedados. 102 00:07:58,603 --> 00:08:03,191 Quiero una baguette, una chapata, un superbocata. ¡Quiero vivir, Marge! 103 00:08:03,274 --> 00:08:07,445 ¿Vas a dejarme vivir? ¿Lo harás, por favor? 104 00:08:13,242 --> 00:08:16,579 Qué, Marge, agradable, ¿eh? 105 00:08:16,662 --> 00:08:19,165 He olvidado quitar las pelusas de la secadora. 106 00:08:19,248 --> 00:08:22,627 Si irrumpen en casa y lavan la ropa, pueden provocar un incendio. 107 00:08:24,212 --> 00:08:30,092 Genial. He pedido expresamente que no me pusieran al lado de bebés. 108 00:08:32,386 --> 00:08:35,223 Debemos de estar volando muy alto. 109 00:08:35,306 --> 00:08:38,893 Se ve a la gente de ahí abajo pequeña y borrosa. 110 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 Como si estuviese dentro de una catarata. 111 00:08:41,395 --> 00:08:42,813 Atención, pasajeros. 112 00:08:42,897 --> 00:08:47,985 Debido a nuestra política de ventas, se ha vendido en exceso este vuelo. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,279 Según las normas de la FAA... 114 00:08:50,363 --> 00:08:55,034 ...se pasará a las dos primeras personas en la fila delantera a primera clase. 115 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 Bien, vosotros dos. 116 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Vamos, Bart, van a mimarnos. 117 00:09:03,000 --> 00:09:05,253 Literalmente no, por supuesto. 118 00:09:09,298 --> 00:09:10,716 LECHE 119 00:09:10,800 --> 00:09:13,094 Vengo por el servicio... 120 00:09:13,177 --> 00:09:17,139 ...pero me quedo por el espacio para las piernas. 121 00:09:20,351 --> 00:09:23,145 Tripulación, preparados para despegar. 122 00:09:25,356 --> 00:09:28,985 Voy a sacar una foto del despegue del avión. 123 00:09:29,068 --> 00:09:32,613 Marge, ¿qué pasa? ¿Tienes hambre? ¿Sueño? ¿Gases? 124 00:09:32,697 --> 00:09:37,994 - ¿Gases? ¿Son gases? Son gases, ¿no? - Homer, nunca te lo había dicho... 125 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 ...pero no se me da bien volar. 126 00:09:43,416 --> 00:09:47,503 Tengo que bajar del avión. Déjenme bajar del avión. 127 00:09:47,587 --> 00:09:50,756 Estoy pidiendo con educación que abran las puertas. 128 00:09:50,840 --> 00:09:53,759 Tranquila, Marge. ¿Qué tal si te drogamos bien? 129 00:09:53,843 --> 00:09:56,387 ¡Déjenme bajar! ¡Déjenme bajar! ¡Déjenme bajar! 130 00:10:03,436 --> 00:10:07,023 Está bien, Marge. No necesitamos ningún viaje. 131 00:10:07,106 --> 00:10:10,985 Esperaremos a que las abejas asesinas vengan a por nosotros. 132 00:10:16,991 --> 00:10:19,910 ¿Sabes? Tengo la sensación de que nos hemos dejado algo. 133 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 - Seguro que no es nada. - Mamá, ¿te sientes mejor? 134 00:10:28,878 --> 00:10:33,716 - Sí, pero prefiero no hablar de ello. - Permitidme que resuelva el misterio. 135 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 Vuestra madre tiene miedo a volar. 136 00:10:35,926 --> 00:10:39,347 Adiós a cuando podía decir: "Por lo menos, mi madre es normal". 137 00:10:39,430 --> 00:10:42,808 - Todo el mundo tiene miedo a algo. - No todo el mundo. 138 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 - Marionetas de calcetín. - ¿Dónde? ¿Dónde? 139 00:10:45,936 --> 00:10:48,314 ¿Estás segura de que no quieres hablarlo? 140 00:10:48,397 --> 00:10:50,900 Segura como la levadura. 141 00:10:53,861 --> 00:10:59,283 Lisa, lo importante es que tu madre reprima lo ocurrido... 142 00:10:59,367 --> 00:11:04,038 ...y lo empuje bien adentro para que no nos vuelva a molestar. 143 00:11:04,121 --> 00:11:06,582 Si no le animamos a liberar sus sentimientos... 144 00:11:06,666 --> 00:11:08,459 ...pueden emanar de otras formas. 145 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Me he dado cuenta de que nunca hicimos una boda para el gato y el perro. 146 00:11:11,837 --> 00:11:14,131 Han estado viviendo en pecado. 147 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 Mamá, ¿llevas toda la noche cocinando? 148 00:11:26,268 --> 00:11:29,980 El juez, el jurado y el verdugo todos en una persona, en ti. 149 00:11:30,606 --> 00:11:32,817 ¿Lo ves, papá? Te dije que tendría problemas. 150 00:11:32,900 --> 00:11:37,446 No, no, cielo. Está todo bien. De verdad, estoy bien. Muy bien. 151 00:11:37,530 --> 00:11:40,950 Mamá siempre decía: "No te quejes. Sé buena. Compórtate. 152 00:11:41,033 --> 00:11:43,994 Sé buena. Sonríe. Sé educada. No causes problemas". 153 00:11:44,078 --> 00:11:48,374 Ya habéis oído sus divagaciones. Está bien, así que comportaos. 154 00:11:53,254 --> 00:11:56,257 Marge, son las tres de la mañana. 155 00:11:56,340 --> 00:11:59,969 - ¿No deberías estar haciendo pasteles? - Enseguida. 156 00:12:02,054 --> 00:12:03,472 Mamá, ¿podemos hablar contigo? 157 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 No puedo hablar. Intento conseguir el estado de agudeza de un gato. 158 00:12:08,269 --> 00:12:10,020 Genial. 159 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 En fin, mamá, quizá deberías recibir terapia. 160 00:12:12,606 --> 00:12:15,943 No, yo no necesito terapia. Estoy bien. Y es demasiado cara. 161 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 Y no creo en ella. Destruye familias. 162 00:12:18,779 --> 00:12:22,241 Vuelve a mujeres contra maridos, a hijos contra padres... 163 00:12:22,324 --> 00:12:23,743 ...a vecinos contra mí. 164 00:12:23,826 --> 00:12:27,496 No tienes que pagar diez dólares la hora a un psiquiatra de lujo... 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 ...para recibir terapia de primera. 166 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Hola. Radio Vidente. 167 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Tendrás una muerte terrible, terrible. 168 00:12:34,795 --> 00:12:37,506 Lo siento. Ese era el último que ha llamado. 169 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Bien, ahora me viene algo. 170 00:12:40,634 --> 00:12:43,721 Bien. Tendrás una muerte terrible, terrible. 171 00:12:43,804 --> 00:12:45,973 - Pero... - Gracias por su llamada. 172 00:12:46,056 --> 00:12:48,517 - ¿Quiere alguna canción? - "It's Raining Men". 173 00:12:48,601 --> 00:12:50,519 CIUDAD DEL VHS ANTIGUA CASA DE BETA 174 00:12:50,603 --> 00:12:52,396 Bien, según la columna de Abbey... 175 00:12:52,480 --> 00:12:55,649 ...ver pelis sobre vuelos puede calmar tus miedos. 176 00:12:55,733 --> 00:12:57,693 Aquí hay títulos prometedores. 177 00:12:57,777 --> 00:13:00,321 Hero. Fearless. 178 00:13:00,404 --> 00:13:02,198 Alive! 179 00:13:02,281 --> 00:13:05,910 A pesar del avión, muchos de nosotros aún estamos... 180 00:13:05,993 --> 00:13:08,370 - ...vivos. - ¡Vivos! 181 00:13:08,454 --> 00:13:10,539 Lo estamos de verdad. 182 00:13:11,540 --> 00:13:13,751 Pásame otro pedazo de copiloto. 183 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Papá, mamá está empeorando. 184 00:13:15,669 --> 00:13:19,173 Tiene que verla un psiquiatra de verdad. Mira lo tensa que está. 185 00:13:19,256 --> 00:13:20,800 Está bien. 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,220 CLÍNICA MENTAL DE SPRINGFIELD 187 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 "PUEDE NO ESTAR LOCO" 188 00:13:27,139 --> 00:13:31,685 Bien, Lisa, te has salido con la tuya. Tu madre va al psiquiatra. 189 00:13:31,769 --> 00:13:34,814 Le dirá a Marge que me deje. Destruirá la familia. 190 00:13:34,897 --> 00:13:37,691 Iréis a vivir con vuestra abuela y cogeréis alubias. 191 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 Me gusta coger alubias con la abuela. 192 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 - Bien, entonces mantenlo en pie. - De acuerdo. 193 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 - Bien. Hazlo. - Bien. 194 00:13:45,241 --> 00:13:49,411 - Cogerás muchas alubias para todos. - Eso espero. 195 00:13:50,454 --> 00:13:53,290 No me lo creo. ¡El señor Skinner! 196 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Bien, bien, bien. 197 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 El mundo del director SEYMOUR SKINNER 198 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 - No pensé que ganaría así de fácil. - No tiene nada que ver contigo. 199 00:14:00,422 --> 00:14:04,552 Tengo muchas, muchas historias con mi fastidiosa, digo cariñosa, madre. 200 00:14:04,635 --> 00:14:07,012 Déjale en paz con su dolor y siéntate. 201 00:14:07,096 --> 00:14:08,597 Vale. 202 00:14:12,351 --> 00:14:14,311 Muy bien, ¿cuánto cobra? 203 00:14:14,395 --> 00:14:17,106 Si el dinero es problema, cobro por escala móvil. 204 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 Puedo bajar hasta 30 dólares la hora. 205 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 - Siga bajando. - Treinta dólares está bien. 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 Primero, ¿qué diplomas tiene? 207 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Bien... 208 00:14:28,534 --> 00:14:31,787 Ah, no. No he venido a hacer un examen de lectura. 209 00:14:31,871 --> 00:14:34,206 Quiero ver sus credenciales. 210 00:14:34,290 --> 00:14:37,835 Perdone, doctora. Tiene miedo de que le culpe de mis problemas. 211 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 No estoy aquí para acusar a nadie. 212 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 MARIDO 213 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 Marge, la terapia puede ser un proceso intenso. 214 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 Iremos a tu subconsciente profundo. 215 00:14:47,261 --> 00:14:53,475 Y no pararemos hasta que saquemos a la luz la raíz de tu miedo a volar. 216 00:14:54,727 --> 00:14:57,563 No te preocupes. Esto es un santuario privado... 217 00:14:57,646 --> 00:15:01,817 ...donde todo lo que suceda quedará entre nosotras. 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 Es Murray, limpia las ventanas. Viene todos los días a las doce. 219 00:15:06,071 --> 00:15:09,241 Si faltan unos segundos para las doce. 220 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 CLÍNICA MENTAL DE SPRINGFIELD 221 00:15:17,583 --> 00:15:20,502 Desde que has empezado con la terapia, solo hablas de ti. 222 00:15:20,586 --> 00:15:22,546 ¿Y qué hay de mí, Marge? 223 00:15:22,630 --> 00:15:25,925 Acabo de salir de la primera sesión. Ni he abierto la boca. 224 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 ¿Lo ves? ¿Lo ves? "Yo acabo de salir de la primera sesión... 225 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 ...y yo ni he abierto la boca". 226 00:15:33,432 --> 00:15:36,894 Marge, no hay una explicación simple a tu miedo a volar... 227 00:15:36,977 --> 00:15:40,064 ...pero puede remontarse a algún trauma infantil. 228 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Mira hacia atrás. 229 00:15:41,649 --> 00:15:45,569 ¿Cuál es el primer recuerdo que tienes de algo malo? 230 00:15:46,946 --> 00:15:50,199 Debe de haber sido mi primer día de escuela. 231 00:15:51,367 --> 00:15:54,870 Hay eso que llaman un simulacro de incendio. 232 00:15:54,954 --> 00:15:58,540 Lo hacen para taladrarte un agujero llameante en la cabeza. 233 00:16:00,501 --> 00:16:06,799 Y solo hay un baño grande, y os hacen ir a todos a la vez. 234 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Los niños de la escuela eran aún peores. 235 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 ¿Te gustan los Monkees? 236 00:16:19,395 --> 00:16:21,522 Ya sabes que no escriben sus canciones. 237 00:16:21,605 --> 00:16:24,483 - Sí lo hacen. - No tocan sus propios instrumentos. 238 00:16:24,566 --> 00:16:26,568 ¡No! ¡No! 239 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 Y ese sombrero no es de Michael Nesmith. 240 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 - Los niños pueden ser crueles. - Pero es verdad. 241 00:16:33,701 --> 00:16:36,829 No componían sus canciones ni tocaban sus instrumentos. 242 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 No se trataba de su música, Marge. 243 00:16:39,206 --> 00:16:42,459 Sino de rebelión, de agitación política y social. 244 00:16:45,337 --> 00:16:48,757 - ¿Has hablado de mí en la terapia? - Creo que no. 245 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 ¡Dime la verdad! 246 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 No le digas que te he levantado la voz. No lo hagas. 247 00:16:53,762 --> 00:16:55,764 Familia feliz. Familia feliz. 248 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 Siempre tengo el mismo sueño. 249 00:16:59,143 --> 00:17:03,313 Soy la madre de Lost in Space. 250 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 ¿Va a desayunar, doctor Smith? 251 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 Estar en este maldito planeta... 252 00:17:07,609 --> 00:17:10,779 ...me ha quitado el poco apetito que tenía. 253 00:17:13,490 --> 00:17:19,496 ¡Aviso! ¡Aviso! El doctor Smith se niega a hacer sus tareas astrales. 254 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 ¿Por qué, ruido metálico estrepitoso de piezas y...? 255 00:17:22,207 --> 00:17:25,127 Señora mía, sabes que mi espalda es zona de desastre. 256 00:17:25,210 --> 00:17:27,379 ¡Ah, el dolor! ¡Ah, cómo duele todo! 257 00:17:27,463 --> 00:17:32,009 ¡Peligro! ¡Peligro! Mis ganchos se sacuden desenfrenadamente. 258 00:17:35,137 --> 00:17:39,475 ¡Espera! ¡Papi, espera! ¡Por favor, no te vayas! 259 00:17:39,558 --> 00:17:41,560 ¡Llévame contigo! 260 00:17:41,977 --> 00:17:46,815 Marge, ¿te das cuenta de que has dicho "por favor, no te vayas" a tu padre? 261 00:17:46,899 --> 00:17:48,609 - No, no lo he dicho. - Sí. 262 00:17:48,692 --> 00:17:51,111 Y has violado varios derechos de autor. 263 00:17:52,237 --> 00:17:55,074 Ahora, hablemos sobre tu padre. 264 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 De acuerdo. Hablaré sobre papá. 265 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Papá Noel. Así es como llaman a Santa en Inglaterra. 266 00:18:00,370 --> 00:18:04,041 Allí conducen al otro lado de la carretera. Eso es una locura. 267 00:18:04,124 --> 00:18:07,920 La gente suele decir lo pequeña que es Inglaterra, pero no cabría aquí. 268 00:18:08,003 --> 00:18:11,381 Qué va. ¿Sabe qué? Estoy curada. 269 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Marge, vuelve aquí y háblame de tu padre. 270 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 - ¿A qué se dedicaba? - De acuerdo. 271 00:18:18,722 --> 00:18:21,308 Vale, pero le parecerá trascendente. 272 00:18:21,934 --> 00:18:26,230 - Era piloto. - ¿Piloto? Eso es trascendente. 273 00:18:26,313 --> 00:18:28,273 ¿Lo ve? 274 00:18:28,357 --> 00:18:31,985 Marge, quizá no sea el mejor momento para sacar el tema... 275 00:18:32,069 --> 00:18:35,364 - ...pero rechazaron tu último cheque. - Espere, estoy recordando algo. 276 00:18:35,447 --> 00:18:38,784 - Sí, Marge, también está el tema de... - Era pequeña... 277 00:18:42,496 --> 00:18:46,708 Adiós, Margie. Sé buena chica. 278 00:18:46,792 --> 00:18:50,379 - ¿Por qué se tiene que ir papá? - Porque es piloto. 279 00:18:50,462 --> 00:18:55,384 - Vuela por todo el mundo. - Quiero ver cómo vuela papá. 280 00:18:55,467 --> 00:18:58,512 ¡Margie! ¡No! ¡Vuelve! 281 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 ¿Papi? Papi, ¿dónde estás? ¿Pap...? 282 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 ¿Una galleta para antes del vuelo? 283 00:19:05,185 --> 00:19:08,021 - ¿Rellena de higo? ¿Una Oreo? - ¿Papi? 284 00:19:10,440 --> 00:19:14,820 ¡No me mires! ¡No me mires! 285 00:19:19,741 --> 00:19:22,619 Mi padre era azafato. 286 00:19:22,703 --> 00:19:26,081 Marge, no hay de qué avergonzarse. 287 00:19:26,165 --> 00:19:31,003 Hoy en día, los auxiliares de vuelo o azafatos son comunes. 288 00:19:31,086 --> 00:19:33,046 - ¿Lo son? - Sí. 289 00:19:33,130 --> 00:19:37,509 Gracias a pioneros como tu padre. Se podría decir que fue un pionero. 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,011 Sí. 291 00:19:39,094 --> 00:19:41,680 Incluso se podría decir que fue un héroe nacional. 292 00:19:41,763 --> 00:19:43,307 No enloquezcamos. 293 00:19:43,390 --> 00:19:46,518 Lo importante es que hemos localizado... 294 00:19:46,602 --> 00:19:51,023 ...el momento exacto en que desarrollaste el miedo a volar. 295 00:19:51,106 --> 00:19:53,692 Espere, estoy recordando otras cosas. 296 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 Abre bien. 297 00:19:57,154 --> 00:20:00,908 Viene el avioncito. 298 00:20:10,709 --> 00:20:14,880 Así son los campos de maíz, tesoro. 299 00:20:19,509 --> 00:20:23,347 ¿Cree que esas cosas pueden haber contribuido a mi miedo a volar? 300 00:20:23,430 --> 00:20:28,101 - Sí, sí. Son cosas de la vida. - Vaya, gracias. Ha cambiado mi vida. 301 00:20:28,185 --> 00:20:30,646 Solo hemos empezado a arañar la superficie. 302 00:20:30,729 --> 00:20:33,357 Aún hay un problema serio con tu marido. 303 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Ya basta. No tiene que convertirla en una supermujer. 304 00:20:36,443 --> 00:20:39,863 - Puede subir al avión, ya es mucho. - Gracias, doctora. 305 00:20:39,947 --> 00:20:42,324 Siempre que el viento silbe a través de los árboles... 306 00:20:42,407 --> 00:20:46,495 ...pensaré: "Lowenstein, Lowenstein". 307 00:20:46,578 --> 00:20:49,539 - Me llamo Zweig. - Lowenstein... 308 00:20:57,547 --> 00:21:02,761 No temas por nada, cariño. Voy a ayudarte a superarlo. 309 00:21:04,763 --> 00:21:07,391 Esos ruidos son normales. 310 00:21:07,474 --> 00:21:11,353 Cerrando el compartimento de equipajes. Verificando. 311 00:21:11,436 --> 00:21:14,773 Échate hacia atrás y relájate. 312 00:21:16,817 --> 00:21:20,862 Eso es solo el encendido del motor. 313 00:21:20,946 --> 00:21:24,908 Eso es el motor en apuros. 314 00:21:26,910 --> 00:21:30,872 Eso es una carpa nadando alrededor de tus tobillos. 315 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Traducción: Helena Santiago