1
00:00:04,004 --> 00:00:05,880
Les Simpson
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,434
RALPH NE CHANGERA PAS DE FORME
SI JE LE PRESSE TRÈS FORT
3
00:01:43,436 --> 00:01:46,898
Moe, tu as la monnaie pour un 5?
4
00:01:46,981 --> 00:01:48,358
Bien sûr, Lenny.
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
Un serpent dans la caisse!
6
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
Bien la blague, les gars. Bien.
7
00:01:56,950 --> 00:02:01,412
- Oh, je vais être malade ce soir.
- Moe, tu veux sentir ma fleur?
8
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
Tu parles!
9
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
Mais je brûle!
10
00:02:09,420 --> 00:02:11,881
Avec mes vêtements pleins d'alcool!
11
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
C'est drôle
et ça fait réfléchir.
12
00:02:15,009 --> 00:02:18,805
Il me faut du café avant que
je ne m'évanouisse. Passe-moi le sucre.
13
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
Ça va être super.
14
00:02:26,604 --> 00:02:29,816
- Il y a du sucre partout maintenant.
- C'est pas drôle, Homer.
15
00:02:29,899 --> 00:02:35,029
Oui. Nous, on rigolait,
mais là, tu es allé trop loin.
16
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Qui veut qu'Homer soit exclu
de cet endroit à vie?
17
00:02:38,241 --> 00:02:40,869
- Ouais!
- Allez, les gars.
18
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Ce bar est comme une taverne
pour moi.
19
00:02:43,079 --> 00:02:46,916
Désolé. Tu aurais dû y penser avant
de me faire la blague avec le sucre.
20
00:02:47,000 --> 00:02:50,211
J'enlève ta caricature
du Mont Alcoolo,
21
00:02:52,172 --> 00:02:55,049
et j'enlève ta chanson
préférée du juke-box.
22
00:02:55,133 --> 00:02:58,469
- "It's Raining Men"?
- Il ne pleut plus, maintenant.
23
00:03:07,145 --> 00:03:09,647
Ça leur apprendra.
Je suis toujours en vie.
24
00:03:12,066 --> 00:03:13,484
Haut les cœurs, Homer.
25
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
- Je ne peux pas.
- OK.
26
00:03:15,153 --> 00:03:18,072
Et si tu faisais
comme si ce fauteuil était un bar?
27
00:03:18,156 --> 00:03:21,117
Tu pourrais passer plus de soirées
avec nous, à la maison.
28
00:03:21,201 --> 00:03:24,412
Je ne vais même pas répondre.
29
00:03:24,495 --> 00:03:25,955
Regarde les choses du bon côté.
30
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
Les Chinois utilisent
le même mot pour crise
31
00:03:28,499 --> 00:03:32,503
- et pour occasion?
- Oui... "Cris-occasion".
32
00:03:32,587 --> 00:03:36,633
C'est vrai. J'ai assez perdu
de temps dans ce trou.
33
00:03:36,716 --> 00:03:39,969
Voilà. Je vais trouver
un nouveau bar où aller boire.
34
00:03:40,053 --> 00:03:43,765
Et je vais me prendre
la plus belle cuite de ma vie.
35
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
Bart, où est mon portefeuille?
36
00:03:46,100 --> 00:03:48,269
- Ici, papa.
- Merci.
37
00:03:53,900 --> 00:03:57,612
- Oh, quelle classe.
- Bonsoir, monsieur.
38
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Vous pouvez partir sans faire
d'histoires, tout de suite?
39
00:04:08,081 --> 00:04:10,625
Ça m'a l'air d'un endroit bien
et amical.
40
00:04:11,084 --> 00:04:14,212
Sammy, tu es trop vieux pour avoir
un rancart avec des jumelles
41
00:04:14,295 --> 00:04:18,049
le soir où tu dois épouser Diane
sans que Rebecca ne le sache.
42
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Bon, si ça a un effet sur mon retour
dans le base-ball, je vendrai le bar.
43
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
Woody, donne-moi une bière.
44
00:04:24,472 --> 00:04:26,808
Je crois que ça suffit,
M. Peterson.
45
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Je ne peux plus vous ramener
chez vous sur mon dos.
46
00:04:30,061 --> 00:04:33,481
Donne-moi
juste une autre bière, plouc.
47
00:04:33,564 --> 00:04:35,733
Je vais te tuer.
Je vais tous vous tuer!
48
00:04:35,817 --> 00:04:39,153
Du calme, Normie.
Garde ta voix pour le karaoké.
49
00:04:42,573 --> 00:04:44,325
Je vous aime, les gars.
50
00:04:50,164 --> 00:04:53,376
ELLE ELLE
BAR
51
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
Une petite minute.
52
00:04:56,254 --> 00:04:59,674
Quelque chose me gêne, ici.
53
00:05:00,591 --> 00:05:04,929
Je vois. Ce bar pour lesbiennes
n'a pas de sortie de secours!
54
00:05:05,013 --> 00:05:09,600
- Amusez-vous bien dans ce piège.
- Qu'est-ce qu'elle a?
55
00:05:11,144 --> 00:05:15,815
Bonsoir, monsieur.
Puis-je avoir un verre?
56
00:05:15,898 --> 00:05:19,944
- Sors d'ici, Homer.
- Homer? Qui est Homer?
57
00:05:20,028 --> 00:05:22,905
Je m'appelle Mec Incognito.
58
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
Oh, mon Dieu.
Ce type est mon sosie.
59
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
Ce chien a une queue toute jolie!
60
00:05:38,880 --> 00:05:42,258
Viens là, viens là.
61
00:05:42,342 --> 00:05:43,676
AÉROPORT DE SPRINGFIELD
62
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
LA PETITE BOÎTE NOIRE
63
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
Le dernier bar de Springfield.
64
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
S'ils ne me laissent pas entrer,
je vais devoir arrêter de boire.
65
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
La ferme, le foi!
66
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
J'ai mal au foi.
67
00:06:00,860 --> 00:06:04,364
- Une bière, s'il vous plaît.
- Il faut être pilote pour boire ici.
68
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
- Mais je suis pilote.
- Où est votre uniforme?
69
00:06:07,825 --> 00:06:10,787
Je l'ai rangé dans la soute à bagages.
70
00:06:10,870 --> 00:06:16,417
- Vous connaissez le jargon. Un prêt.
- Il nous faut un pilote.
71
00:06:16,501 --> 00:06:20,004
- Qui veut aller à Chicago?
- Moi! Je suis ton homme!
72
00:06:20,088 --> 00:06:21,589
Il y a un peu de vent.
73
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Tout bien réfléchi,
je vais me rasseoir.
74
00:06:23,966 --> 00:06:25,927
- Toi.
- Mais, je...
75
00:06:26,010 --> 00:06:29,680
Tu ne fais pas semblant d'être pilote
juste pour boire ici, hein?
76
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
Oui. C'est justement ce que je fais.
77
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
Vous les pilotes, vous êtes drôles.
78
00:06:36,062 --> 00:06:38,606
Mais je vous dis
que je ne suis pas pilote!
79
00:06:38,689 --> 00:06:41,401
Et je te dis que vous êtes drôles!
80
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
- Salut, je suis Alan. Le co-pilote.
- Ouais...
81
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
Juste pour changer,
82
00:06:47,615 --> 00:06:51,452
je vais te laisser faire le plus gros
du boulot. Tu peux y arriver, Alan.
83
00:06:52,995 --> 00:06:56,332
Je m'occupe de la mise en marche.
84
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
On en a besoin pour vivre.
85
00:07:08,678 --> 00:07:13,683
Si ça s'apprend, Air Rigolo
sera la risée de tout le monde.
86
00:07:14,308 --> 00:07:15,977
En échange de votre silence,
87
00:07:16,060 --> 00:07:20,148
j'offre à votre famille des billets
pour n'importe où aux USA.
88
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
Sauf pour l'Alaska et Hawaï,
les Etats bizarres.
89
00:07:23,943 --> 00:07:26,654
Bonnes nouvelles.
Comme j'ai mis des vies en danger,
90
00:07:26,737 --> 00:07:28,406
on peut aller où on veut.
91
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
- Alaska!
- Hawaï!
92
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Je ne sais pas, Homer.
93
00:07:32,910 --> 00:07:35,788
C'est la saison
du nettoyage de maison.
94
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
Mais, Marge, tu mérites des vacances.
95
00:07:39,167 --> 00:07:42,879
Tu auras la chance de tout nettoyer
pour nous dans un autre Etat.
96
00:07:42,962 --> 00:07:47,633
Oui, mais prendre l'avion semble être
un problème et un fardeau.
97
00:07:47,717 --> 00:07:51,053
Allez, Marge. Je veux perdre
la poussière de ce trou perdu.
98
00:07:51,137 --> 00:07:54,682
Je veux voir le monde, regarder
la télé dans un autre fuseau horaire,
99
00:07:54,765 --> 00:07:58,603
voir d'étranges centres commerciaux.
J'en ai assez des sandwichs du coin.
100
00:07:58,686 --> 00:08:03,274
Je veux un sandwich de 20 cm.
Je veux vivre, Marge!
101
00:08:03,357 --> 00:08:07,528
Ne me laisseras-tu pas vivre?
S'il te plaît?
102
00:08:13,326 --> 00:08:16,162
Alors, Marge, c'est pas mal, hein?
103
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
J'ai oublié de nettoyer
le filtre de la sécheuse.
104
00:08:19,332 --> 00:08:22,710
Si quelqu'un entrait et s'en servait,
ça pourrait mettre le feu.
105
00:08:24,295 --> 00:08:29,217
Et j'avais spécifié que je ne voulais
pas m'asseoir à côté d'un bébé.
106
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
On doit être haut.
107
00:08:35,389 --> 00:08:38,976
Ces gens sont tout petits et flous.
108
00:08:39,060 --> 00:08:41,395
On dirait l'intérieur
d'une cataracte.
109
00:08:41,479 --> 00:08:42,897
Attention, passagers.
110
00:08:42,980 --> 00:08:48,069
A cause de notre surbooking,
on a vendu trop de billets pour ce vol.
111
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
Conformément aux règles de la DGAC,
112
00:08:50,446 --> 00:08:54,659
les deux premières personnes
arrivant à l'avant, passeront en 1re.
113
00:08:58,371 --> 00:09:00,039
OK, vous deux.
114
00:09:00,122 --> 00:09:02,291
Allez, Bart,
ils vont nous gâter.
115
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
Pas au sens propre, bien sûr.
116
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
LAIT
117
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
Je viens pour le service,
118
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
mais je reste pour la place
pour les jambes.
119
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Préparez-vous au décollage.
120
00:09:25,439 --> 00:09:29,068
Je vais aller prendre une photo
de l'avion qui décolle.
121
00:09:29,151 --> 00:09:32,697
Marge, qu'est-ce qui ne va pas?
Tu as faim? Tu es fatiguée?
122
00:09:32,780 --> 00:09:38,077
- Ballonnée? C'est ça?
- Homer, je ne te l'ai jamais dit,
123
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
mais je n'aime pas trop
prendre l'avion.
124
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Laissez-moi descendre.
Laissez-moi descendre.
125
00:09:47,670 --> 00:09:50,840
Je vous demande gentiment
d'ouvrir les portes.
126
00:09:50,923 --> 00:09:53,843
Doucement, Marge.
Si on te droguait un bon coup?
127
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Laissez-moi descendre!
Laissez-moi descendre!
128
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
C'est pas grave, Marge,
on n'a pas besoin d'aller en voyage.
129
00:10:07,189 --> 00:10:10,401
On attendra que les abeilles tueuses
viennent à nous.
130
00:10:17,074 --> 00:10:19,994
J'ai l'impression qu'on a oublié
quelque chose.
131
00:10:25,875 --> 00:10:28,878
- C'est rien, j'en suis sûr.
- Ça va mieux, maman?
132
00:10:28,961 --> 00:10:33,799
- Oui, mais n'en parlons plus.
- Permettez-moi d'élucider tout ça.
133
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Votre mère a peur d'aller en avion.
134
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
Je ne pourrai plus dire :
"Au moins, ma mère est normale."
135
00:10:39,513 --> 00:10:42,892
- On a tous peur de quelque chose.
- Pas tous.
136
00:10:42,975 --> 00:10:45,936
- Marionnettes.
- Où? Où?
137
00:10:46,020 --> 00:10:48,397
Maman, tu es sûre
que tu ne veux pas en parler?
138
00:10:48,481 --> 00:10:50,358
Oui, ma chérie.
139
00:10:53,944 --> 00:10:59,367
Lisa, il est important pour ta mère
de refouler tout ça
140
00:10:59,450 --> 00:11:04,121
bien au fond, comme ça,
elle ne nous ennuiera plus.
141
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
Si on ne l'encourage pas
à exprimer ce qu'elle ressent
142
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
ça peut revenir
sous d'autres formes.
143
00:11:08,626 --> 00:11:11,837
J'ai réalisé que le chat
et le chien ne sont pas mariés.
144
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
Ils vivaient dans le péché.
145
00:11:24,058 --> 00:11:26,268
Maman, tu as cuisiné toute la nuit?
146
00:11:26,352 --> 00:11:30,064
Juge, jury et bourreau,
tout en un.
147
00:11:30,690 --> 00:11:32,900
Je t'avais dit qu'elle aurait
des problèmes.
148
00:11:32,983 --> 00:11:37,530
Non, non, ça va, ma chérie.
Vraiment, je vais bien.
149
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Ma mère me disait de ne pas
me plaindre. De bien me conduire.
150
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
Sois gentille. Souris. Sois polie.
Ne te fais pas remarquer.
151
00:11:44,161 --> 00:11:48,040
Vous avez entendu les divagations
de votre mère. Elle va bien.
152
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
Marge, il est 3 h du matin.
153
00:11:56,424 --> 00:11:59,510
- Tu n'as rien à faire cuire?
- Dans un petit moment.
154
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
Maman, on pourrait te parler?
155
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
Je ne peux pas parler.
Je me maintiens fin prête.
156
00:12:08,269 --> 00:12:09,645
C'est bien.
157
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
Peut-être devrais-tu
suivre une thérapie.
158
00:12:12,606 --> 00:12:15,943
Je n'ai pas besoin de thérapie.
Je vais bien. C'est trop cher.
159
00:12:16,026 --> 00:12:18,696
Et moi, je n'y crois pas.
Ça sépare les familles.
160
00:12:18,779 --> 00:12:22,241
Ça tourne les femmes contre les maris,
les enfants contre les pères,
161
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
les voisins contre moi.
162
00:12:23,826 --> 00:12:27,496
Pas besoin de donner
10 $ de l'heure
163
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
pour avoir une top thérapie.
164
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Allô. Radio Parapsychique.
165
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Vous mourrez d'une horrible mort.
166
00:12:34,795 --> 00:12:37,506
Je suis désolé.
C'était l'appel avant vous.
167
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
Bon, je capte quelque chose,
maintenant.
168
00:12:40,634 --> 00:12:43,721
OK. Vous mourrez
d'une horrible mort.
169
00:12:43,804 --> 00:12:45,890
- Mais...
- Merci pour votre appel.
170
00:12:45,973 --> 00:12:48,517
- Vous voulez entendre une chanson?
- "It's Raining Men."
171
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
VHS VILLAGE
AUTREFOIS FERME DU BETACAM
172
00:12:50,603 --> 00:12:52,396
Allons Marge, "Mme Abby" dit
173
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
que de voir des films sur les voyages
en avion peut aider.
174
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
Voilà des titres optimistes.
175
00:12:57,777 --> 00:13:00,321
Héros. Sans peur.
176
00:13:00,404 --> 00:13:02,198
En vie!
177
00:13:02,281 --> 00:13:05,910
Malgré l'avion, plusieurs
parmi nous sont toujours
178
00:13:05,993 --> 00:13:07,578
- en vie!
- En vie!
179
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
Nous le sommes.
180
00:13:11,540 --> 00:13:13,751
Passe-moi un autre
morceau de co-pilote.
181
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Papa, Maman va de pire en pire.
182
00:13:15,669 --> 00:13:19,173
Il faut qu'elle voie un vrai psychiatre.
Elle est si tendue.
183
00:13:19,256 --> 00:13:20,800
Elle va bien.
184
00:13:22,718 --> 00:13:24,094
CENTRE PSYCHIATRIQUE
185
00:13:24,178 --> 00:13:25,596
"IL N'Y A PAS DE BÊTES SUR VOUS"
186
00:13:27,139 --> 00:13:31,685
On fait comme tu voulais, Lisa.
Ta mère va voir un psychiatre.
187
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
Elle va dire à Marge de me quitter.
Notre famille sera brisée.
188
00:13:34,897 --> 00:13:37,608
Tu vivras avec ta grand-mère
et tu ramasseras des petites fèves.
189
00:13:37,691 --> 00:13:39,777
J'aime ramasser des petites fèves
avec grand-mère.
190
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
- Continue, alors.
- D'accord.
191
00:13:42,696 --> 00:13:45,157
- C'est bien.
- Bien.
192
00:13:45,241 --> 00:13:48,494
- Tu vas en ramasser des petites fèves.
- J'espère bien.
193
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
J'y crois pas!
M. le directeur Skinner.
194
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Bien, bien, bien.
195
00:13:54,792 --> 00:13:56,502
Le Monde des directeurs
SEYMOUR SKINNER
196
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
- J'ai gagné si facilement.
- Ça n'a rien à voir avec toi.
197
00:14:00,422 --> 00:14:04,552
J'ai plusieurs problèmes
concernant ma mère.
198
00:14:04,635 --> 00:14:06,929
Laisse cet homme
seul avec sa douleur.
199
00:14:12,351 --> 00:14:14,311
Bon, ce sera combien?
200
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
J'ai une échelle de prix
selon les revenus de chacun.
201
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
Je peux descendre
jusqu'à 30 $ de l'heure.
202
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
- Continuez à descendre.
- 30 $, ça ira.
203
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
Quelles sont vos qualifications?
204
00:14:26,240 --> 00:14:27,116
Eh bien...
205
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
Oh, non. Je ne suis pas ici
pour un test des yeux.
206
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
Je veux voir vos références.
207
00:14:34,290 --> 00:14:37,835
Désolée. Il a peur que vous me disiez
qu'il est la cause de mes problèmes.
208
00:14:37,918 --> 00:14:39,837
Je vais pas blâmer
qui que ce soit.
209
00:14:39,920 --> 00:14:41,380
MARI
210
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
Marge, une thérapie peut être
un processus très intense.
211
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
Nous irons dans votre subconscient
212
00:14:47,261 --> 00:14:53,475
et on s'arrêtera quand on aura découvert
la source de votre peur.
213
00:14:54,727 --> 00:14:57,563
Ne craignez rien.
C'est un sanctuaire privé
214
00:14:57,646 --> 00:15:01,233
où tout ce qui arrive
reste entre nous.
215
00:15:02,568 --> 00:15:05,988
C'est Murray, le laveur de carreaux.
Il est là tous les jours à midi.
216
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
Il reste quelques
secondes avant midi.
217
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
CENTRE PSYCHIATRIQUE
218
00:15:17,583 --> 00:15:20,502
Avec cette thérapie,
tu ne parles que de toi.
219
00:15:20,586 --> 00:15:22,546
Et moi alors, Marge?
220
00:15:22,630 --> 00:15:25,925
Je sors de ma 1re séance.
Je n'ai encore rien dit.
221
00:15:26,008 --> 00:15:29,762
Tu vois? Tu vois?
"Je sors de ma 1re séance,
222
00:15:29,845 --> 00:15:33,349
et je n'ai encore rien dit."
223
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
Il n'y a pas de simple explication
pour votre peur d'aller en avion.
224
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
Ça date sans doute de votre enfance.
225
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
Réfléchissez.
226
00:15:41,649 --> 00:15:45,569
Quel est votre 1er souvenir
de quelque chose qui vous a blessée?
227
00:15:46,946 --> 00:15:49,823
Je dirais mon premier jour d'école.
228
00:15:51,367 --> 00:15:54,870
Ils ont des exercices de sécurité
en cas d'incendie.
229
00:15:54,954 --> 00:15:58,540
Ils te mettent la tête en feu.
230
00:16:00,501 --> 00:16:05,881
Il n'y a qu'un seul W.-C.
et il faut tous y aller en même temps.
231
00:16:08,092 --> 00:16:10,844
Les enfants à l'école étaient pires.
232
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
Tu aimes les Monkees?
233
00:16:19,395 --> 00:16:21,522
Ils n'écrivent même pas
leurs chansons.
234
00:16:21,605 --> 00:16:24,483
- Mais si.
- Ils ne jouent pas d'instruments.
235
00:16:24,566 --> 00:16:26,568
Non! Non!
236
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
C'est même pas le vrai chapeau
de Michael Nesmith.
237
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
- Les enfants peuvent être cruels.
- Mais c'est vrai.
238
00:16:33,701 --> 00:16:36,829
Ils n'écrivaient pas leurs chansons
et ne jouaient pas d'instruments.
239
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Pour eux, il ne s'agissait pas
que de musique.
240
00:16:39,206 --> 00:16:42,459
Il s'agissait de rébellion,
de bouleversement politique et social.
241
00:16:45,337 --> 00:16:48,757
- Tu as parlé de moi à ta session?
- Je ne crois pas.
242
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Dis-moi la vérité!
243
00:16:50,509 --> 00:16:52,845
Ne lui dis pas que j'ai haussé la voix.
244
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
On est heureux. On est heureux.
245
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Je rêve toujours de la même chose.
246
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Je suis la mère
de Perdus dans l'espace.
247
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
Un petit déjeuner, Dr Smith?
248
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
Oh, être coincé
sur cette fichue planète
249
00:17:07,609 --> 00:17:10,320
a anéanti le peu d'appétit
que j'avais.
250
00:17:13,490 --> 00:17:19,496
Attention! Attention! Le Dr Smith
refuse de faire ses astro-corvées.
251
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Oh, toi, fichu fracas de...
252
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
Ma brave dame, vous le savez,
mon dos n'est que douleur.
253
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
Oh, la douleur!
Oh, mais quelle douleur!
254
00:17:27,463 --> 00:17:32,009
Danger! Danger!
Mes crochets s'agitent violemment.
255
00:17:35,137 --> 00:17:39,475
Attends! Papa, attends!
Ne t'en va pas!
256
00:17:39,558 --> 00:17:41,560
Emmène-moi avec toi!
257
00:17:41,977 --> 00:17:46,815
Marge, vous savez que vous avez dit
"Ne t'en va pas" à votre papa?
258
00:17:46,899 --> 00:17:48,609
- Je n'ai pas dit ça.
-Mais si.
259
00:17:48,692 --> 00:17:51,111
Vous avez aussi enfreint
plusieurs lois de copyright.
260
00:17:52,237 --> 00:17:55,074
Maintenant, parlons de votre père.
261
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Bon. Je vais parler de mon père.
262
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Père Noël. C'est comme ça qu'on dit
Santa Claus en Angleterre.
263
00:18:00,370 --> 00:18:04,041
Ils conduisent du mauvais côté
de la route. Ça, c'est fou.
264
00:18:04,124 --> 00:18:07,920
On dit que l'Angleterre est petite,
mais elle n'entrerait pas ici.
265
00:18:08,003 --> 00:18:11,381
Ça ne risque pas.
Et vous savez quoi? Je suis guérie.
266
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Marge, revenez ici et parlez-moi
de votre père.
267
00:18:15,010 --> 00:18:18,639
- Que faisait-il?
- OK.
268
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
OK, mais vous allez en faire
toute une salade.
269
00:18:21,934 --> 00:18:26,230
- Il était pilote.
- Un pilote? C'est quelque chose.
270
00:18:26,313 --> 00:18:27,397
Vous voyez?
271
00:18:28,357 --> 00:18:31,985
Marge, ce n'est peut-être pas
le moment de parler de ça,
272
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
- mais ce chèque était sans provision.
- Attendez. Ça me revient.
273
00:18:35,447 --> 00:18:38,784
- Oui, Marge, mais on a un probl...
- J'étais petite...
274
00:18:42,496 --> 00:18:45,791
Au revoir, Margie. Sois gentille.
275
00:18:46,792 --> 00:18:50,379
- Pourquoi est-ce que papa s'en va?
- Papa est pilote.
276
00:18:50,462 --> 00:18:55,384
- Il va dans le monde entier.
- Je veux voir papa voler.
277
00:18:55,467 --> 00:18:57,636
Margie! Non, reviens!
278
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
Papa? Papa, où es-tu? Papa?
279
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Alors, qui veut un biscuit,
avant le vol?
280
00:19:05,185 --> 00:19:08,021
- Aux figues? Une gaufrette?
- Papa?
281
00:19:10,440 --> 00:19:14,820
Ne me regarde pas!
Ne me regarde pas!
282
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
Mon père était hôtesse de l'air.
283
00:19:22,703 --> 00:19:26,081
Marge, ce n'est pas une raison
pour avoir honte.
284
00:19:26,165 --> 00:19:30,544
De nos jours,
il y a beaucoup de stewards.
285
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
- C'est vrai?
- Oui.
286
00:19:33,380 --> 00:19:37,509
Grâce aux gens comme votre père.
On peut dire que c'était un pionnier.
287
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
Oui.
288
00:19:39,094 --> 00:19:41,680
On peut même dire
que c'était un héros.
289
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
N'exagérons pas.
290
00:19:43,390 --> 00:19:46,518
Ce qui est important,
c'est qu'on a trouvé
291
00:19:46,602 --> 00:19:51,023
le moment précis
où votre peur de l'avion est apparue.
292
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
Attendez,
d'autres choses me reviennent.
293
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
Ouvre grand.
294
00:19:57,154 --> 00:20:00,449
L'avion va arriver.
295
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
C'est un champ de blé d'Inde, ma chérie.
296
00:20:20,052 --> 00:20:23,347
Vous croyez que ces choses
ont contribué à ma peur de l'avion?
297
00:20:23,430 --> 00:20:28,101
- Oui, oui, c'est toute une tapisserie.
- Merci. Vous avez changé ma vie.
298
00:20:28,185 --> 00:20:30,562
On a à peine touché la surface.
299
00:20:31,230 --> 00:20:33,899
Il y a un problème bien plus sérieux :
votre mari.
300
00:20:33,982 --> 00:20:36,360
Ça ira. Pas besoin
d'en faire une superwoman.
301
00:20:36,443 --> 00:20:39,863
- Elle peut aller en avion, ça ira.
- Merci, docteur.
302
00:20:39,947 --> 00:20:42,324
Lorsque le vent soufflera
dans les feuilles,
303
00:20:42,407 --> 00:20:46,495
je penserai : "Lowenstein.
Lowenstein."
304
00:20:46,578 --> 00:20:49,539
- Je m'appelle Zweig.
- Lowenstein...
305
00:20:58,048 --> 00:21:01,802
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
Je suis là pour t'aider.
306
00:21:04,763 --> 00:21:07,391
Ce sont des bruits normaux.
307
00:21:07,474 --> 00:21:11,353
La soute à bagages se ferme.
Tout est vérifié.
308
00:21:11,436 --> 00:21:14,189
Assieds-toi confortablement
et détends-toi.
309
00:21:16,817 --> 00:21:19,861
C'est le moteur qui se met en marche.
310
00:21:20,946 --> 00:21:24,157
C'est le moteur qui a du mal.
311
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Ce sont justes des carpes
qui nagent autour de nous.