1
00:00:03,211 --> 00:00:06,715
OS SIMPSONS
2
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,935
RALPH NÃO SE TRANSFORMARÁ SE VOCÊ
O APERTAR COM FORÇA
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
REVISTA DA MAMÃE
7
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
D'oh!
8
00:01:38,306 --> 00:01:40,975
BAR DO MOE
9
00:01:43,394 --> 00:01:48,066
-Ei, Moe, tem troco para cinco?
-É, claro, Lenny.
10
00:01:51,569 --> 00:01:53,071
Uma cobra na caixa registradora.
11
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
Ótima pegadinha, amigos. Ótima.
Ficarei doente hoje.
12
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
-Ei, Moe, quer cheirar minha flor?
-Se quero?
13
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Estou queimando aqui. É quente.
14
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
Tirando vantagem
das minhas roupas cheias de álcool.
15
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
É engraçado-- e te faz pensar.
16
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Preciso de um café senão desmaio.
Homer, me passa o açúcar.
17
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
Isso será ótimo.
18
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
-Caramba.
-Cara.
19
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
-Tem açúcar no bar todo agora.
-Isso não é engraçado, Homer.
20
00:02:29,983 --> 00:02:34,863
É. Só estávamos brincando
e você tinha que levar longe demais.
21
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
Quantas pessoas querem Homer banido
daqui para sempre?
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
-É!
-É!
23
00:02:39,742 --> 00:02:42,871
Vamos lá, pessoal.
Esse bar é como uma taverna para mim.
24
00:02:43,037 --> 00:02:44,956
Desculpe, Homer, deveria ter pensado nisso
25
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
antes de me dar o velho "açucareiro".
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,878
Vou tirá-lo do Monte Lushmore.
27
00:02:52,088 --> 00:02:54,966
E estou tirando sua música favorita
da jukebox.
28
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
-"It's Raining Men"?
-É, não mais, não está.
29
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
Problema deles. Ainda estou vivo.
30
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
Se anime, Homer.
31
00:03:13,776 --> 00:03:15,195
-Não posso.
-Certo.
32
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
E se você fingisse que esse sofá é um bar?
33
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
Então poderia passar mais noites
em casa conosco.
34
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
Não vou dignificar isso com uma resposta.
35
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
Olhe pelo lado positivo, pai.
36
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Sabia que os chineses usam
a mesma palavra
37
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
para crise que usam para oportunidade?
38
00:03:30,126 --> 00:03:33,463
Sim, Crisetunidade. Você está certa!
39
00:03:33,880 --> 00:03:36,341
Desperdicei minha vida naquela pocilga
por anos.
40
00:03:36,633 --> 00:03:39,969
É isso. Vou achar outro bar onde beber
41
00:03:40,220 --> 00:03:43,681
e vou ficar mais bêbado do que já fiquei
em minha vida toda!
42
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
Bart, onde está minha carteira?
43
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
-Bem aqui, pai.
-Obrigado.
44
00:03:54,192 --> 00:03:57,528
-Uau. Chique.
-Boa noite, senhor.
45
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
Poderia por favor sair
sem fazer escândalo agora?
46
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Certo.
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
Esse parece um lugar legal e amigável.
48
00:04:11,292 --> 00:04:14,170
Sammy, está muito velho
para sair com duas gêmeas
49
00:04:14,379 --> 00:04:17,715
na mesma noite que deveria
casar-se com Diane sem Rebecca saber.
50
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Carla, aposto com você.
51
00:04:19,092 --> 00:04:22,178
Se isso afetar minha volta à liga
eu venderei o bar.
52
00:04:22,553 --> 00:04:26,808
-Woody, me dê uma cerveja.
-Acho que já bebeu demais. Sr. Peterson.
53
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Meu quiroprático diz
que não posso mais carregá-lo para casa.
54
00:04:30,144 --> 00:04:33,189
Só me dê outra cerveja,
seu caipira idiota.
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Vou te matar. Vou matar todos vocês.
56
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Se acalme, Normy.
Guarde essa voz para o karaokê.
57
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
Eu amo vocês, pessoal.
58
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
LOUNGE ELA
59
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Espera um pouco.
60
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
Tem alguma coisa me incomodando
nesse lugar.
61
00:05:00,633 --> 00:05:04,679
Já sei. Esse bar lésbico
não tem uma saída de incêndio.
62
00:05:05,263 --> 00:05:07,807
Aproveitem sua armadilha mortal, senhoras.
63
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
Qual o problema dela?
64
00:05:11,060 --> 00:05:15,481
Saudações, bom homem.
Posso tomar uma bebida?
65
00:05:16,190 --> 00:05:19,819
-Saia daqui, Homer.
-Homer? Quem é Homer?
66
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
Meu nome é Cara Anônimo.
67
00:05:30,621 --> 00:05:33,333
Meu Deus. Esse homem é meu dublê exato.
68
00:05:34,375 --> 00:05:36,419
Aquele cachorro tem uma cauda fofa.
69
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
Aqui, fofo. Aqui, fofo.
70
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
71
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
A PEQUENA CAIXA PRETA
72
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
O último bar em Springfield.
73
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
Se não me deixarem entrar aqui
terei que parar de beber.
74
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
-Eba.
-Calado, fígado.
75
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
Meu fígado dói.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
Gostaria de uma cerveja.
77
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Desculpe. Tem que ser um piloto
para beber aqui.
78
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
-Mas sou um piloto.
-Onde está seu uniforme?
79
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
Guardei-o em segurança
no compartimento de bagagem.
80
00:06:10,828 --> 00:06:13,915
Bom, você fala certo. Aqui um empréstimo.
81
00:06:14,415 --> 00:06:18,002
Precisamos de um piloto, rapidamente.
Quem quer voar para a cidade ventosa?
82
00:06:18,294 --> 00:06:19,837
-Eu irei.
-Sou seu homem.
83
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
As condições estão ventosas.
84
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
-Bem...
-Pensando bem...
85
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
-Você.
-Mas eu--
86
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Ei, você não está só fingindo
ser um piloto
87
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
para poder beber aqui, está?
88
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Sim. É exatamente por que estou aqui.
89
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
Vocês garotos voadores, vocês me matam.
90
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
Mas estou te falando, não sou piloto.
91
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
E estou te falando que
vocês garotos voadores me matam.
92
00:06:41,526 --> 00:06:44,112
-Oi. Sou Alan. Sou seu copiloto.
-É.
93
00:06:45,488 --> 00:06:49,826
Como uma mudança de ares
deixarei você fazer todo o trabalho.
94
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
Acho que está pronto, Alan.
95
00:06:52,954 --> 00:06:56,290
E, só vou começar--
96
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
Precisamos disso para viver.
97
00:07:08,636 --> 00:07:10,304
Se isso se espalhar
98
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
as Linhas Aéreas Quase-Palhaço
serão motivo de chacota.
99
00:07:14,350 --> 00:07:18,521
Em troca do seu silêncio, oferecerei
passagens grátis para sua família
100
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
para qualquer lugar no país...
101
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
excluindo Alasca e Havaí,
os estados estranhos.
102
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Boas notícias, pessoal.
103
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
Porque coloquei vidas em risco,
podemos voar para onde quisermos.
104
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
-Alasca.
-Havaí.
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Não sei, Homer.
106
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
Estamos bem no meio da temporada
ocupada de limpeza.
107
00:07:35,788 --> 00:07:39,208
Mas, Marge, você merece umas férias.
108
00:07:39,417 --> 00:07:42,795
É sua chance de limpar nossa bagunça
em outro estado.
109
00:07:42,879 --> 00:07:45,590
Não quero ser estraga-prazeres,
mas entrar em um avião assim
110
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
parece com um problema unido
a um fardo.
111
00:07:47,633 --> 00:07:50,595
Vamos, Marge, quero sair
dessa cidade chata.
112
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
Quero explorar o mundo.
113
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
Quero ver TV
em um fuso horário diferente.
114
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
Quero visitar shoppings estranhos
e exóticos.
115
00:07:57,310 --> 00:08:01,647
Estou cansado de comer porcarias.
Quero um sanduíche grande, de um metro.
116
00:08:01,731 --> 00:08:04,817
Quero viver, Marge.
Você não me deixará viver?
117
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
Por favor?
118
00:08:13,576 --> 00:08:15,369
Então, Marge, bem legal?
119
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
Esqueci de limpar a cesta de fios
na secadora.
120
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
Se alguém invadisse a casa
e lavasse a roupa poderia pegar fogo.
121
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Ótimo. Eu pedi especificamente
para não me sentar ao lado de um bebê.
122
00:08:31,260 --> 00:08:35,223
Uau. Devemos estar voando bem alto.
123
00:08:35,556 --> 00:08:38,851
Essas pessoas lá embaixo parecem
todas pequenas e embaçadas,
124
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
como de dentro de uma catarata.
125
00:08:41,437 --> 00:08:45,608
Atenção, passageiros.
Devido a nossa política de vender a mais,
126
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
vendemos assentos a mais nesse voo.
127
00:08:48,319 --> 00:08:52,365
De acordo com as regras da F.A.A.
as duas primeiras pessoas na frente
128
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
serão levadas para a primeira classe.
129
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
Certo, vocês dois.
130
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Vamos, Bart. Eles vão nos mimar.
131
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
Não literalmente, claro.
132
00:09:09,423 --> 00:09:10,174
LEITE
133
00:09:10,550 --> 00:09:16,389
Venho pelo serviço,
mas fico pelo espaço para as pernas.
134
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
Equipe de voo, preparar para a decolagem.
135
00:09:25,856 --> 00:09:28,943
Acho que vou tirar uma foto
do avião decolando.
136
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Marge, qual o problema?
Está com fome? Com sono? Com gases?
137
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
Gases? São gases? São gases, não são?
138
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
Homer, nunca te contei isso antes,
mas não sou boa em voar.
139
00:09:43,332 --> 00:09:46,836
Preciso sair do avião.
Me deixe sair do avião.
140
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Estou te pedindo gentilmente
para abrir as portas.
141
00:09:50,923 --> 00:09:53,884
Se acalme, Marge.
Que tal te doparmos direitinho?
142
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
Me deixe sair! Me deixe sair!
143
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
Me deixe sair! Me deixe sair!
Me deixe sair!
144
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
Me deixe sair! Me deixe sair!
Me deixe sair!
145
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
Tudo bem, Marge. Não precisamos viajar.
146
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
Vamos só esperar as abelhas assassinas
virem até nós.
147
00:10:16,991 --> 00:10:20,036
Sabe, tenho esse sentimento
que esquecemos algo.
148
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
-Tenho certeza de que não é nada.
-Mãe, está se sentindo melhor?
149
00:10:28,836 --> 00:10:33,674
-Sim, mas prefiro não falar sobre isso.
-Permita-me desvendar o mistério.
150
00:10:33,799 --> 00:10:35,843
Sua mãe tem medo de voar.
151
00:10:35,968 --> 00:10:39,055
Lá se vão os dias quando eu podia dizer
que pelo menos minha mãe é normal.
152
00:10:39,263 --> 00:10:41,098
Bom, todo mundo tem medo de algo.
153
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
-Nem todo mundo.
-Bonecos de meia.
154
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Onde? Onde?
155
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
Mãe, tem certeza de que não quer falar?
156
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
Absoluta.
157
00:10:54,195 --> 00:10:59,325
Lisa, o importante é que sua mãe
reprima o que aconteceu.
158
00:10:59,575 --> 00:11:04,163
Empurre para bem fundo dentro dela,
assim ela nunca mais nos aborrecerá.
159
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
Mas se não a encorajarmos
a falar sobre seus sentimentos,
160
00:11:06,582 --> 00:11:08,501
eles podem sair de outros jeitos.
161
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
Acabei de perceber que nunca casamos
o gato e o cachorro.
162
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
Eles têm vivido em pecado.
163
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Mãe, você cozinhou a noite toda?
164
00:11:26,310 --> 00:11:30,106
Juíza, jurada e carrasca,
você é tudo em uma.
165
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
Viu, pai? Te disse
que a mãe teria problemas.
166
00:11:32,858 --> 00:11:37,363
Não, não, querida. Está tudo bem.
Sério, estou bem. Estou ótima.
167
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Mãe sempre disse, "Não reclame".
168
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
Seja boa. Se comporte. Se comporte.
Seja legal. Sorria. Seja educada.
169
00:11:42,576 --> 00:11:43,744
Não cause problemas.
170
00:11:44,495 --> 00:11:47,581
Ouviu o discurso da sua mãe.
Ela está bem, então se comporte.
171
00:11:53,629 --> 00:11:56,173
Marge, são três da manhã.
172
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
-Você não deveria estar confeitando?
-Daqui a pouco.
173
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
Mãe, podemos falar com você?
174
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Não posso. Estou me mantendo
em um estado de preparação como gato.
175
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
Legal.
176
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
Enfim, mãe,
talvez você devesse ir para terapia.
177
00:12:12,523 --> 00:12:15,901
Não, não preciso de terapia.
Estou bem, e é muito caro.
178
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
E não acredito nisso. Destrói famílias.
179
00:12:19,029 --> 00:12:22,199
Faz esposas se voltarem contra maridos,
filhos contra pais,
180
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
vizinhos contra mim.
181
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Você não precisa pagar
a um psiquiatra chique
182
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
uns dez contos por hora
para receber terapia de ponta.
183
00:12:29,665 --> 00:12:31,167
Alô, Rádio Psíquica.
184
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Você morrerá uma morte horrível.
185
00:12:35,087 --> 00:12:39,592
Desculpe. Era nosso último ouvinte.
Certo, estou sentindo algo agora.
186
00:12:40,926 --> 00:12:43,804
Certo. Você morrerá uma morte horrível.
187
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
-Mas eu--
-Obrigado por ligar para a Rádio.
188
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
-Tem um pedido de música?
-"It's Raining Men".
189
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
VILA DO VHS
ANTIGO CELEIRO BETA
190
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
Marge, "Querida Abby" diz que
ver filmes sobre viagens aéreas
191
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
pode acalmar seus medos.
192
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
Aqui estão uns títulos felizes.
193
00:12:57,735 --> 00:12:58,486
Herói.
194
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
Sem medo.
195
00:13:00,654 --> 00:13:01,989
Vivos.
196
00:13:02,531 --> 00:13:05,493
Não graças ao avião,
muitos de nós ainda estão...
197
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
vivos.
198
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
Com certeza estamos.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
Me passe outro pedaço do copiloto.
200
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
Pai, a mãe está piorando.
201
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
Tem que levá-la para
um verdadeiro psiquiatra.
202
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
-Olha como ela está tensa.
-Ela está bem.
203
00:13:22,676 --> 00:13:25,596
CENTRO PSIQUIÁTRICO DE SPRINGFIELD
204
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
Certo, Lisa, você fez do seu jeito.
Sua mãe verá um psiquiatra.
205
00:13:31,977 --> 00:13:33,687
Ela dirá para Marge me deixar.
206
00:13:33,854 --> 00:13:36,565
Destruirá a família e você vai morar
com sua avó
207
00:13:36,690 --> 00:13:39,819
-e colher feijões.
-Pai, eu gosto de colher feijões.
208
00:13:40,152 --> 00:13:42,738
-Bom, continue então.
-Eu continuarei.
209
00:13:42,947 --> 00:13:45,282
-Bom. Faça isso.
-Certo.
210
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
-Você colherá muitos feijões.
-Espero que sim.
211
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
Não acredito. Diretor Skinner.
212
00:13:53,541 --> 00:13:54,458
MUNDO DOS DIRETORES
213
00:13:54,583 --> 00:13:58,128
Ora, ora, ora. Nunca pensei
que venceria fácil assim.
214
00:13:58,629 --> 00:14:00,172
Isso não tem nada a ver com você.
215
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
Tenho vários, vários problemas
com minha amada sufocadora-- Mãe.
216
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Bart, deixe esse homem sozinho
com a dor dele e sente-se.
217
00:14:07,054 --> 00:14:08,138
Certo.
218
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Certo, quanto você cobra?
219
00:14:14,311 --> 00:14:17,106
Se dinheiro for um problema,
cobro em uma escala variável.
220
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Posso abaixar até 30 dólares a hora.
221
00:14:19,275 --> 00:14:22,194
-Continue deslizando.
-Trinta dólares está ótimo.
222
00:14:24,113 --> 00:14:26,907
-Primeiro, quais suas qualificações?
-Bem.
223
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
Não. Não estou aqui
para fazer um teste de leitura.
224
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
-Quero ver umas credenciais.
-Desculpe, doutora.
225
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Ele só está com medo
de que eu o culpe.
226
00:14:38,127 --> 00:14:39,670
Não estou aqui para culpar ninguém.
227
00:14:39,753 --> 00:14:41,380
MARIDO
228
00:14:42,131 --> 00:14:44,383
Marge,
terapia pode ser um processo intenso.
229
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
Vamos mergulhar no seu subconsciente
230
00:14:47,177 --> 00:14:50,389
e não vamos parar até expormos
231
00:14:50,514 --> 00:14:53,350
a raiz do seu medo de voar.
232
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
Não se preocupe.
Esse é um santuário privado
233
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
onde tudo que acontecer ficará
apenas entre nós.
234
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
Esse é Murray, o lavador de janela.
Ele vem todo dia às 12h.
235
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
Mas faltam uns segundos para as 12h.
236
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
CENTRO PSIQUIÁTRICO DE SPRINGFIELD
237
00:15:17,207 --> 00:15:20,502
Desde que começou terapia
tudo que você faz é falar de si mesma.
238
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Bom, e eu, Marge?
239
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Eu acabei de sair da minha primeira sessão
e nem abri minha boca ainda.
240
00:15:25,925 --> 00:15:29,887
Viu? Viu? "Eu acabei de sair
da minha primeira sessão
241
00:15:30,012 --> 00:15:33,265
e nem abri minha boca ainda."
242
00:15:33,766 --> 00:15:36,810
Marge, não há uma explicação simples
para seu medo de voar,
243
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
mas pode provavelmente ser traçado
para algum trauma de infância.
244
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
Pense nisso.
245
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
Qual a memória mais antiga que tem
de algo ruim acontecendo?
246
00:15:47,154 --> 00:15:49,782
Isso teria que ser meu primeiro
dia de aula.
247
00:15:51,700 --> 00:15:54,703
Eles têm essa coisa chamada
simulação de incêndio.
248
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
Eles usam para causar um incêndio
na sua cabeça.
249
00:16:00,417 --> 00:16:05,756
E só tem uma privada enorme
e fazem todo mundo ir ao mesmo tempo.
250
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
As crianças na escola eram ainda piores.
251
00:16:10,594 --> 00:16:13,389
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
252
00:16:17,685 --> 00:16:21,563
Você gosta dos Monkees?
Sabe que eles nem escrevem as músicas?
253
00:16:21,689 --> 00:16:22,773
Eles escrevem sim.
254
00:16:22,898 --> 00:16:24,400
Nem tocam os próprios instrumentos.
255
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
Não! Não!
256
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
Não é nem o chapéu verdadeiro
do Michael Nesmith.
257
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
As crianças podem ser cruéis.
258
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
Mas é verdade.
Eles não escreviam as próprias músicas
259
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
ou tocavam os instrumentos.
260
00:16:36,662 --> 00:16:38,998
Os Monkees não eram sobre música, Marge.
261
00:16:39,415 --> 00:16:42,501
Eles eram sobre rebelião,
sobre agitação política e social.
262
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Você falou sobre mim na terapia hoje?
263
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
-Acho que não.
-Me diga a verdade!
264
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Não fale que levantei a voz. Não.
265
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
Família feliz, família feliz.
266
00:16:56,223 --> 00:16:58,308
Eu continuo tendo o mesmo sonho.
267
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
Eu sou a mãe de Perdidos no Espaço.
268
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Pronto para o café da manhã, Dr. Smith?
269
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
Estar preso nesse maldito planeta
270
00:17:07,818 --> 00:17:09,987
acabou com o pouco apetite que eu tinha.
271
00:17:13,907 --> 00:17:19,455
Alerta. Alerta. Dr. Smith se recusa
a fazer suas tarefas espaciais.
272
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
Seu monte de parafusos e--
273
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Minha querida senhora, como bem sabe,
minhas costas são um desastre.
274
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
D'oh, a dor. D'oh, a dor de tudo.
275
00:17:27,755 --> 00:17:31,967
Perigo. Perigo. Minhas garras
estão se movendo descontroladamente.
276
00:17:35,054 --> 00:17:41,602
Espere! Papai, por favor, espere!
Não se vá! Me leve com você!
277
00:17:42,352 --> 00:17:46,857
Marge, percebeu que acabou de dizer
"Por favor não se vá" para seu papai?
278
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
-Não, não disse.
-Sim, você disse.
279
00:17:48,901 --> 00:17:51,153
Também infringiu vários direitos autorais.
280
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
Agora, vamos falar sobre o seu pai.
281
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Claro, certo. Falarei sobre Pai,
Pai Natal.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
Que é como chamam o Papai Noel
em Portugal.
283
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
Eles colocam ovo na sobremesa.
Agora, isso é loucura.
284
00:18:04,249 --> 00:18:06,460
As pessoas sempre falam
sobre como Portugal é pequeno,
285
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
mas ele não caberia aqui.
De jeito nenhum.
286
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Sabe de uma coisa? Estou curada.
287
00:18:12,257 --> 00:18:14,843
Marge, volte aqui
e me conte sobre seu pai.
288
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
-Qual era a profissão dele?
-Certo.
289
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
Certo, mas você vai achar o máximo.
290
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
-Ele era um piloto.
-Um piloto?
291
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
-Isso é o máximo.
-Viu?
292
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
Marge, pode não ser o melhor momento
para falar disso,
293
00:18:31,652 --> 00:18:33,278
mas seu último cheque voltou.
294
00:18:33,612 --> 00:18:36,990
-Espera. Estou me lembrando de algo.
-Sim, Marge, ainda tem o--
295
00:18:37,199 --> 00:18:38,659
Eu era uma menina.
296
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
Adeus, Margie. Seja uma boa menina agora.
297
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
-Por que o papai tem que ir embora?
-Porque ele é um piloto.
298
00:18:50,671 --> 00:18:53,006
Ele voa por todo o mundo.
299
00:18:53,215 --> 00:18:57,177
-Quero ver o papai voar.
-Margie. Não, volte.
300
00:19:00,472 --> 00:19:02,641
Papai? Papai, onde está você, pa--?
301
00:19:03,016 --> 00:19:06,562
Quem quer um biscoito antes do voo?
Fig Newtons? Hydrox?
302
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Papai?
303
00:19:10,607 --> 00:19:15,320
Não olhe para mim! Não olhe para mim!
304
00:19:20,033 --> 00:19:22,369
Meu pai era um comissário de bordo.
305
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
Marge, não tem nada
do que ter vergonha aqui.
306
00:19:26,373 --> 00:19:30,335
Hoje, aeromoços, ou comissários de bordo,
são comuns.
307
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
-Eles são?
-Sim.
308
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Graças a pioneiros como o seu pai.
Pode dizer que ele foi um dos primeiros.
309
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
É. Pode até dizer
que ele era um herói americano.
310
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
Não vamos enlouquecer.
311
00:19:43,724 --> 00:19:48,103
O importante é que você apontou
o momento preciso
312
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
no qual desenvolveu seu medo de voar.
313
00:19:51,023 --> 00:19:53,650
Espere. Outras coisas estão voltando
para mim.
314
00:19:55,235 --> 00:20:00,240
Abra bem, aqui vem um avião.
315
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
É assim que um milharal se parece,
querida.
316
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
Acha que essas coisas também
podem ter contribuído
317
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
-para meu medo de voar?
-Sim, sim, está tudo conectado.
318
00:20:25,390 --> 00:20:27,976
Bem, obrigada, doutora.
Você mudou minha vida.
319
00:20:28,101 --> 00:20:30,938
Sabe, Marge, estamos
apenas começando.
320
00:20:31,146 --> 00:20:33,857
Ainda tem o problema bem mais sério
do seu marido.
321
00:20:33,941 --> 00:20:36,276
Tudo bem, não precisa transformá-la
em uma supermulher.
322
00:20:36,360 --> 00:20:39,780
-Ela pode entrar no avião. Já basta.
-Obrigada, doutora.
323
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Sempre que o vento soprar
pelas folhas,
324
00:20:42,366 --> 00:20:46,411
eu pensarei em Lowenstein, Lowenstein.
325
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
-Meu nome é Zweig.
-Lowenstein.
326
00:20:58,006 --> 00:21:01,677
Não se preocupe com nada, querida.
Te ajudarei com isso.
327
00:21:04,930 --> 00:21:07,140
Esses são todos barulhos normais.
328
00:21:07,557 --> 00:21:11,353
Compartimento de bagagem fechando,
verificação cruzada.
329
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Só sente e relaxe.
330
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
É só o motor sendo ligado.
331
00:21:21,280 --> 00:21:24,116
É só o motor com problemas.
332
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
É só uma carpa nadando
ao redor dos seus tornozelos.
333
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
Legendas: Letícia David Santos