1 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRIGFIELD 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,977 RALPH NU SE VA TRANSFORMA DACĂ ÎL STORCI SUFICIENT DE TARE 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 ATENȚIE 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 FULGI KRUSTY GLAZURAȚI REVISTA LUNARĂ MAMA 6 00:01:38,014 --> 00:01:40,975 LA MOE 7 00:01:43,394 --> 00:01:48,066 - Hei, Moe, ai rest la o hârtie de cinci? - Da, sigur, Lenny. 8 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 Un șarpe în casa de marcat. 9 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 Grozavă farsă, băieți. Grozavă. O să fiu bolnav în seara asta. 10 00:01:58,910 --> 00:02:02,163 - Hei, Moe, vrei să-mi miroși floarea? - Mai întrebi? 11 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Am luat foc. Frige. 12 00:02:09,546 --> 00:02:11,923 Profiți de hainele mele îmbibate cu alcool. 13 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 E amuzant și te pune pe gânduri. 14 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Vreau o cafea înainte să cad lat. Homer, pasează-mi zahărul. 15 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Asta o să fie grozav. 16 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 - Iisuse! - Omule. 17 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 - Acum, e zahăr prin tot barul. - Nu-i amuzant, Homer. 18 00:02:29,983 --> 00:02:34,863 Da. Noi doar ne prosteam, dar tu ai mers prea departe. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Cine vrea ca lui Homer să-i fie interzis accesul în bar, pe viață? 20 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 - Eu! - Eu! 21 00:02:39,742 --> 00:02:42,871 Haideți, oameni buni, barul ăsta e ca o casă pentru mine. 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,956 Scuze, Homer, ar fi trebuit să te gândești la asta 23 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 înainte să-mi împrăștii zahărul peste tot. 24 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Îți dau jos caricatura de pe Muntele Lushmore. 25 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 Și scot din tonomat cântecul tău favorit. 26 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 - It's Raining Men? - Da, nu mai e. 27 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 I-am păcălit. Sunt încă viu. 28 00:03:12,275 --> 00:03:13,443 Înveselește-te, Homer. 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,195 - Nu pot. - Bine. 30 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 Ce-ar fi dacă ți-ai imagina că această canapea e un bar? 31 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Ai petrece mai multe seri acasă cu noi. 32 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 Nici n-am de gând să onorez cu un răspuns această propunere. 33 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 Privește partea bună, tată. 34 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Știi că în chineză există același cuvânt 35 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 pentru „criză” ca și pentru „oportunitate”? 36 00:03:30,126 --> 00:03:33,463 Da, Crizonitate. Ai dreptate! 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,341 Mi-am irosit viața în acea văgăună ani întregi. 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 Asta-i soluția. Caut alt bar unde să beau, 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,681 și o să mă îmbăt mai rău decât am fost vreodată. 40 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 Bart, unde mi-e portofelul? 41 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 - Aici, tată. - Mulțumesc. 42 00:03:54,192 --> 00:03:57,528 - Vai! Rafinat. - Bună seara, domnule! 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 Ați vrea vă rog, să părăsiți incinta fără scandal, chiar acum? 44 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Bine. 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 Ăsta arată ca un loc frumos și prietenos. 46 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 Sammi, ești prea bătrân să mergi la o întâlnire cu gemene 47 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 în aceeași noapte în care ar trebui să te însori cu Diane fără să știe Rebecca. 48 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Bine, Carla, facem pariu. 49 00:04:19,092 --> 00:04:22,178 Dacă asta va afecta întoarcerea mea în prima ligă, voi vinde barul. 50 00:04:22,553 --> 00:04:26,808 - Woody, dă-mi o bere. - Cred că ați băut destul, dle Peterson. 51 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Chiropracticianul meu mi-a interzis să vă mai car acasă. 52 00:04:30,144 --> 00:04:33,189 Fă bine și mai dă-mi o bere, țărănoi în moarte cerebrală. 53 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Te omor. Vă omor pe toți! 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Liniștește-te, Normy. Trebuie să păstrăm țevile alea pentru karaoke. 55 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 Vă iubesc, băieți. 56 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 SALONUL EA ȘI EA 57 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Stai așa. 58 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 E ceva ce mă tulbură în acest loc. 59 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 Știu. Acest bar de lesbiene nu are ieșire de incendiu. 60 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 Bucurați-vă de capcana mortală, doamnelor. 61 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 Care era problema ei? 62 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Salutare, oameni buni! Aș putea să vă deranjez pentru o băutură? 63 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 - Ieși afară, Homer. - Homer? Cine e Homer? 64 00:05:20,236 --> 00:05:22,905 Numele meu e Guy Incognito. 65 00:05:30,621 --> 00:05:33,333 O, Doamne! Omul ăsta e chiar dublura mea. 66 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Câinele ăla are o coadă pufoasă. 67 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Aici, pufi. Aici, pufi. 68 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 AEROPORTUL SPRINGFIELD 69 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 MICA CUTIE NEAGRĂ 70 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 Ultimul bar din Springfield. 71 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 Dacă nu mă lasă să intru nici aici, trebuie să mă las de băut. 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 - Iee! - Taci, ficatule! 73 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 Mă doare ficatul. 74 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Aș vrea o bere, vă rog. 75 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Îmi pare rău. Trebuie să fii pilot ca să bei aici. 76 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 - Dar sunt pilot. - Unde ți-e uniforma? 77 00:06:08,076 --> 00:06:10,703 Am aranjat-o în siguranță în compartimentul de deasupra capului. 78 00:06:10,828 --> 00:06:13,915 Ei bine, ai vorbit cum trebuie. Uite una cu împrumut. 79 00:06:14,415 --> 00:06:18,002 Avem nevoie de un pilot, imediat. Cine vrea să zboare la Chicago? 80 00:06:18,294 --> 00:06:19,837 - Merg eu. - Sunt omul vostru, 81 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Condițiile sunt cam nefavorabile 82 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 - Ei, atunci... - M-am răzgândit... 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 - Tu! - Dar eu... 84 00:06:25,301 --> 00:06:29,597 Hei, doar nu te dădeai drept pilot ca să poți bea aici, nu-i așa? 85 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Mda. Exact de asta sunt aici. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 Măi, zburătorilor, mor de râs cu voi. 87 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Dar ți-am mai spus, nu sunt pilot. 88 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 Și eu ți-am mai spus că mă faceți să mor de râs. 89 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 - Bună! Sunt Alan. Sunt copilotul tău. - Da. 90 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 Ca o schimbare de roluri, te las pe tine să faci cea mai mare parte din muncă. 91 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Cred că ești gata, Alan. 92 00:06:52,954 --> 00:06:56,290 Iar eu doar pornesc... 93 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 Asta ne trebuie ca să trăim. 94 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 Dacă scapă o vorbă despre asta, 95 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 Liniile Aeriene Cvasi-Clovn vor fi de râsul lumii. 96 00:07:14,350 --> 00:07:18,521 În schimbul tăcerii tale, vreau să-ți ofer bilete gratuite pentru toată familia 97 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 oriunde în Statele Unite... 98 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 excluzând Alaska și Hawaii, statele ciudate. 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Vești bune, toată lumea. 100 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 Pentru că am pus vieți în pericol, putem zbura oriunde vrem. 101 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 - Alaska! - Hawaii! 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Nu știu, Homer. 103 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 Suntem în plin sezon de curățenie a casei. 104 00:07:35,788 --> 00:07:39,208 Dar Marge, meriți și tu o vacanță. 105 00:07:39,417 --> 00:07:42,795 Este șansa ta să faci curățenie după noi, în cu totul alt stat. 106 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 Nu vreau să vă stric cheful, dar să mergem cu avionul așa... 107 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 pare o bătaie de cap asociată cu o povară. 108 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 Haide Marge, vreau să ne scuturăm un pic de praful din orașul ăsta prăpădit. 109 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Vreau să explorăm lumea. 110 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 Vreau să ne uităm la televizor în diferite zone orare. 111 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 Vreau să vizităm mall-uri străine, exotice. 112 00:07:57,310 --> 00:08:01,647 M-am săturat să mănânc hot dogi. Vreau o baghetă mare cu de toate. 113 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Vreau să trăiesc, Marge! Nu vrei să mă lași să trăiesc? 114 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 Vrei, te rog? 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,369 Așadar, Marge, destul de drăguț? 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 Am uitat să curăț coșul de scame din uscător. 117 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 Dacă cineva ne sparge casa și bagă la spălat, e posibil să ia foc. 118 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Grozav. Am cerut foarte clar să nu mă așeze lângă un bebeluș. 119 00:08:31,260 --> 00:08:35,223 Uau! Cred că zburăm chiar foarte sus. 120 00:08:35,556 --> 00:08:38,851 Toți oamenii ăia de jos par toți micuți și încețoșați, 121 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 la fel ca interiorul unei cataracte. 122 00:08:41,437 --> 00:08:45,608 Atenție, pasageri. Din cauza politicii noastre de supra-vânzare a biletelor, 123 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 acest zbor a fost supra-vândut. 124 00:08:48,319 --> 00:08:52,365 În acord cu regulile F.A.A. primele două persoane care ajung în față 125 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 vor avansa la clasa întâi. 126 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 Bine, voi doi. 127 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Hai, Bart. Ne vor ține în palme. 128 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 Nu ad literam, desigur. 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,174 LAPTE 130 00:09:10,550 --> 00:09:16,389 Am venit pentru servicii, dar îmi convine și spațiul pentru picioare. 131 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Echipajul să se pregătească pentru decolare. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,943 Mă gândesc să fac o poză avionului în timp ce decolează. 133 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Marge, ce s-a întâmplat? Ți-e foame? Somn? Ai gaze? 134 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 Ai gaze? Ai gaze? E gaz, nu-i așa? 135 00:09:35,616 --> 00:09:40,079 Homer, nu ți-am mai spus asta înainte, dar nu-mi place să zbor. 136 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 Trebuie să cobor din avion. Lasă-mă să cobor din avion. 137 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Vă rog frumos să deschideți ușile! 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,884 Potolește-te, Marge. Ce zici dacă te-am anestezia foarte bine? 139 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 Lasă-mă să cobor! Lasă-mă! 140 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 Lasă-mă să cobor! Lasă-mă să cobor! 141 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 Lasă-mă să cobor! Lasă-mă să cobor! 142 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 E-n regulă, Marge. Nu-i nevoie să mergem în călătorie. 143 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 Așteptăm doar albinele ucigașe să vină la noi. 144 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 Știți, am sentimentul că am uitat ceva. 145 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 - Sunt sigur că nu-i nimic. - Mamă, te simți mai bine? 146 00:10:28,836 --> 00:10:33,674 - Da. Dar prefer să nu vorbim despre asta. - Dă-mi voie să rezolv acest mister. 147 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 Mamei voastre îi este frică să zboare. 148 00:10:35,968 --> 00:10:39,055 S-au dus zilele când puteam spune că măcar mama mea e normală. 149 00:10:39,263 --> 00:10:41,098 Ei bine, toți avem o teamă de ceva. 150 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 - Nu toți. - Păpuși șosetă! 151 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Unde? Unde? 152 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Mamă, sigur nu vrei să discuți despre asta? 153 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 Sigură ca siguranțele. 154 00:10:54,195 --> 00:10:59,325 Lisa, cel mai important lucru pentru mama ta e să reprime ceea ce s-a întâmplat. 155 00:10:59,575 --> 00:11:04,163 S-o îngroape adânc înăuntrul ei, ca așa să nu ne mai supere niciodată. 156 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 Dar dacă nu o încurajăm să-și dezvăluie sentimentele, 157 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 ele pot reapărea în alte moduri. 158 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 Tocmai am realizat că nu am avut niciodată o nuntă pentru pisică și câine. 159 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 Au trăit în păcat. 160 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Mamă, ai gătit toată noaptea? 161 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 Judecător, juriu și călău, toți la un loc sunteți. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 Vezi? Ți-am zis că mama va avea probleme. 163 00:11:32,858 --> 00:11:37,363 Nu, nu, scumpo, nu-i nimic. Chiar, sunt bine. N-am nimic. 164 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Mama spunea mereu: „Nu te văita.” 165 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 Fii bună. Fii cuminte. Fii cuminte. Fii drăguță. Zâmbește. Fii politicoasă. 166 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 Nu produce agitație. 167 00:11:44,495 --> 00:11:47,581 Ați auzit bombănelile mamei. E bine, deci fiți cuminți 168 00:11:53,629 --> 00:11:56,173 Marge, e trei dimineața. 169 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 - N-ar trebui să coci ceva? - Încă puțin. 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 Mamă, putem vorbi? 171 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Nu pot să vorbesc. Stau ca pisica într-o stare de alertă. 172 00:12:08,644 --> 00:12:09,687 Drăguț. 173 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 În orice caz, mamă, poate ar trebui să mergi la terapie. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,901 Nu, nu am nevoie de terapie. Sunt bine și costă foarte mult. 175 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 Nu cred în asta. Destramă familii. 176 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 Întoarce soții împotriva soților, copiii împotriva taților, 177 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 vecinii împotriva mea. 178 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 Nu e nevoie să plătești vreunui psihiatru simandicos 179 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 zece dolari pe oră ca să primești terapie de top. 180 00:12:29,665 --> 00:12:31,500 Alo! Clarvăzătorul de la Radio. 181 00:12:32,001 --> 00:12:34,211 Vei avea o moarte teribilă, teribilă. 182 00:12:35,087 --> 00:12:39,592 Scuze. Asta era pentru ultimul apelant. Bine. Vă zic ceva acum. 183 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 Vei avea o moarte teribilă, teribilă. 184 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 - Dar eu... - Mulțumim pentru apel. 185 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 - Aveți vreo melodie preferată? - It's Raining Men. 186 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 SATUL VHS FOSTUL GRAJD BETA 187 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 Marge, „Dragă Abby” a spus că, văzând filme despre călătorii cu avionul, 188 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 poți calma temerile tale. 189 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 Iată câteva titluri optimiste. 190 00:12:57,735 --> 00:12:58,611 Eroul. 191 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 Fără teamă. 192 00:13:00,613 --> 00:13:01,989 În viață. 193 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 Nu mulțumită avionului, mulți dintre noi suntem încă... 194 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 în viață 195 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 Noi cu siguranță suntem. 196 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 Dă-mi încă o halcă de co-pilot. 197 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Tată, starea i se înrăutățește. 198 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Trebuie să o duci la un specialist adevărat. 199 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 - Uite ce tensionată este! - E bine. 200 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 CENTRUL PSIHIATRIC SPRINGFIELD „PENTRU CĂ POATE NU EȘTI PLIN DE GOANGE” 201 00:13:27,097 --> 00:13:31,727 Bine, Lisa, m-ai convins. Mama ta va merge la un psihiatru. 202 00:13:31,977 --> 00:13:33,687 Îi va zice lui Marge să mă părăsească. 203 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 Va destrăma familia și tu te vei duce să locuiești cu bunica 204 00:13:36,690 --> 00:13:39,819 - și să culegi fasole. - Mie-mi place să culeg fasole cu bunica. 205 00:13:40,152 --> 00:13:42,738 - Ei bine, ține-o așa! - Bine, așa voi face. 206 00:13:42,947 --> 00:13:45,282 - Bine. Fă-o. - Bine. 207 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 - Vei culege foarte multe boabe. - Așa sper. 208 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 Nu pot să cred. Dle Director Skinner. 209 00:13:53,624 --> 00:13:54,500 LUMEA DIRECTORULUI 210 00:13:54,625 --> 00:13:58,128 Măi, măi, măi! Nu m-am gândit niciodată că o să câștig așa ușor. 211 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 N-are nicio legătură cu tine, Simpson. 212 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 Am multe, multe probleme cu sufoca... iubita mea mamă. 213 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Bart, lasă-mă omul singur cu durerea lui și stai jos. 214 00:14:07,054 --> 00:14:08,138 Bine. 215 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Ei bine, cât e tariful? 216 00:14:14,311 --> 00:14:17,106 Dacă banii sunt o problemă, tarifez descrescător. 217 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Pot să ajung la 30 de dolari pe oră. 218 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 - Continuă să descrești. - Treizeci de dolari e acceptabil. 219 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 - Mai întâi, care vă sunt calificările? - Ei bine. 220 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 Nu. Nu sunt aici să dau test de citit. 221 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 - Vreau să văd ceva acreditări. - Scuze, dna doctor. 222 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 Se teme că veți da vina pe el pentru problemele mele. 223 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 Nu sunt aici să dau vina pe nimeni. 224 00:14:39,753 --> 00:14:41,422 SOȚ 225 00:14:42,131 --> 00:14:44,383 Marge, terapia poate fi un proces intens. 226 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Vom săpa adânc în subconștientul tău 227 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 și nu ne vom opri până când nu vom aduce la suprafață 228 00:14:50,514 --> 00:14:53,350 rădăcina fricii tale de zbor. 229 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 Nu te teme. Acesta e un sanctuar privat, 230 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 unde orice se spune va fi doar între noi. 231 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 E doar Murray, spălătorul de geamuri. Vine în fiecare zi la 12. 232 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 Dar mai sunt câteva secunde până la 12. 233 00:15:13,871 --> 00:15:16,415 SPRIGFIELD CENTRU PSIHIATRIC 234 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 De când ai început terapia, tot ce faci e să vorbești despre tine. 235 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 Dar eu, Marge? 236 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Abia am terminat prima ședință, și eu nici n-am deschis gura. 237 00:15:25,925 --> 00:15:29,887 Vezi? Vezi? „Eu tocmai am terminat prima ședință 238 00:15:30,012 --> 00:15:33,265 și nici nu am deschis gura.” 239 00:15:33,766 --> 00:15:36,810 Marge, nu există o explicație simplă pentru teama ta de a zbura, 240 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 dar poate fi legată de ceva traume din copilărie. 241 00:15:40,522 --> 00:15:41,565 Încearcă să-ți amintești. 242 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 Care este cea mai veche amintire despre ceva rău ce ți s-a întâmplat? 243 00:15:47,154 --> 00:15:49,782 Ar putea să fie prima mea zi de școală. 244 00:15:51,700 --> 00:15:54,703 Au pus chestia aia numită evacuare în caz de incendiu. 245 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 O folosesc să-ți facă o gaură flambată în cap. 246 00:16:00,417 --> 00:16:05,756 Și există o singură toaletă mare, și vă pun să mergeți toți în același timp. 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Cu copiii la școală era și mai rău. 248 00:16:10,594 --> 00:16:13,138 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 249 00:16:17,685 --> 00:16:21,563 Îți plac The Monkees? Știi că nu-și scriu singuri cântecele. 250 00:16:21,689 --> 00:16:22,773 Ba da. 251 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Nici nu cântă la propriile instrumente. 252 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Nu! Nu! 253 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 Asta nici nu e pălăria adevărată a lui Michael Nesmith. 254 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 Copiii pot fi atât de răi! 255 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 Dar e adevărat. Chiar nu-și scriau singuri cântecele 256 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 și nu cântau la instrumentele lor. 257 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 The Monkees nu aveau legătură cu muzica, Marge. 258 00:16:39,415 --> 00:16:42,501 Ci cu rebeliunea, cu tulburările politice și sociale. 259 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Ați vorbit despre mine în ședința de azi? 260 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 - Nu prea cred. - Spune-mi adevărul! 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Să nu-i spui că m-am răstit. Nu. 262 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Familie fericită, familie fericită. 263 00:16:56,223 --> 00:16:58,308 Continui să am același vis. 264 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Sunt mama din Pierduți în Spațiu. 265 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Gata pentru micul dejun, Dr. Smith? 266 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 Fiind blocați pe această planetă uitată, 267 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 mi-a dispărut și puțina poftă de mâncare pe care o aveam. 268 00:17:13,907 --> 00:17:19,455 Atenție! Atenție! Dr. Smith refuză să facă treburile sale astronomice. 269 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 De ce faci zgomot de roți dințate și... 270 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Draga mea doamnă, așa cum știi, spatele meu este o zonă distrusă. 271 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 Au, durere! Au, durere de toate cele! 272 00:17:27,755 --> 00:17:31,967 Pericol! Pericol! Cârligele mele se mișcă sălbatic. 273 00:17:35,054 --> 00:17:41,602 Așteptă! Tati, așteaptă, te rog! Nu pleca! Ia-mă cu tine! 274 00:17:42,352 --> 00:17:46,857 Marge, îți dai seama că tocmai i-ai zis „Te rog, nu pleca” tatălui tău? 275 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 - N-am zis. - Ba da. 276 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 Și ai încălcat numeroase drepturi de autor. 277 00:17:52,154 --> 00:17:54,990 Acum, hai să vorbim despre tatăl tău. 278 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Sigur, bine. Voi vorbi despre tatăl meu. Tatăl Crăciun. 279 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Așa numesc ei pe Moș Crăciun în Anglia. 280 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 Conduc pe partea greșită a drumului. Asta-i o nebunie. 281 00:18:04,249 --> 00:18:06,460 Oamenii întotdeauna spun cât de mică e Anglia, 282 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 dar nu încape toată aici. Nici pe departe. 283 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Știi ceva? M-am vindecat. 284 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 Marge, întoarce-te și povestește-mi despre tatăl tău. 285 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 - Cu ce se ocupa? - Bine. 286 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 Bine, dar o să faci mare lucru din asta. 287 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 - Era pilot. - Pilot? 288 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 - Asta-i mare lucru. - Vezi? 289 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 Marge, poate nu e momentul potrivit să-ți zic asta 290 00:18:31,652 --> 00:18:33,278 dar ultimul tău cec a fost respins. 291 00:18:33,612 --> 00:18:36,990 - Stai. Îmi amintesc ceva. - Da, Marge, este încă o problemă de... 292 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 Eram o copilă. 293 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 La revedere, Margie! Să fii fetiță cuminte. 294 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 - De ce trebuie să plece tati? - Pentru că este pilot. 295 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Zboară peste tot în lume. 296 00:18:53,215 --> 00:18:57,177 - Vreau să-l văd pe tati zburând. - Margie! Nu, întoarce-te! 297 00:19:00,472 --> 00:19:02,641 Tati, tati, unde ești, ta...? 298 00:19:03,016 --> 00:19:06,562 Deci, cine dorește o prăjitură înainte de decolare? Newtons? Hydrox? 299 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Tati? 300 00:19:10,607 --> 00:19:15,320 Nu te uita la mine! Nu te uita la mine! 301 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 Tata era o stewardesă. 302 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 Marge, nu ai de ce să te rușinezi pentru asta. 303 00:19:26,373 --> 00:19:30,335 Astăzi, bărbații însoțitori de zbor sunt ceva obișnuit. 304 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 - Da? - Sigur. 305 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Datorită unor precursori ca tatăl tău. Poți spune că a fost un pionier. 306 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Da. Poți chiar spune că a fost un erou American. 307 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 Să nu o luăm razna. 308 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 Lucrul important este că am punctat momentul precis 309 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 când ai dobândit frica de a zbura. 310 00:19:51,023 --> 00:19:53,650 Stai. Și alte lucruri îmi vin în minte. 311 00:19:55,235 --> 00:20:00,240 Deschide gurița mare, vine avionul. 312 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Așa arată un câmp de porumb, draga mea. 313 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 Crezi că și astea au contribuit 314 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 - la teama mea de a zbura? - Da, da, sunt toate o bogată tapiserie. 315 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 Mulțumesc, dnă doctor. Mi-ați schimbat viața. 316 00:20:28,101 --> 00:20:30,938 Să știi, Marge, că în realitate abia am început să zgârii suprafața. 317 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 Mai sunt chiar multe probleme legate de soțul tău. 318 00:20:33,941 --> 00:20:36,276 Ajunge, nu-i nevoie să o faci un fel de femeie super. 319 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 - Poate merge cu avionul. Asta-i destul. - Mulțumesc, dna doctor. 320 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Ori de câte ori vântul fluieră prin frunze, 321 00:20:42,366 --> 00:20:46,411 mă voi gândi la Lowenstein, Lowenstein. 322 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 - Numele meu este Zweig. - Lowenstein. 323 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 Să nu te temi de nimic, draga mea. Te voi ajuta să treci peste asta. 324 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 Acestea sunt zgomote normale. 325 00:21:07,557 --> 00:21:11,353 Compartimentul de bagaje se închide. 326 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Doar stai liniștită și relaxează-te. 327 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 Acestea sunt motoarele care au pornit. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,116 Acesta e doar motorul care se chinuie. 329 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Acesta e doar un crap care înoată în jurul gleznelor tale. 330 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Subtitrarea: Alexandra Vilcu