1 00:00:06,715 --> 00:00:08,049 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,935 RALPH'İ YETERİNCE SIKARSAM ŞEKİL DEĞİŞTİRMEZ 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:43,394 --> 00:01:48,066 -Hey Moe, beş dolar bozabilir misin? -Evet, tabii Lenny. 7 00:01:51,569 --> 00:01:53,071 Kasada yılan var. 8 00:01:54,781 --> 00:01:58,785 Güzel şakaydı beyler. Bu akşam hasta olacağım. 9 00:01:58,910 --> 00:02:02,163 -Hey Moe, çiçeğimi koklamak ister misin? -İster miyim? 10 00:02:06,334 --> 00:02:09,003 Yanıyorum. Sıcakmış. 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,923 Alkole bulanmış giysilerimden faydalanıyorsun. 12 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 Komik ve düşündürtüyor. 13 00:02:15,385 --> 00:02:18,471 Bayılmadan bir kahve içme lazım. Homer, şekeri uzat. 14 00:02:20,140 --> 00:02:21,641 Harika olacak. 15 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 -Tanrım. -Dostum. 16 00:02:26,563 --> 00:02:29,899 -Barın üstü şeker oldu. -Bu komik değil Homer. 17 00:02:29,983 --> 00:02:34,863 Evet. Sadece şakalaşıyorduk ama sen kalkıp abarttın. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,949 Kaçınız Homer'ın buraya gelmesini ömür boyu yasaklamak istiyor? 19 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 -Evet! -Evet! 20 00:02:39,742 --> 00:02:42,871 Yapmayın millet. Bu bar benim için bir taverna gibi. 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,956 Üzgünüm Homer, bunu o eski şeker şakasını 22 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 yapmadan önce düşünecektin. 23 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Lushmore Dağı'ndan karikatürünü indireceğim. 24 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 Ayrıca en sevdiğin şarkıyı da müzik kutusundan çıkaracağım. 25 00:02:55,508 --> 00:02:57,927 -"It's Raining Men"i mi? -Evet, artık yok. 26 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 Enayiler. Hâlâ yaşıyorum. 27 00:03:12,275 --> 00:03:13,443 Neşelen Homer. 28 00:03:13,776 --> 00:03:15,195 -Olmuyor. -Peki. 29 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 Koltuğun bar olduğunu düşünsen nasıl olur? 30 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Evde akşamları bizimle daha çok vakit geçirirsin. 31 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 Bu soruyu cevaplayarak onurlandırmayacağım. 32 00:03:24,412 --> 00:03:25,872 İyi tarafından bak baba. 33 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Çinlilerin kriz ve fırsat için 34 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 aynı kelimeyi kullandıklarını biliyor muydun? 35 00:03:30,126 --> 00:03:33,463 Evet, krisat! Haklısın 36 00:03:33,880 --> 00:03:36,341 Yıllardır o çöplükte hayatımı harcıyorum. 37 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 Yeter! İçmek için yeni bir bar bulacağım 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,681 ve hayatımda hiç olmadığım kadar sarhoş olacağım! 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 Bart, cüzdanım nerede? 40 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 -Burada baba. -Teşekkürler. 41 00:03:54,192 --> 00:03:57,528 -Vay be. Klasmış. -İyi akşamlar efendim. 42 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 Lütfen olay çıkarmadan hemen gider misiniz? 43 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 Tamam. 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,041 Burası güzel, dost canlısı görünüyor. 45 00:04:11,292 --> 00:04:14,170 Sammy, Rebecca'nın haberi olmadan Diane ile evleneceğin 46 00:04:14,379 --> 00:04:17,715 aynı gecede ikizlerle çıkman için fazla yaşlısın. 47 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 Tamam Carla, bahse girelim. 48 00:04:19,092 --> 00:04:22,178 Bu beyzbola dönüşümü etkilerse barı satarım. 49 00:04:22,553 --> 00:04:26,808 -Woody, bana bira ver. -Bence yeterince içtiniz Bay Peterson. 50 00:04:27,058 --> 00:04:29,936 Kiropraktörüm artık seni evine taşıyamayacağımı söylüyor. 51 00:04:30,144 --> 00:04:33,189 Bir tane daha bira ver beyinsiz hödük! 52 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Seni geberteceğim. Hepinizi geberteceğim! 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Sakinleş Normy. Sesini karaokeye sakla. 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 Sizi seviyorum çocuklar. 55 00:04:50,081 --> 00:04:53,418 KADIN KADINA 56 00:04:54,961 --> 00:04:56,045 Bir dakika. 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 Bu mekânda beni rahatsız eden bir şey var. 58 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 Buldum. Bu lezbiyen barda yangın çıkışı yok. 59 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 Ölüm tuzağınızın keyfini çıkarın hanımlar. 60 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 O kadının sorunu neydi? 61 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Merhaba iyi dostum. Zahmet olmazsa bir şeyler içebilir miyim? 62 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 -Defol git Homer. -Homer mı? Homer kim? 63 00:05:20,236 --> 00:05:22,905 Benim adım Gizli Adam. 64 00:05:30,621 --> 00:05:33,333 Aman Tanrım. Bu adam tıpatıp bana benziyor. 65 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Şu köpeğin pofuduk kuyruğu var! 66 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 Gel buraya pofuduk! 67 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 SPRINGFIELD HAVAALANI 68 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 KÜÇÜK KARA KUTU 69 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 Springfield'daki son bar. 70 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 Buraya da girmeme izin vermezlerse içkiyi bırakmam gerekecek. 71 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 -Yaşasın! -Sus karaciğer! 72 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 Karaciğerim acıyor. 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Bir bira lütfen. 74 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Üzgünüm. Burada içmek için pilot olmalısın. 75 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 -Ama pilotum zaten. -Üniforman nerede? 76 00:06:08,076 --> 00:06:10,703 Güzelce üst bölmeye yerleştirdim. 77 00:06:10,828 --> 00:06:13,915 İkna ettin. Al bir tane ödünç. 78 00:06:14,415 --> 00:06:18,002 Bize hemen bir pilot lazım. Rüzgârlı şehre kim uçmak ister? 79 00:06:18,294 --> 00:06:19,837 -Ben gelirim. -Adamın benim. 80 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Şartlar biraz rüzgârlı. 81 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 -Şey… -Tekrar düşündüm de… 82 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 -Sen! -Ama ben… 83 00:06:25,301 --> 00:06:29,597 Hey, sırf burada içebilmek için pilot taklidi yapmıyorsun, değil mi? 84 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Evet. Tam da o yüzden buradayım. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 Şu pilotlar yok mu, beni çok güldürüyorsunuz. 86 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Tekrar söylüyorum, ben pilot değilim. 87 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 Ben de beni çok güldürüyorsunuz diyorum! 88 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 -Merhaba. Ben Alan. Yardımcı pilotunum. -Evet. 89 00:06:45,488 --> 00:06:49,826 Değişiklik olsun diye çoğu işi sana bırakacağım. 90 00:06:50,284 --> 00:06:51,411 Bence buna hazırsın Alan. 91 00:06:52,954 --> 00:06:56,290 Hadi başlayalım… 92 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 O yaşamak için lazım. 93 00:07:08,636 --> 00:07:10,304 Bu duyulursa 94 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 Yarı-Palyaço Havayolları alay konusu olur. 95 00:07:14,350 --> 00:07:18,521 Sessiz kalmana karşılık ailene ABD'nin herhangi bir yerine 96 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 bedava bilet teklif ediyorum. 97 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 Garabet eyaletler Alaska ve Hawaii hariç. 98 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 İyi haberlerim var millet. 99 00:07:25,361 --> 00:07:28,322 Hayatları tehlikeye attığım için istediğimiz yere uçabiliriz. 100 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 -Alaska! -Hawaii! 101 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 Bilemedim Homer. 102 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 Yoğun ev temizliği döneminin ortasındayız. 103 00:07:35,788 --> 00:07:39,208 Ama Marge, bir tatili hak ediyorsun. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,795 Başka bir eyalette arkamızı toplaman için bu bir fırsat. 105 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 Oyunbozanlık yapmak istemem ama uçağa binmek 106 00:07:45,673 --> 00:07:47,508 hem uğraş hem de yük. 107 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 Hadi Marge, bu geri kalmış şehirden kurtulmak istiyorum. 108 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Dünyayı keşfetmek istiyorum. 109 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 Farklı bir zaman diliminde TV izlemek istiyorum. 110 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 Tuhaf, egzotik AVM'lere gitmek istiyorum. 111 00:07:57,310 --> 00:07:58,728 Uzun sandviçlerinden bıktım. 112 00:07:58,811 --> 00:08:01,647 İtalyan, grinder, sub, 30 santimlik kahraman istiyorum. 113 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Yaşamak istiyorum Marge! Yaşamama izin verecek misin? 114 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 Olur mu lütfen? 115 00:08:13,576 --> 00:08:15,369 Marge, çok güzel değil mi? 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 Kurutucunun tiftik filtresini temizlemeyi unuttum. 117 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 Birisi eve girip çamaşır yıkarsa yangın çıkabilir. 118 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Harika. Özellikle bebek yanı olmasın demiştim. 119 00:08:31,260 --> 00:08:35,223 Vay be! Çok yüksekten uçuyor olmalıyız. 120 00:08:35,556 --> 00:08:38,851 Şu aşağıdaki insanlar ufacık ve bulanıklar. 121 00:08:39,185 --> 00:08:41,103 Tıpkı bir kataraktın içi gibi. 122 00:08:41,437 --> 00:08:42,939 Yolcularımızın dikkatine. 123 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Uçuşlarımızda fazla bilet satma politikamızdan dolayı 124 00:08:45,983 --> 00:08:47,818 bu uçuş için fazla bilet satıldı. 125 00:08:48,319 --> 00:08:52,365 FAA kanunlarına göre öndeki ilk iki kişi, 126 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 first class'a yükseltilecekler. 127 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 Pekâlâ, siz ikiniz. 128 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Hadi Bart. Bizi kuş sütü ile besleyecekler. 129 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 Gerçekten değil tabii ki. 130 00:09:09,423 --> 00:09:10,174 SÜT 131 00:09:10,550 --> 00:09:16,389 Hizmet için geliyorum, bacak mesafesi için kalıyorum. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 Uçuş mürettebatı, kalkış için hazırlanın. 133 00:09:25,856 --> 00:09:28,943 Gidip uçak kalkarken fotoğrafını çekeyim. 134 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 Marge, sorun ne? Aç mısın? Uykun mu var? Gazın mı var? 135 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 Gaz mı? Gazın mı var? Gaz, değil mi? 136 00:09:35,616 --> 00:09:40,079 Homer, bundan daha önce bahsetmedim ama ben uçmayı pek sevmiyorum. 137 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 Uçaktan inmem lazım. Uçaktan inmeme izin ver. 138 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Sizden güzelce kapıları açmanızı istiyorum! 139 00:09:50,923 --> 00:09:53,884 Sakin ol Marge. İstersen seni güzelce bir uyuşturalım, ne dersin? 140 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 İndirin beni! 141 00:09:55,428 --> 00:09:57,346 İndirin beni! 142 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 İndirin beni! 143 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 Olsun Marge. Gezmeye ihtiyacımız yok. 144 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 Katil arıların bize gelmesini bekleriz. 145 00:10:16,991 --> 00:10:20,036 İçimde sanki bir şey unutmuşuz gibi his var. 146 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 -Önemli bir şey değildir. -Anne, daha iyi misin? 147 00:10:28,836 --> 00:10:33,674 -Evet ama konuşmak istemiyorum. -Gizemi çözmeme izin ver. 148 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 Annenizin uçma korkusu var. 149 00:10:35,968 --> 00:10:39,055 En azından annem normal diyebileceğim günler sona erdi. 150 00:10:39,263 --> 00:10:41,098 Herkesin korktuğu bir şey vardır. 151 00:10:41,265 --> 00:10:44,185 -Herkesin yok. -Çorap kuklalar. 152 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Nerede? 153 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 Anne, konuşmak istemediğinden emin misin? 154 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 Hem de çok eminim. 155 00:10:54,195 --> 00:10:59,325 Lisa, önemli olan annenin olanları içine atması. 156 00:10:59,575 --> 00:11:04,163 En derinlere atacak ki bir daha sinirimizi bozmayacak. 157 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 Ama onu hislerini açıklamaya cesaretlendirmezsek 158 00:11:06,582 --> 00:11:08,501 farklı yollarla ortaya çıkabilirler. 159 00:11:08,709 --> 00:11:11,712 Kedi ve köpek için düğün yapmadığımızı fark ettim. 160 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 Günah içinde yaşıyorlar. 161 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Anne, tüm gecedir yemek mi yapıyorsun? 162 00:11:26,310 --> 00:11:30,106 Yargıç, jüri, cellat. Hepiniz bir aradasınız. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 Bak baba, annem sorun yaşayabilir demiştim. 164 00:11:32,858 --> 00:11:37,363 Hayır tatlım. Her şey yolunda. Gerçekten iyiyim ben. İyiyim. 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Annem hep "söylenme" derdi. 166 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 İyi ol. Uslu ol. Güzel davran. Gülümse. Kibar ol. 167 00:11:42,576 --> 00:11:43,744 Sorun çıkarma. 168 00:11:44,453 --> 00:11:47,623 Annenizin anlamsız konuşmalarını duydunuz. Bir şeyi yok, o yüzden uslu olun! 169 00:11:53,629 --> 00:11:56,173 Marge, saat sabahın üçü. 170 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -Hamur işi yapman gerekmiyor mu? -Birazdan. 171 00:12:02,304 --> 00:12:03,556 Anne, seninle konuşabilir miyiz? 172 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 Konuşamam. Kendimi kedi gibi tetikte tutuyorum. 173 00:12:08,644 --> 00:12:09,687 Güzelmiş. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 Neyse. Anne, belki de terapiye gitmelisin. 175 00:12:12,523 --> 00:12:15,901 Hayır, terapiye ihtiyacım yok. Ben iyiyim ve zaten çok pahalı. 176 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 Ben de zaten inanmıyorum. Aileleri yıkıyor. 177 00:12:19,029 --> 00:12:22,199 Karıları, kocalarına, çocukları babalarına, komşuları da 178 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 bana düşman ediyor. 179 00:12:23,868 --> 00:12:26,495 Birinci sınıf terapi için havalı bir psikiyatristin 180 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 saatine on dolar ödemene gerek yok. 181 00:12:29,665 --> 00:12:31,333 Merhaba, Radyo Medyum. 182 00:12:31,959 --> 00:12:34,211 Korkunç bir şekilde öleceksin. 183 00:12:35,087 --> 00:12:39,592 Üzgünüm. Bir önceki arayanımız içindi. Tamam, şimdi bir şeyler seziyorum. 184 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 Tamam. Korkunç bir şekilde öleceksin. 185 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 -Ama ben… -Aradığınız için teşekkürler. 186 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 -Şarkı isteğiniz var mı? -"It's Raining Men." 187 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 VHS KÖYÜ ESKİ ADIYLA BETA AMBARI 188 00:12:50,936 --> 00:12:53,814 Dear Abby'ye göre hava yolculuklarıyla ilgili filmler izlemek 189 00:12:53,898 --> 00:12:55,107 korkularını hafifletebilirmiş. 190 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 Neşeli filmler buldum. 191 00:12:57,735 --> 00:12:58,652 Kahraman. 192 00:12:59,069 --> 00:12:59,945 Korkusuz. 193 00:13:00,654 --> 00:13:01,989 Hayatta. 194 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 Uçağa rağmen birçoğumuz hâlâ… 195 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 Hayattayız. 196 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 Gerçekten de. 197 00:13:11,749 --> 00:13:13,626 Bana yardımcı pilottan iri bir parça daha uzat. 198 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Baba, annem kötüleşiyor. 199 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Onu gerçek bir psikiyatriste götürmelisin. 200 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 -Baksana ne kadar gergin. -Bir şeyi yok. 201 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 SPRINFIELD PSİKİYATRİ MERKEZİ "ÇÜNKÜ ÜZERİNİZDE DİNLEME CİHAZI YOK" 202 00:13:27,097 --> 00:13:31,727 Pekâlâ Lisa, istediğin oldu. Annen psikiyatriste görünecek. 203 00:13:31,977 --> 00:13:33,687 Marge'a beni terk etmesini söyleyecek. 204 00:13:33,854 --> 00:13:36,565 Ailemiz dağılacak ve sen de büyükannenle yaşayıp 205 00:13:36,690 --> 00:13:39,819 -fasulye toplayacaksın. -Baba, fasulye toplamayı seviyorum. 206 00:13:40,152 --> 00:13:42,738 -Devam et o zaman. -Tamam, edeceğim. 207 00:13:42,947 --> 00:13:45,282 -Güzel. Öyle yap. -Peki. 208 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 -Bir sürü fasulye toplayacaksın. -Umarım toplarım. 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,207 İnanmıyorum! Müdür Skinner! 210 00:13:53,541 --> 00:13:54,458 MÜDÜRLERİN DÜNYASI 211 00:13:54,583 --> 00:13:58,128 Şu işe bak. Bu kadar kolay kazanmayı beklemiyordum. 212 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Bunun seninle bir alakası yok Simpson. 213 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 Baş belası… Baş tacı annemle birçok sorunum var. 214 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Bart, adamı acısıyla yalnız bırak ve yerine geç. 215 00:14:07,054 --> 00:14:08,138 Tamam. 216 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 Pekâlâ, kaç para alıyorsun? 217 00:14:14,311 --> 00:14:17,106 Para sorunsa değişken ölçekli fiyat belirleyebilirim. 218 00:14:17,398 --> 00:14:19,191 Saatine en az 30 dolara kadar inebilirim. 219 00:14:19,275 --> 00:14:22,194 -İnmeye devam et. -Otuz dolar iyi. 220 00:14:24,113 --> 00:14:26,907 -İlk olarak, nitelikleriniz nedir? -İşte. 221 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 Hayır. Okuma testine gelmedim. 222 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 -Daha çok yeterlilik görmek istiyorum. -Özür dilerim Doktor. 223 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 Sorunlarımı ona yıkmanızdan korkuyor. 224 00:14:38,127 --> 00:14:39,670 Kimseyi suçlamaya niyetim yok. 225 00:14:39,753 --> 00:14:41,422 KOCA 226 00:14:42,131 --> 00:14:44,383 Marge, terapi ağır bir süreç olabiliyor. 227 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Bilinçaltının derinliklerine ineceğiz 228 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 ve uçma korkunun nedenini 229 00:14:50,514 --> 00:14:53,350 ortaya çıkarana dek durmayacağız. 230 00:14:54,643 --> 00:14:57,479 Endişelenme. Burası kutsal bir alan. 231 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Ne yaşanırsa yaşansın aramızda kalacak. 232 00:15:03,152 --> 00:15:05,738 Cam temizleyici Murray. Her gün saat 12'de geliyor. 233 00:15:05,988 --> 00:15:08,407 Ama saat 12'ye daha birkaç saniye var. 234 00:15:13,871 --> 00:15:16,415 SPRINGFIELD PSİKİYATRİ HASTANESİ 235 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 Terapiye başladığından beri sadece kendinden bahsediyorsun. 236 00:15:20,711 --> 00:15:22,463 Peki ya ben Marge? 237 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Ben daha ilk seansımdan çıktım ve ağzımı bile açmadım. 238 00:15:25,925 --> 00:15:29,887 Görüyor musun? "Ben daha ilk seansımdan çıktım 239 00:15:30,012 --> 00:15:33,265 "ve ağzımı bile açmadım." 240 00:15:33,766 --> 00:15:36,810 Marge, uçma korkunun kolay bir açıklaması yok 241 00:15:37,102 --> 00:15:39,855 ama büyük ihtimalle çocukken yaşadığın bir travmaya dayanıyor. 242 00:15:40,522 --> 00:15:41,565 Eskileri düşün. 243 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 Aklına gelen en eski kötü anın nedir? 244 00:15:47,154 --> 00:15:49,782 Okuldaki ilk günüm. 245 00:15:51,700 --> 00:15:54,703 Yangın söndürme tatbikatı diye bir şey var. 246 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 Seni ateşe verip söndürmeye çalışıyorlar. 247 00:16:00,417 --> 00:16:05,756 Ayrıca sadece bir tane büyük tuvalet var, herkese aynı anda kullandırtıyorlar. 248 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Okuldaki çocuklar daha da kötüydü. 249 00:16:10,594 --> 00:16:13,222 SPRINGFIELD İLKOKULU 250 00:16:17,601 --> 00:16:21,563 The Monkees'i mi seviyorsun? Kendi şarkılarını yazmadıklarını biliyor muydun? 251 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 -Yazıyorlar. -Kendi enstrümanlarını bile çalmıyorlar. 252 00:16:24,692 --> 00:16:26,485 Hayır! 253 00:16:26,610 --> 00:16:28,946 O, Michael Nesmith'in gerçek şapkası bile değil. 254 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 Çocuklar çok acımasız olabiliyor. 255 00:16:32,908 --> 00:16:34,994 Ama doğru. Şarkıları kendileri yazmamışlar 256 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 ve enstrümanları çalmamışlar. 257 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 The Monkees'in olayı müzik değildi Marge. 258 00:16:39,415 --> 00:16:42,501 Başkaldırıydı, hem siyasi hem de toplumsal değişim için. 259 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 Terapide bugün benden bahsettin mi? 260 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 -Sanmıyorum. -Bana gerçeği söyle! 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Sesimi yükselttiğimi söyleme. Lütfen. 262 00:16:54,179 --> 00:16:55,681 Mutlu aile. 263 00:16:56,223 --> 00:16:58,308 Sürekli aynı rüyayı görüyorum. 264 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Uzayın Derinliklerinde'deki anneyim. 265 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Kahvaltı edecek misiniz Dr. Smith? 266 00:17:06,066 --> 00:17:07,735 Bu kahrolası gezegende tutsak kalmak 267 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 bir lokmalık iştahımı da yok etti. 268 00:17:13,907 --> 00:17:19,455 Uyarı. Dr. Smith, uzay işlerini yapmayı reddediyor. 269 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 Seni tıngırtılı tangırtılı dişli yığını ve… 270 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Sevgili leydim, bildiğiniz üzere sırtım bir felaket. 271 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 Ah nasıl ağrıyor, nasıl ağrıyor! 272 00:17:27,755 --> 00:17:31,967 Tehlike! Kancalarımı çılgınca savuruyorum! 273 00:17:35,054 --> 00:17:41,602 Dur! Baba, dur! Lütfen gitme! Beni de götür! 274 00:17:42,352 --> 00:17:46,857 Marge, babana az önce "lütfen gitme" dediğinin farkında mısın? 275 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 -Hayır, demedim. -Evet, dedin. 276 00:17:48,901 --> 00:17:51,153 Ayrıca birçok telif hakkını çiğnedin. 277 00:17:52,154 --> 00:17:54,990 Şimdi babandan konuşalım. 278 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Tabii, olur. Noel Baba'dan bahsedelim. 279 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Santa Claus'a İngiltere'de böyle diyorlar. 280 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 Orada yolun yanlış tarafını kullanıyorlar. Delilik. 281 00:18:04,249 --> 00:18:06,460 Herkes İngiltere ne kadar küçük diyor 282 00:18:06,543 --> 00:18:09,421 ama hepsini buraya sığdıramazsın. İmkânsız. 283 00:18:10,005 --> 00:18:11,423 Biliyor musun? İyileştim. 284 00:18:12,257 --> 00:18:14,593 Marge, buraya gel ve bana babandan bahset. 285 00:18:15,511 --> 00:18:18,347 -Mesleği neydi? -Tamam. 286 00:18:18,722 --> 00:18:21,141 Tamam ama olayı çok büyüteceksin. 287 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 -Pilottu. -Pilot mu? 288 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 -Büyük bir olaymış. -Gördün mü? 289 00:18:28,690 --> 00:18:31,527 Marge, şimdi hiç sırası değil 290 00:18:31,652 --> 00:18:33,278 ama son çekin geçersizdi. 291 00:18:33,612 --> 00:18:36,782 -Dur. Bir şey hatırlıyorum. -Evet Marge hâlâ para konusu… 292 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Küçük bir kızdım. 293 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 Hoşça kal Margie. Uslu bir kız ol. 294 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 -Babam neden gidiyor? -Çünkü o bir pilot. 295 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Tüm dünyada uçuyor. 296 00:18:53,215 --> 00:18:57,177 -Babamı uçarken görmek istiyorum. -Margie! Hayır, geri dön. 297 00:19:00,472 --> 00:19:02,641 Baba? Baba, neredesin? Baba… 298 00:19:03,016 --> 00:19:06,562 Uçuş öncesi kurabiye kim ister? İncirli ya da kremalı. 299 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Baba? 300 00:19:10,607 --> 00:19:15,320 Bana bakma! 301 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 Babam bir hostesti. 302 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 Marge, bunda utanılacak bir şey yok. 303 00:19:26,373 --> 00:19:30,335 Bugün erkek uçuş görevlileri ya da hostesler oldukça yaygın. 304 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 -Öyle mi? -Evet. 305 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Baban gibi çığır açan insanlar sayesinde. Hatta onun için bir öncüydü diyebiliriz. 306 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Evet. Hatta bir Amerikan kahramanıydı diyebiliriz. 307 00:19:41,722 --> 00:19:42,890 O kadar uçmayalım. 308 00:19:43,724 --> 00:19:48,103 Önemli olan uçma korkunun başladığı anı 309 00:19:48,562 --> 00:19:50,939 tam olarak belirlemiş olmamız. 310 00:19:51,023 --> 00:19:53,650 Dur. Başka şeyler de hatırlamaya başladım. 311 00:19:55,235 --> 00:20:00,240 Kocaman aç, işte uçak geliyor. 312 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Mısır tarlası böyle bir şey tatlım. 313 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 Bunlar da uçma korkumu 314 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 -büyütmüş olabilir mi? -Evet, hepsi yaşamın bir cilvesi. 315 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 Teşekkürler Doktor. Hayatımı değiştirdiniz. 316 00:20:28,101 --> 00:20:30,938 Marge, daha ilk adımı attık sayılırız. 317 00:20:31,146 --> 00:20:33,857 Hâlâ kocanızdan kaynaklı çok ciddi bir sorun var. 318 00:20:33,941 --> 00:20:36,276 Gerek yok, onu bir tür süper kadın yapmana gerek yok. 319 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 -Uçağa binebilecek. Bu kadar yeter. -Teşekkürler Doktor. 320 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 Ne zaman yaprakların arasında rüzgâr esse 321 00:20:42,366 --> 00:20:46,411 Lowenstein adı aklıma gelecek. 322 00:20:46,495 --> 00:20:49,498 -Benim adım Zweig. -Lowenstein. 323 00:20:58,006 --> 00:21:01,677 Hiçbir şey için endişelenme tatlım. Süreç boyunca yanında olacağım. 324 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 Bunların hepsi normal sesler. 325 00:21:07,557 --> 00:21:11,353 Valiz kompartımanı kapanıyor, çapraz denetleme. 326 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Arkana yaslan ve rahatla. 327 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 Sadece motorlar hızlanıyor. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,116 Motor zorlanıyor. 329 00:21:27,202 --> 00:21:30,664 Bu da sadece ayak bileklerinin arasında yüzen sazan balıkları. 330 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım