1
00:00:06,715 --> 00:00:08,049
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,935
RALPH'İ YETERİNCE SIKARSAM
ŞEKİL DEĞİŞTİRMEZ
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:43,394 --> 00:01:48,066
-Hey Moe, beş dolar bozabilir misin?
-Evet, tabii Lenny.
7
00:01:51,569 --> 00:01:53,071
Kasada yılan var.
8
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
Güzel şakaydı beyler.
Bu akşam hasta olacağım.
9
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
-Hey Moe, çiçeğimi koklamak ister misin?
-İster miyim?
10
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
Yanıyorum. Sıcakmış.
11
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
Alkole bulanmış
giysilerimden faydalanıyorsun.
12
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
Komik ve düşündürtüyor.
13
00:02:15,385 --> 00:02:18,471
Bayılmadan bir kahve içme lazım.
Homer, şekeri uzat.
14
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
Harika olacak.
15
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
-Tanrım.
-Dostum.
16
00:02:26,563 --> 00:02:29,899
-Barın üstü şeker oldu.
-Bu komik değil Homer.
17
00:02:29,983 --> 00:02:34,863
Evet. Sadece şakalaşıyorduk
ama sen kalkıp abarttın.
18
00:02:35,113 --> 00:02:37,949
Kaçınız Homer'ın buraya gelmesini
ömür boyu yasaklamak istiyor?
19
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
-Evet!
-Evet!
20
00:02:39,742 --> 00:02:42,871
Yapmayın millet.
Bu bar benim için bir taverna gibi.
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,956
Üzgünüm Homer, bunu o eski şeker şakasını
22
00:02:45,039 --> 00:02:46,791
yapmadan önce düşünecektin.
23
00:02:47,125 --> 00:02:50,003
Lushmore Dağı'ndan
karikatürünü indireceğim.
24
00:02:52,088 --> 00:02:54,966
Ayrıca en sevdiğin şarkıyı da
müzik kutusundan çıkaracağım.
25
00:02:55,508 --> 00:02:57,927
-"It's Raining Men"i mi?
-Evet, artık yok.
26
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
Enayiler. Hâlâ yaşıyorum.
27
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
Neşelen Homer.
28
00:03:13,776 --> 00:03:15,195
-Olmuyor.
-Peki.
29
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
Koltuğun bar olduğunu düşünsen nasıl olur?
30
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
Evde akşamları
bizimle daha çok vakit geçirirsin.
31
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
Bu soruyu cevaplayarak
onurlandırmayacağım.
32
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
İyi tarafından bak baba.
33
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Çinlilerin kriz ve fırsat için
34
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
aynı kelimeyi kullandıklarını
biliyor muydun?
35
00:03:30,126 --> 00:03:33,463
Evet, krisat! Haklısın
36
00:03:33,880 --> 00:03:36,341
Yıllardır o çöplükte hayatımı harcıyorum.
37
00:03:36,633 --> 00:03:39,969
Yeter! İçmek için yeni bir bar bulacağım
38
00:03:40,220 --> 00:03:43,681
ve hayatımda hiç olmadığım kadar
sarhoş olacağım!
39
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
Bart, cüzdanım nerede?
40
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
-Burada baba.
-Teşekkürler.
41
00:03:54,192 --> 00:03:57,528
-Vay be. Klasmış.
-İyi akşamlar efendim.
42
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
Lütfen olay çıkarmadan
hemen gider misiniz?
43
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
Tamam.
44
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
Burası güzel, dost canlısı görünüyor.
45
00:04:11,292 --> 00:04:14,170
Sammy, Rebecca'nın haberi olmadan
Diane ile evleneceğin
46
00:04:14,379 --> 00:04:17,715
aynı gecede ikizlerle çıkman için
fazla yaşlısın.
47
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Tamam Carla, bahse girelim.
48
00:04:19,092 --> 00:04:22,178
Bu beyzbola dönüşümü etkilerse
barı satarım.
49
00:04:22,553 --> 00:04:26,808
-Woody, bana bira ver.
-Bence yeterince içtiniz Bay Peterson.
50
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Kiropraktörüm artık seni evine
taşıyamayacağımı söylüyor.
51
00:04:30,144 --> 00:04:33,189
Bir tane daha bira ver beyinsiz hödük!
52
00:04:33,773 --> 00:04:35,775
Seni geberteceğim. Hepinizi geberteceğim!
53
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Sakinleş Normy. Sesini karaokeye sakla.
54
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
Sizi seviyorum çocuklar.
55
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
KADIN KADINA
56
00:04:54,961 --> 00:04:56,045
Bir dakika.
57
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
Bu mekânda beni rahatsız eden bir şey var.
58
00:05:00,633 --> 00:05:04,679
Buldum. Bu lezbiyen barda
yangın çıkışı yok.
59
00:05:05,263 --> 00:05:07,807
Ölüm tuzağınızın keyfini çıkarın hanımlar.
60
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
O kadının sorunu neydi?
61
00:05:11,060 --> 00:05:15,481
Merhaba iyi dostum.
Zahmet olmazsa bir şeyler içebilir miyim?
62
00:05:16,190 --> 00:05:19,819
-Defol git Homer.
-Homer mı? Homer kim?
63
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
Benim adım Gizli Adam.
64
00:05:30,621 --> 00:05:33,333
Aman Tanrım.
Bu adam tıpatıp bana benziyor.
65
00:05:34,375 --> 00:05:36,419
Şu köpeğin pofuduk kuyruğu var!
66
00:05:39,130 --> 00:05:40,757
Gel buraya pofuduk!
67
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
SPRINGFIELD HAVAALANI
68
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
KÜÇÜK KARA KUTU
69
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
Springfield'daki son bar.
70
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
Buraya da girmeme izin vermezlerse
içkiyi bırakmam gerekecek.
71
00:05:50,892 --> 00:05:52,643
-Yaşasın!
-Sus karaciğer!
72
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
Karaciğerim acıyor.
73
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
Bir bira lütfen.
74
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Üzgünüm. Burada içmek için
pilot olmalısın.
75
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
-Ama pilotum zaten.
-Üniforman nerede?
76
00:06:08,076 --> 00:06:10,703
Güzelce üst bölmeye yerleştirdim.
77
00:06:10,828 --> 00:06:13,915
İkna ettin. Al bir tane ödünç.
78
00:06:14,415 --> 00:06:18,002
Bize hemen bir pilot lazım.
Rüzgârlı şehre kim uçmak ister?
79
00:06:18,294 --> 00:06:19,837
-Ben gelirim.
-Adamın benim.
80
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Şartlar biraz rüzgârlı.
81
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
-Şey…
-Tekrar düşündüm de…
82
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
-Sen!
-Ama ben…
83
00:06:25,301 --> 00:06:29,597
Hey, sırf burada içebilmek için
pilot taklidi yapmıyorsun, değil mi?
84
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Evet. Tam da o yüzden buradayım.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
Şu pilotlar yok mu,
beni çok güldürüyorsunuz.
86
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
Tekrar söylüyorum, ben pilot değilim.
87
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
Ben de beni çok güldürüyorsunuz diyorum!
88
00:06:41,526 --> 00:06:44,112
-Merhaba. Ben Alan. Yardımcı pilotunum.
-Evet.
89
00:06:45,488 --> 00:06:49,826
Değişiklik olsun diye
çoğu işi sana bırakacağım.
90
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
Bence buna hazırsın Alan.
91
00:06:52,954 --> 00:06:56,290
Hadi başlayalım…
92
00:06:59,585 --> 00:07:00,711
O yaşamak için lazım.
93
00:07:08,636 --> 00:07:10,304
Bu duyulursa
94
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
Yarı-Palyaço Havayolları alay konusu olur.
95
00:07:14,350 --> 00:07:18,521
Sessiz kalmana karşılık ailene
ABD'nin herhangi bir yerine
96
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
bedava bilet teklif ediyorum.
97
00:07:20,314 --> 00:07:22,400
Garabet eyaletler Alaska ve Hawaii hariç.
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
İyi haberlerim var millet.
99
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
Hayatları tehlikeye attığım için
istediğimiz yere uçabiliriz.
100
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
-Alaska!
-Hawaii!
101
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
Bilemedim Homer.
102
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
Yoğun ev temizliği döneminin ortasındayız.
103
00:07:35,788 --> 00:07:39,208
Ama Marge, bir tatili hak ediyorsun.
104
00:07:39,417 --> 00:07:42,795
Başka bir eyalette
arkamızı toplaman için bu bir fırsat.
105
00:07:42,879 --> 00:07:45,590
Oyunbozanlık yapmak istemem
ama uçağa binmek
106
00:07:45,673 --> 00:07:47,508
hem uğraş hem de yük.
107
00:07:47,633 --> 00:07:50,595
Hadi Marge, bu geri kalmış şehirden
kurtulmak istiyorum.
108
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
Dünyayı keşfetmek istiyorum.
109
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
Farklı bir zaman diliminde
TV izlemek istiyorum.
110
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
Tuhaf, egzotik AVM'lere gitmek istiyorum.
111
00:07:57,310 --> 00:07:58,728
Uzun sandviçlerinden bıktım.
112
00:07:58,811 --> 00:08:01,647
İtalyan, grinder, sub,
30 santimlik kahraman istiyorum.
113
00:08:01,731 --> 00:08:04,817
Yaşamak istiyorum Marge!
Yaşamama izin verecek misin?
114
00:08:05,359 --> 00:08:07,361
Olur mu lütfen?
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,369
Marge, çok güzel değil mi?
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
Kurutucunun
tiftik filtresini temizlemeyi unuttum.
117
00:08:19,790 --> 00:08:22,627
Birisi eve girip çamaşır yıkarsa
yangın çıkabilir.
118
00:08:25,254 --> 00:08:29,175
Harika. Özellikle bebek yanı
olmasın demiştim.
119
00:08:31,260 --> 00:08:35,223
Vay be! Çok yüksekten uçuyor olmalıyız.
120
00:08:35,556 --> 00:08:38,851
Şu aşağıdaki insanlar ufacık
ve bulanıklar.
121
00:08:39,185 --> 00:08:41,103
Tıpkı bir kataraktın içi gibi.
122
00:08:41,437 --> 00:08:42,939
Yolcularımızın dikkatine.
123
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Uçuşlarımızda fazla bilet satma
politikamızdan dolayı
124
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
bu uçuş için fazla bilet satıldı.
125
00:08:48,319 --> 00:08:52,365
FAA kanunlarına göre öndeki ilk iki kişi,
126
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
first class'a yükseltilecekler.
127
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
Pekâlâ, siz ikiniz.
128
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Hadi Bart.
Bizi kuş sütü ile besleyecekler.
129
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
Gerçekten değil tabii ki.
130
00:09:09,423 --> 00:09:10,174
SÜT
131
00:09:10,550 --> 00:09:16,389
Hizmet için geliyorum,
bacak mesafesi için kalıyorum.
132
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
Uçuş mürettebatı, kalkış için hazırlanın.
133
00:09:25,856 --> 00:09:28,943
Gidip uçak kalkarken fotoğrafını çekeyim.
134
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
Marge, sorun ne?
Aç mısın? Uykun mu var? Gazın mı var?
135
00:09:33,030 --> 00:09:35,533
Gaz mı? Gazın mı var? Gaz, değil mi?
136
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
Homer, bundan daha önce bahsetmedim
ama ben uçmayı pek sevmiyorum.
137
00:09:43,332 --> 00:09:46,836
Uçaktan inmem lazım.
Uçaktan inmeme izin ver.
138
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Sizden güzelce
kapıları açmanızı istiyorum!
139
00:09:50,923 --> 00:09:53,884
Sakin ol Marge. İstersen seni güzelce
bir uyuşturalım, ne dersin?
140
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
İndirin beni!
141
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
İndirin beni!
142
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
İndirin beni!
143
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
Olsun Marge. Gezmeye ihtiyacımız yok.
144
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
Katil arıların bize gelmesini bekleriz.
145
00:10:16,991 --> 00:10:20,036
İçimde sanki
bir şey unutmuşuz gibi his var.
146
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
-Önemli bir şey değildir.
-Anne, daha iyi misin?
147
00:10:28,836 --> 00:10:33,674
-Evet ama konuşmak istemiyorum.
-Gizemi çözmeme izin ver.
148
00:10:33,799 --> 00:10:35,843
Annenizin uçma korkusu var.
149
00:10:35,968 --> 00:10:39,055
En azından annem normal
diyebileceğim günler sona erdi.
150
00:10:39,263 --> 00:10:41,098
Herkesin korktuğu bir şey vardır.
151
00:10:41,265 --> 00:10:44,185
-Herkesin yok.
-Çorap kuklalar.
152
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Nerede?
153
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
Anne, konuşmak istemediğinden emin misin?
154
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
Hem de çok eminim.
155
00:10:54,195 --> 00:10:59,325
Lisa, önemli olan annenin olanları
içine atması.
156
00:10:59,575 --> 00:11:04,163
En derinlere atacak ki
bir daha sinirimizi bozmayacak.
157
00:11:04,246 --> 00:11:06,499
Ama onu hislerini açıklamaya
cesaretlendirmezsek
158
00:11:06,582 --> 00:11:08,501
farklı yollarla ortaya çıkabilirler.
159
00:11:08,709 --> 00:11:11,712
Kedi ve köpek için
düğün yapmadığımızı fark ettim.
160
00:11:11,921 --> 00:11:13,255
Günah içinde yaşıyorlar.
161
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Anne, tüm gecedir yemek mi yapıyorsun?
162
00:11:26,310 --> 00:11:30,106
Yargıç, jüri, cellat.
Hepiniz bir aradasınız.
163
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
Bak baba, annem
sorun yaşayabilir demiştim.
164
00:11:32,858 --> 00:11:37,363
Hayır tatlım. Her şey yolunda.
Gerçekten iyiyim ben. İyiyim.
165
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
Annem hep "söylenme" derdi.
166
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
İyi ol. Uslu ol. Güzel davran.
Gülümse. Kibar ol.
167
00:11:42,576 --> 00:11:43,744
Sorun çıkarma.
168
00:11:44,453 --> 00:11:47,623
Annenizin anlamsız konuşmalarını duydunuz.
Bir şeyi yok, o yüzden uslu olun!
169
00:11:53,629 --> 00:11:56,173
Marge, saat sabahın üçü.
170
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
-Hamur işi yapman gerekmiyor mu?
-Birazdan.
171
00:12:02,304 --> 00:12:03,556
Anne, seninle konuşabilir miyiz?
172
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
Konuşamam. Kendimi
kedi gibi tetikte tutuyorum.
173
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
Güzelmiş.
174
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
Neyse. Anne, belki de terapiye gitmelisin.
175
00:12:12,523 --> 00:12:15,901
Hayır, terapiye ihtiyacım yok.
Ben iyiyim ve zaten çok pahalı.
176
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
Ben de zaten inanmıyorum.
Aileleri yıkıyor.
177
00:12:19,029 --> 00:12:22,199
Karıları, kocalarına,
çocukları babalarına, komşuları da
178
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
bana düşman ediyor.
179
00:12:23,868 --> 00:12:26,495
Birinci sınıf terapi için
havalı bir psikiyatristin
180
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
saatine on dolar ödemene gerek yok.
181
00:12:29,665 --> 00:12:31,333
Merhaba, Radyo Medyum.
182
00:12:31,959 --> 00:12:34,211
Korkunç bir şekilde öleceksin.
183
00:12:35,087 --> 00:12:39,592
Üzgünüm. Bir önceki arayanımız içindi.
Tamam, şimdi bir şeyler seziyorum.
184
00:12:40,926 --> 00:12:43,804
Tamam. Korkunç bir şekilde öleceksin.
185
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
-Ama ben…
-Aradığınız için teşekkürler.
186
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
-Şarkı isteğiniz var mı?
-"It's Raining Men."
187
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
VHS KÖYÜ
ESKİ ADIYLA BETA AMBARI
188
00:12:50,936 --> 00:12:53,814
Dear Abby'ye göre hava yolculuklarıyla
ilgili filmler izlemek
189
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
korkularını hafifletebilirmiş.
190
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
Neşeli filmler buldum.
191
00:12:57,735 --> 00:12:58,652
Kahraman.
192
00:12:59,069 --> 00:12:59,945
Korkusuz.
193
00:13:00,654 --> 00:13:01,989
Hayatta.
194
00:13:02,531 --> 00:13:05,493
Uçağa rağmen birçoğumuz hâlâ…
195
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
Hayattayız.
196
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
Gerçekten de.
197
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
Bana yardımcı pilottan
iri bir parça daha uzat.
198
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
Baba, annem kötüleşiyor.
199
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
Onu gerçek bir psikiyatriste götürmelisin.
200
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
-Baksana ne kadar gergin.
-Bir şeyi yok.
201
00:13:22,676 --> 00:13:25,596
SPRINFIELD PSİKİYATRİ MERKEZİ
"ÇÜNKÜ ÜZERİNİZDE DİNLEME CİHAZI YOK"
202
00:13:27,097 --> 00:13:31,727
Pekâlâ Lisa, istediğin oldu.
Annen psikiyatriste görünecek.
203
00:13:31,977 --> 00:13:33,687
Marge'a beni terk etmesini söyleyecek.
204
00:13:33,854 --> 00:13:36,565
Ailemiz dağılacak ve sen de
büyükannenle yaşayıp
205
00:13:36,690 --> 00:13:39,819
-fasulye toplayacaksın.
-Baba, fasulye toplamayı seviyorum.
206
00:13:40,152 --> 00:13:42,738
-Devam et o zaman.
-Tamam, edeceğim.
207
00:13:42,947 --> 00:13:45,282
-Güzel. Öyle yap.
-Peki.
208
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
-Bir sürü fasulye toplayacaksın.
-Umarım toplarım.
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
İnanmıyorum! Müdür Skinner!
210
00:13:53,541 --> 00:13:54,458
MÜDÜRLERİN DÜNYASI
211
00:13:54,583 --> 00:13:58,128
Şu işe bak. Bu kadar
kolay kazanmayı beklemiyordum.
212
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
Bunun seninle bir alakası yok Simpson.
213
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
Baş belası… Baş tacı annemle
birçok sorunum var.
214
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Bart, adamı acısıyla yalnız bırak
ve yerine geç.
215
00:14:07,054 --> 00:14:08,138
Tamam.
216
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Pekâlâ, kaç para alıyorsun?
217
00:14:14,311 --> 00:14:17,106
Para sorunsa değişken ölçekli
fiyat belirleyebilirim.
218
00:14:17,398 --> 00:14:19,191
Saatine en az 30 dolara kadar inebilirim.
219
00:14:19,275 --> 00:14:22,194
-İnmeye devam et.
-Otuz dolar iyi.
220
00:14:24,113 --> 00:14:26,907
-İlk olarak, nitelikleriniz nedir?
-İşte.
221
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
Hayır. Okuma testine gelmedim.
222
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
-Daha çok yeterlilik görmek istiyorum.
-Özür dilerim Doktor.
223
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Sorunlarımı ona yıkmanızdan korkuyor.
224
00:14:38,127 --> 00:14:39,670
Kimseyi suçlamaya niyetim yok.
225
00:14:39,753 --> 00:14:41,422
KOCA
226
00:14:42,131 --> 00:14:44,383
Marge, terapi ağır bir süreç olabiliyor.
227
00:14:45,092 --> 00:14:47,094
Bilinçaltının derinliklerine ineceğiz
228
00:14:47,177 --> 00:14:50,389
ve uçma korkunun nedenini
229
00:14:50,514 --> 00:14:53,350
ortaya çıkarana dek durmayacağız.
230
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
Endişelenme. Burası kutsal bir alan.
231
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Ne yaşanırsa yaşansın aramızda kalacak.
232
00:15:03,152 --> 00:15:05,738
Cam temizleyici Murray.
Her gün saat 12'de geliyor.
233
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
Ama saat 12'ye daha birkaç saniye var.
234
00:15:13,871 --> 00:15:16,415
SPRINGFIELD
PSİKİYATRİ HASTANESİ
235
00:15:17,207 --> 00:15:20,502
Terapiye başladığından beri
sadece kendinden bahsediyorsun.
236
00:15:20,711 --> 00:15:22,463
Peki ya ben Marge?
237
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Ben daha ilk seansımdan çıktım
ve ağzımı bile açmadım.
238
00:15:25,925 --> 00:15:29,887
Görüyor musun?
"Ben daha ilk seansımdan çıktım
239
00:15:30,012 --> 00:15:33,265
"ve ağzımı bile açmadım."
240
00:15:33,766 --> 00:15:36,810
Marge, uçma korkunun
kolay bir açıklaması yok
241
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
ama büyük ihtimalle
çocukken yaşadığın bir travmaya dayanıyor.
242
00:15:40,522 --> 00:15:41,565
Eskileri düşün.
243
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
Aklına gelen en eski kötü anın nedir?
244
00:15:47,154 --> 00:15:49,782
Okuldaki ilk günüm.
245
00:15:51,700 --> 00:15:54,703
Yangın söndürme tatbikatı
diye bir şey var.
246
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
Seni ateşe verip söndürmeye çalışıyorlar.
247
00:16:00,417 --> 00:16:05,756
Ayrıca sadece bir tane büyük tuvalet var,
herkese aynı anda kullandırtıyorlar.
248
00:16:08,342 --> 00:16:10,511
Okuldaki çocuklar daha da kötüydü.
249
00:16:10,594 --> 00:16:13,222
SPRINGFIELD İLKOKULU
250
00:16:17,601 --> 00:16:21,563
The Monkees'i mi seviyorsun? Kendi
şarkılarını yazmadıklarını biliyor muydun?
251
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
-Yazıyorlar.
-Kendi enstrümanlarını bile çalmıyorlar.
252
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
Hayır!
253
00:16:26,610 --> 00:16:28,946
O, Michael Nesmith'in
gerçek şapkası bile değil.
254
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
Çocuklar çok acımasız olabiliyor.
255
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
Ama doğru. Şarkıları kendileri yazmamışlar
256
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
ve enstrümanları çalmamışlar.
257
00:16:36,662 --> 00:16:38,998
The Monkees'in olayı müzik değildi Marge.
258
00:16:39,415 --> 00:16:42,501
Başkaldırıydı, hem siyasi
hem de toplumsal değişim için.
259
00:16:45,546 --> 00:16:47,673
Terapide bugün benden bahsettin mi?
260
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
-Sanmıyorum.
-Bana gerçeği söyle!
261
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Sesimi yükselttiğimi söyleme. Lütfen.
262
00:16:54,179 --> 00:16:55,681
Mutlu aile.
263
00:16:56,223 --> 00:16:58,308
Sürekli aynı rüyayı görüyorum.
264
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
Uzayın Derinliklerinde'deki anneyim.
265
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Kahvaltı edecek misiniz Dr. Smith?
266
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
Bu kahrolası gezegende tutsak kalmak
267
00:17:07,818 --> 00:17:09,987
bir lokmalık iştahımı da yok etti.
268
00:17:13,907 --> 00:17:19,455
Uyarı. Dr. Smith,
uzay işlerini yapmayı reddediyor.
269
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
Seni tıngırtılı tangırtılı
dişli yığını ve…
270
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Sevgili leydim, bildiğiniz üzere
sırtım bir felaket.
271
00:17:25,210 --> 00:17:27,212
Ah nasıl ağrıyor, nasıl ağrıyor!
272
00:17:27,755 --> 00:17:31,967
Tehlike! Kancalarımı çılgınca savuruyorum!
273
00:17:35,054 --> 00:17:41,602
Dur! Baba, dur! Lütfen gitme!
Beni de götür!
274
00:17:42,352 --> 00:17:46,857
Marge, babana az önce "lütfen gitme"
dediğinin farkında mısın?
275
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
-Hayır, demedim.
-Evet, dedin.
276
00:17:48,901 --> 00:17:51,153
Ayrıca birçok telif hakkını çiğnedin.
277
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
Şimdi babandan konuşalım.
278
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Tabii, olur. Noel Baba'dan bahsedelim.
279
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
Santa Claus'a İngiltere'de böyle diyorlar.
280
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
Orada yolun yanlış tarafını
kullanıyorlar. Delilik.
281
00:18:04,249 --> 00:18:06,460
Herkes İngiltere ne kadar küçük diyor
282
00:18:06,543 --> 00:18:09,421
ama hepsini buraya
sığdıramazsın. İmkânsız.
283
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Biliyor musun? İyileştim.
284
00:18:12,257 --> 00:18:14,593
Marge, buraya gel ve bana babandan bahset.
285
00:18:15,511 --> 00:18:18,347
-Mesleği neydi?
-Tamam.
286
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
Tamam ama olayı çok büyüteceksin.
287
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
-Pilottu.
-Pilot mu?
288
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
-Büyük bir olaymış.
-Gördün mü?
289
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
Marge, şimdi hiç sırası değil
290
00:18:31,652 --> 00:18:33,278
ama son çekin geçersizdi.
291
00:18:33,612 --> 00:18:36,782
-Dur. Bir şey hatırlıyorum.
-Evet Marge hâlâ para konusu…
292
00:18:36,907 --> 00:18:38,575
Küçük bir kızdım.
293
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
Hoşça kal Margie. Uslu bir kız ol.
294
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
-Babam neden gidiyor?
-Çünkü o bir pilot.
295
00:18:50,671 --> 00:18:53,006
Tüm dünyada uçuyor.
296
00:18:53,215 --> 00:18:57,177
-Babamı uçarken görmek istiyorum.
-Margie! Hayır, geri dön.
297
00:19:00,472 --> 00:19:02,641
Baba? Baba, neredesin? Baba…
298
00:19:03,016 --> 00:19:06,562
Uçuş öncesi kurabiye kim ister?
İncirli ya da kremalı.
299
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Baba?
300
00:19:10,607 --> 00:19:15,320
Bana bakma!
301
00:19:20,033 --> 00:19:22,369
Babam bir hostesti.
302
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
Marge, bunda utanılacak bir şey yok.
303
00:19:26,373 --> 00:19:30,335
Bugün erkek uçuş görevlileri
ya da hostesler oldukça yaygın.
304
00:19:31,128 --> 00:19:32,921
-Öyle mi?
-Evet.
305
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Baban gibi çığır açan insanlar sayesinde.
Hatta onun için bir öncüydü diyebiliriz.
306
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Evet. Hatta bir
Amerikan kahramanıydı diyebiliriz.
307
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
O kadar uçmayalım.
308
00:19:43,724 --> 00:19:48,103
Önemli olan uçma korkunun başladığı anı
309
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
tam olarak belirlemiş olmamız.
310
00:19:51,023 --> 00:19:53,650
Dur. Başka şeyler de hatırlamaya başladım.
311
00:19:55,235 --> 00:20:00,240
Kocaman aç, işte uçak geliyor.
312
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Mısır tarlası böyle bir şey tatlım.
313
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
Bunlar da uçma korkumu
314
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
-büyütmüş olabilir mi?
-Evet, hepsi yaşamın bir cilvesi.
315
00:20:25,390 --> 00:20:27,976
Teşekkürler Doktor.
Hayatımı değiştirdiniz.
316
00:20:28,101 --> 00:20:30,938
Marge, daha ilk adımı attık sayılırız.
317
00:20:31,146 --> 00:20:33,857
Hâlâ kocanızdan kaynaklı
çok ciddi bir sorun var.
318
00:20:33,941 --> 00:20:36,276
Gerek yok, onu bir tür süper kadın
yapmana gerek yok.
319
00:20:36,360 --> 00:20:39,780
-Uçağa binebilecek. Bu kadar yeter.
-Teşekkürler Doktor.
320
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
Ne zaman yaprakların arasında rüzgâr esse
321
00:20:42,366 --> 00:20:46,411
Lowenstein adı aklıma gelecek.
322
00:20:46,495 --> 00:20:49,498
-Benim adım Zweig.
-Lowenstein.
323
00:20:58,006 --> 00:21:01,677
Hiçbir şey için endişelenme tatlım.
Süreç boyunca yanında olacağım.
324
00:21:04,930 --> 00:21:07,140
Bunların hepsi normal sesler.
325
00:21:07,557 --> 00:21:11,353
Valiz kompartımanı kapanıyor,
çapraz denetleme.
326
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Arkana yaslan ve rahatla.
327
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
Sadece motorlar hızlanıyor.
328
00:21:21,280 --> 00:21:24,116
Motor zorlanıyor.
329
00:21:27,202 --> 00:21:30,664
Bu da sadece ayak bileklerinin
arasında yüzen sazan balıkları.
330
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım