1
00:00:06,715 --> 00:00:10,260
AKKOR SEM OKÉ INZULTÁLNI AZ IGAZGATÓT,
HA HOZZÁTESSZÜK, HOGY „VICC VOLT"
2
00:00:32,449 --> 00:00:35,577
KIOKTATÓ VÍZVEZETÉKSZERELÉS
„MONDTAM, HOGY AZT NE HÚZZA LE"
3
00:00:38,788 --> 00:00:41,833
- Úgy tűnik, szivárgás van.
- Meg tudná oldani, mihamarabb?
4
00:00:41,958 --> 00:00:45,462
Kezdi ellepni a víz a pincét.
És azt hiszem, a macska is itt van.
5
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Ja, nem hiszem, hogy sikerül
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,468
bármit is beszereznem hozzá
a következő két-három hétben.
7
00:00:51,551 --> 00:00:54,554
És ahhoz ma meg kéne rendelnem,
amit nem fogok megtenni.
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
Jaj.
9
00:00:57,182 --> 00:00:59,017
ALACSONY TÖLTÖTTSÉG
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,896
- Vészhelyzet van. Mennem kell.
- Mit csináljunk, amíg visszajön?
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,314
Tegyenek ki egy lábost.
12
00:01:10,153 --> 00:01:11,321
Nem működött.
13
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
Hülye dugó.
14
00:01:17,577 --> 00:01:20,246
Majd a közlekedési hírek megmentenek.
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,207
Itt Arnie Pye.
16
00:01:22,415 --> 00:01:24,667
Baleset történt,
ami miatt addig nyúlik a torlódás,
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,545
amíg a riporter szeme ellát.
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,181
Szia, apa.
19
00:01:45,647 --> 00:01:49,234
Hé, ti hogy kaptatok
ilyen jó parkolóhelyet?
20
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
- Titok.
- Kuss.
21
00:01:58,827 --> 00:02:00,662
ECONO - TAKARÉKOS SZÉK
GYÁRI SELEJT
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,082
Jól van, Econo, felkerültél a listámra.
23
00:02:04,207 --> 00:02:05,542
HOMER BOSSZÚLISTÁJA
TÖRVÉNYKÖNYV
24
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
A FIÚ, OKOSKODÓ VÍZVEZETÉKSZERELÉS,
ECONO
25
00:02:09,254 --> 00:02:11,172
Helló, segítetek megjavítani a…
26
00:02:12,924 --> 00:02:17,095
Hé, nektek miért van
jobb széketek, mint nekem?
27
00:02:17,387 --> 00:02:19,722
- Titok.
- Kuss.
28
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Van kedvetek ma este bowlingozni?
29
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
- Nem érünk rá.
- Ja, dolgunk van.
30
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
Mi?
31
00:02:33,111 --> 00:02:34,154
Titok.
32
00:02:35,697 --> 00:02:36,990
Kuss.
33
00:02:39,284 --> 00:02:41,744
Szóval, Lenny és Carl
sosem érnek rá szerdánként,
34
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
de nem árulják el, mit csinálnak.
Összeesküvés lehet.
35
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
Összeesküvés, mi?
Gondolod, hogy közük volt
36
00:02:46,916 --> 00:02:51,254
- Kennedy meggyilkolásához?
- Most, hogy mondod…
37
00:02:51,713 --> 00:02:53,882
Ma este követni fogom őket,
és kiderítem, hova járnak.
38
00:02:54,299 --> 00:02:56,801
Homer, ne kezdj el megint kukkolni.
39
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
Illegális.
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,555
Emlékszel,
mikor Charles Kuraltot követted,
41
00:03:00,680 --> 00:03:02,056
mert azt hitted, felásta a kertet?
42
00:03:02,140 --> 00:03:05,727
- Valami felásta.
- Ne töltsd a ma estéd kukkolással.
43
00:03:06,060 --> 00:03:10,148
Jól van, ahogy akarod, Marge.
Mindjárt jövök.
44
00:03:10,690 --> 00:03:13,484
Kimegyek…
45
00:03:14,110 --> 00:03:16,029
megfigyelni…
46
00:03:16,696 --> 00:03:20,033
Lennyt és Karlt.
47
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
SÁRGA FESTÉK
48
00:03:36,382 --> 00:03:39,385
Elég követnem a sárga festékes utat.
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,891
ÉN
50
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
Megérkeztünk a titkos helyünkre.
51
00:03:47,727 --> 00:03:50,313
- Igen, menjünk be.
- Rendben.
52
00:04:05,536 --> 00:04:08,331
Mindent látok, túljártam az eszükön.
53
00:04:19,217 --> 00:04:22,011
- Betolakodó.
- Ezért súlyosan megfizet.
54
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Igen, súlyosan.
55
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
Kifelé!
56
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
Furcsa dolgokat láttam ott tegnap este.
57
00:04:32,814 --> 00:04:37,902
Fura, beteg, titokzatos, istentelen,
gonosz dolgokat, és csatlakozni akarok.
58
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
Fogalmunk sincs, miről beszélsz, Homer.
59
00:04:40,780 --> 00:04:43,283
És nem csatlakozhatsz
a kőfaragókhoz, mert túl exkluzív.
60
00:04:44,033 --> 00:04:47,495
Hát, ennyit a titkos társaságról.
61
00:04:47,829 --> 00:04:49,580
Kőfaragók, mi? Hogy csatlakozom?
62
00:04:49,664 --> 00:04:51,708
Kétféleképp lehet bekerülni.
63
00:04:51,916 --> 00:04:53,793
- Ha kőfaragó fia vagy…
- És?
64
00:04:54,043 --> 00:04:56,713
- …vagy megmented egy kőfaragó életét.
- Hé!
65
00:04:58,339 --> 00:04:59,382
Megmentettem az életed.
66
00:04:59,507 --> 00:05:02,427
A tojásos szendvicsben lévő koleszterin
megölt volna.
67
00:05:02,844 --> 00:05:03,886
Felejtsd el, Homer.
68
00:05:04,012 --> 00:05:06,389
Bár a tojás
valóban tartalmaz koleszterint,
69
00:05:06,639 --> 00:05:09,309
egyelőre nem bizonyították, hogy növeli is
70
00:05:09,392 --> 00:05:11,811
a szérum koleszterint
az emberi véráramban.
71
00:05:11,894 --> 00:05:13,896
Téged is megtalált a Tojástanács, mi?
72
00:05:14,188 --> 00:05:17,191
Homer. Félreérted. Szó sincs ilyesmiről.
73
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
Fuss csak, tojás!
74
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
Miért nem szeretnek engem az emberek?
75
00:05:24,157 --> 00:05:26,659
Mindenki szeret. Csodálatos vagy.
76
00:05:26,826 --> 00:05:29,996
Miért nem hagynak ezek az idióták
csatlakozni a hülye klubjukhoz?
77
00:05:30,121 --> 00:05:32,790
- Biztos nem személyes okokból.
- De.
78
00:05:33,124 --> 00:05:35,168
Világ életemben ez volt.
79
00:05:38,171 --> 00:05:41,674
Hé, Billy, Joey!
Gyertek, rengeteg hely van.
80
00:05:41,966 --> 00:05:44,635
- Bocs, te nem jöhetsz, Homer.
- Miért?
81
00:05:45,553 --> 00:05:47,180
HOMEREK KIZÁRVA KLUB
82
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
De Homer Glumpletet beengedted.
83
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
Azt írja, „Homerek".
84
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Egy belefér.
85
00:05:56,189 --> 00:05:58,399
Kiközösítettek.
86
00:05:58,608 --> 00:06:01,319
- Előfordul, hogy gonoszak a gyerekek.
- Belefér?
87
00:06:01,402 --> 00:06:05,114
- Kösz, anya!
- Ne már, Bart!
88
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Bármit megtennék,
hogy bekerüljek a kőfaragókhoz.
89
00:06:09,118 --> 00:06:11,245
- Mit csinálnak ott, apa?
- Én tag vagyok.
90
00:06:11,412 --> 00:06:13,581
Hogy mit csinálnak? Mit nem?
91
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
Annyi mindent! Sosem állnak le.
92
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
Remek dolgokat csinálnak, istenkém!
93
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Fogalmad sincs, mi?
94
00:06:21,172 --> 00:06:23,591
- Eltaláltad.
- Én kőfaragó vagyok.
95
00:06:23,674 --> 00:06:27,136
Apa, emlékszel az önhipnózis órákra,
amin megtanultuk ignorálni papit?
96
00:06:27,303 --> 00:06:30,473
Naná! Öt éve volt,
és még mindig csirkének hiszem magam.
97
00:06:30,681 --> 00:06:32,850
- Csirke vagyok, Marge.
- Tudom.
98
00:06:33,017 --> 00:06:36,354
- Lehet, hogy most meghallgathatnánk.
- Én tag vagyok.
99
00:06:37,188 --> 00:06:38,314
- Tessék?
- Micsoda?
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
Tagja vagy a kőfaragóknak, papi?
101
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
Persze, lássuk csak.
102
00:06:44,112 --> 00:06:47,115
Vagyok jávorszarvas, kőműves, kommunista,
103
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
valamiért a Meleg
és Leszbikus Egyesület elnöke is…
104
00:06:51,744 --> 00:06:56,457
- Megvan! Kőfaragók.
- Ez az! Ezzel bekerülök!
105
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
Csatlakozhatok, ha apám is tag.
106
00:06:59,377 --> 00:07:01,462
A kommunistát is elteszem.
107
00:07:02,672 --> 00:07:05,508
Itt jövök, nem dobhattok ki, apám is tag.
108
00:07:05,591 --> 00:07:08,219
- Benn vagyok.
- Oké, Homer, benn vagy.
109
00:07:08,344 --> 00:07:11,848
- Csak ne told az arcomba ezt az izét.
- Kösz, Lenny.
110
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
- Mikor lesz a beavatásom?
- Amint Egy ideér.
111
00:07:15,476 --> 00:07:16,477
„Egy"?
112
00:07:17,478 --> 00:07:19,647
Milyen idióta név már ez?
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,609
Helló, a nevem Egy.
114
00:07:25,736 --> 00:07:26,737
És így tovább.
115
00:07:26,863 --> 00:07:30,408
Számokon szólítjuk egymást, nem néven.
Carl 14, én 12.
116
00:07:30,575 --> 00:07:31,784
Burnsie 29.
117
00:07:31,868 --> 00:07:34,537
- Itt Mr. Burns fölött álltok?
- Persze, ezt figyeld.
118
00:07:34,787 --> 00:07:36,456
Hé, 29, gyere ide.
119
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
Köszönöm, uram. Kaphatok még?
120
00:07:45,756 --> 00:07:48,509
Türelem, Monty. Megmászod a létrát.
121
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
Ő a vezető?
122
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
Ennek a közösségnek, igen.
Számos közösség van a világban.
123
00:07:54,849 --> 00:07:58,853
És megjósolták,
hogy egy nap, egy kiválasztott…
124
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
Jó, jó. Nem érdekel az élettörténeted.
125
00:08:04,484 --> 00:08:06,527
Kezdődhet a beiktatás.
126
00:08:06,819 --> 00:08:10,072
Minden kőfaragónak vakon hinnie kell.
127
00:08:10,323 --> 00:08:14,160
Ha túléled az öt emelet zuhanást,
bizonyítod rátermettséged.
128
00:08:16,704 --> 00:08:17,872
Kellemes pottyanást.
129
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
Azt hiszem, újra kell csinálnom.
Lecsúszott a kendő.
130
00:08:35,431 --> 00:08:37,642
Ez az Átkelés a sivatagon szertartás.
131
00:08:40,895 --> 00:08:43,689
Ez pedig a Nempislogó szem.
132
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
Hé, nektek is feltűnt,
hogy az Átkelés a sivatagon
133
00:08:49,904 --> 00:08:51,572
ugyanolyan, mint a Nempislogó szem?
134
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
Vagy, mint a Vénusz roncsa.
135
00:08:54,450 --> 00:08:56,244
És végül, az utolsó próbatétel.
136
00:08:56,494 --> 00:09:00,081
A dagadt fenék elnáspángolása.
137
00:09:04,544 --> 00:09:06,504
A szent pergamenre esküszöm,
138
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
ha elárulnám a kőfaragók titkát,
139
00:09:09,215 --> 00:09:10,758
vállalom, hogy gyomrom felpuffad,
140
00:09:10,967 --> 00:09:14,095
fejemen pedig
mindössze három szál haj marad.
141
00:09:14,637 --> 00:09:16,556
Szerintem, neki más esküt kéne tennie.
142
00:09:16,639 --> 00:09:18,349
Mindenki ugyanazt az esküt teszi.
143
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
Üdv a klubban, 908.
144
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
Ezennel csatlakoztál
a Kőfaragók Titkos Rendjéhez,
145
00:09:24,605 --> 00:09:27,608
akik ősidők óta
porlasztják az ignorancia köveit,
146
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
melyek az igazság
és tudás fényét homályosítják.
147
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
Most pedig rúgjunk be, és pingpongozzunk!
148
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
Már eleve nagydarab és…
149
00:09:39,829 --> 00:09:40,871
Valójában
150
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
nem rendeltem meg a szükséges alkatrészt.
151
00:09:43,833 --> 00:09:46,294
Úgyhogy ez eltart még pár hétig.
152
00:09:47,003 --> 00:09:49,297
- Valóban?
- Igen.
153
00:09:49,505 --> 00:09:52,300
- Biztos?
- Biztos.
154
00:09:52,425 --> 00:09:55,595
És, ha így rázunk kezet?
155
00:09:58,598 --> 00:09:59,640
KŐFARAGÓK
156
00:09:59,724 --> 00:10:01,559
Ó, nem tudtam, hogy te is tag vagy.
157
00:10:10,818 --> 00:10:12,361
Csőváz, lúzerek!
158
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
Nem változott a parkolóhely, mi?
159
00:10:26,626 --> 00:10:31,797
Nem, de kaptam egy korit,
amivel elgurulhatok a bejáratig.
160
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
Király.
161
00:10:40,848 --> 00:10:44,060
- Féltékenyek vagytok?
- Nem. Ugyanilyen székünk van.
162
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
- Féltékenyek vagytok.
- Itt a tagsági csomagod.
163
00:10:48,189 --> 00:10:49,231
Ez meg mi?
164
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
Rakd ki a kocsidra,
és nem kapsz több büntetést.
165
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
Ezzel meg nem fognak
kizsebelni a mentősök,
166
00:10:54,153 --> 00:10:57,323
- mikor épp ellátnak.
- És ne hívd többet a 911-et.
167
00:10:57,448 --> 00:10:58,449
Itt a valódi szám.
168
00:11:02,453 --> 00:11:03,704
Továbbra sem hiszem el,
169
00:11:03,788 --> 00:11:05,956
hogy az alapító atyák is kőfaragók voltak.
170
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
A TITKOS VILÁG TÖRTÉNELME
171
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
Mert a bugyuta tankönyveknek hiszel.
172
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
Valójában ez történt
173
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
a Függetlenségi nyilatkozat aláírásánál.
174
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
KONGRESSZUS, JANUÁR 4.
175
00:11:16,592 --> 00:11:23,057
És megszületett egy nemzet.
Bulizzunk úgy, mint 1799-ben.
176
00:11:25,601 --> 00:11:29,522
Vedelj!
177
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Vedelj!
178
00:11:32,233 --> 00:11:35,069
Kérem, uram,
tönkreteszik a létesítményem.
179
00:11:35,236 --> 00:11:39,740
Most hoztuk létre a világ
legjobb demokráciáját, te nyamvadt pleb.
180
00:11:40,700 --> 00:11:43,494
Érdekel, valójában
hogy halt meg Davy Crockett Alamónál?
181
00:11:43,577 --> 00:11:44,787
Még kiskorú vagy.
182
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
Homer, egy „tudod ki" nevű ember
183
00:11:48,124 --> 00:11:51,627
elhívott téged egy titkos „kacsintásra"
a „tudod hova".
184
00:11:51,794 --> 00:11:54,505
Kőfaragóként jó népszerű lettél.
185
00:11:55,172 --> 00:11:56,215
Igen.
186
00:11:56,465 --> 00:11:59,760
„Sörtűz, sörfújás, hordózás, söremelés,
187
00:11:59,927 --> 00:12:03,264
„anonim alkoholisták, söréjszaka."
Csodálatos, Marge.
188
00:12:03,514 --> 00:12:06,600
Sosem fogadtak még el így.
189
00:12:06,934 --> 00:12:10,896
Ezek az emberek belenéznek a lelkembe,
és adnak egy számot
190
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
az alapján, hogy mikor csatlakoztam.
191
00:12:18,696 --> 00:12:22,992
Ki befolyásolja a brit koronát?
Ki nyomja el a metrikus rendszert?
192
00:12:23,075 --> 00:12:27,246
Mi, mi
193
00:12:27,371 --> 00:12:31,250
- Ki hagyja le a térképről Atlantiszt?
- Ki titkolja el a marslakókat?
194
00:12:31,542 --> 00:12:35,129
Mi, mi
195
00:12:35,838 --> 00:12:42,344
Ki tartja vissza az elektromos autót?
Ki csinál Steve Guttenbergből
196
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
sztárt?
197
00:12:44,013 --> 00:12:48,142
Mi, mi
198
00:12:48,309 --> 00:12:52,354
- Ki veszi el a barlangi hal látását?
- Ki mutyizik az Oscar-díjjal?
199
00:12:52,480 --> 00:12:59,445
Mi, mi!
200
00:13:00,738 --> 00:13:03,574
Köszönöm. Ma este megünnepeljük
201
00:13:03,657 --> 00:13:06,577
dicső szervezetünk 1 500. évfordulóját.
202
00:13:06,744 --> 00:13:09,455
A különleges alkalom tiszteletére
203
00:13:09,955 --> 00:13:11,207
ma bordát eszünk.
204
00:13:15,628 --> 00:13:18,005
Kéne egy partedli. Ha leeszem magam,
205
00:13:18,088 --> 00:13:20,049
elveszítem imádott testvéreim tiszteletét.
206
00:13:20,174 --> 00:13:22,551
Ünnepeljünk, és élvezzük az ételt,
207
00:13:22,635 --> 00:13:26,472
a megszentelt szent pergamen árnyékában.
208
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
- Homer.
- Igen.
209
00:13:32,686 --> 00:13:34,146
- Kösz, Lenny.
- Borzalmas!
210
00:13:34,480 --> 00:13:36,857
Ez egészen felháborító és vérlázító.
211
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
Mi? Miről maradtam le?
212
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Úr ég!
213
00:13:43,030 --> 00:13:46,367
Ne! Homer, ne! Ez rémes!
Nem teheted ezt. Ne!
214
00:13:46,659 --> 00:13:48,077
Te tényleg bolond vagy.
215
00:13:53,457 --> 00:13:56,293
És a hivatalos kőfaragó alsóneműt is.
216
00:14:03,092 --> 00:14:06,095
Kérlek, ne dobjatok ki.
Ez a társaság a mindenem.
217
00:14:06,387 --> 00:14:09,181
Adjatok még egy esélyt.
Megtanultam a leckét!
218
00:14:09,348 --> 00:14:11,642
Megtanultam a leckét!
219
00:14:12,893 --> 00:14:13,894
Elég!
220
00:14:14,520 --> 00:14:16,105
- Mivel büntethetnénk még?
- Ki vele!
221
00:14:16,438 --> 00:14:17,815
- Bocs.
- Homer Simpson,
222
00:14:18,107 --> 00:14:21,861
mivel megdöbbentően
és többszörösen megszentségtelenítetted
223
00:14:21,944 --> 00:14:24,071
imádott szent pergamenünk,
224
00:14:24,154 --> 00:14:27,867
ezennel örökre kizárunk
a kőfaragók társaságából.
225
00:14:28,117 --> 00:14:32,872
Végső megszégyenítésképp pedig
meztelenül kell hazamenned,
226
00:14:33,122 --> 00:14:36,667
magad mögött húzva a szégyen kövét.
227
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
A jelzés!
228
00:14:49,138 --> 00:14:52,224
Ez? Csak egy anyajegy.
Kérlek, ne bámuljatok.
229
00:14:52,516 --> 00:14:54,268
Ő a kiválasztott.
230
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
Te vagy a kiválasztott,
231
00:14:59,648 --> 00:15:03,861
akiről megjósolta a szent pergamen,
hogy elvezet minket a dicsőségbe.
232
00:15:04,361 --> 00:15:08,365
Most felmegyünk a Springfield-hegyre,
a koronázásra,
233
00:15:08,616 --> 00:15:15,039
és leszedjük a szégyen kövét.
Helyette megkapod a dicsőség kövét.
234
00:15:31,555 --> 00:15:34,433
Azta! Csak nehogy túlzásba vigyem.
235
00:15:41,565 --> 00:15:42,858
Kukucs!
236
00:15:47,571 --> 00:15:50,783
Mindig kíváncsi voltam, van-e isten,
és most már tudom.
237
00:15:51,158 --> 00:15:54,119
- Van, és én vagyok az.
- Nem vagy isten, Homer.
238
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Tudod, apa, a dicsőség múlandó.
239
00:15:56,580 --> 00:15:59,291
- Na, és?
- Óvakodj március idusától.
240
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
- Nem.
- Tudom, most boldognak hiszed magad,
241
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
de ez nem tart örökké.
242
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
- Minden örökké tart.
- Hát, nem látod?
243
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
Ha mindig mindent megkapsz,
244
00:16:06,590 --> 00:16:09,134
idővel elégedetlen és szomorú leszel.
245
00:16:09,343 --> 00:16:10,469
Vigyétek a lányt.
246
00:16:10,552 --> 00:16:12,346
Apa, most nem a kőfaragókkal vagy.
247
00:16:12,429 --> 00:16:14,348
Itt nincsenek csicskásaid,
akik elvégzik a…
248
00:16:18,686 --> 00:16:20,896
KIVÁLASZTOTT
249
00:16:22,648 --> 00:16:24,817
Újabb strike a kiválasztottnak!
250
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
- Hurrá!
- Juhú!
251
00:16:33,117 --> 00:16:34,785
Remek ütés volt.
252
00:16:34,868 --> 00:16:36,704
- Kiváló!
- Abszolút.
253
00:16:45,379 --> 00:16:47,131
- Bedobom.
- Ne, Homer,
254
00:16:47,423 --> 00:16:50,426
ez egy rojál… szempler.
255
00:16:51,343 --> 00:16:53,762
Megint én nyertem, mi? Juhú.
256
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
Srácok,
szerintem csak hagytok engem nyerni.
257
00:16:59,059 --> 00:17:02,646
Nem! Dehogy! Nem!
258
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
Mostantól szeretném,
ha őszinték lennétek velem.
259
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
Elvégre, én sem vagyok tökéletes.
260
00:17:17,327 --> 00:17:18,495
Futás!
261
00:17:24,460 --> 00:17:26,837
A magasztos vezér beszélni kíván veled.
262
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
Vége az órának.
263
00:17:33,218 --> 00:17:36,305
Lisa, igazad volt. Múlik a jókedv.
264
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
Üresnek érzed magad,
265
00:17:38,724 --> 00:17:41,643
mert a hatalmad szeparált a többiektől.
266
00:17:41,810 --> 00:17:43,145
Hogyhogy „szeparált"?
267
00:17:45,981 --> 00:17:49,443
Felvehetnéd a kapcsolatot embertársaiddal,
és segíthetnél másokon.
268
00:17:50,819 --> 00:17:53,197
Segíthetnék.
269
00:17:53,655 --> 00:17:56,366
Szerzek egy rakás majmot,
beöltöztetem őket,
270
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
és eljátszatom velük a Polgárháborút.
271
00:17:59,328 --> 00:18:01,872
- Apa, azzal nem segítenél.
- De nem is ártanék.
272
00:18:02,414 --> 00:18:06,168
Hacsak a majmok nem kezdik el bántani
az embereket, ami benne van a pakliban.
273
00:18:12,049 --> 00:18:13,300
Testvérek!
274
00:18:15,594 --> 00:18:18,764
Testvérek, tanultam egy csodás leckét.
275
00:18:19,264 --> 00:18:23,477
Az élet szebb, ha segíthetünk másokon.
Jobb emberekké válunk tőle.
276
00:18:24,103 --> 00:18:26,855
Úgyhogy a biliárdozás és sörözés helyett
277
00:18:27,272 --> 00:18:31,777
használjuk a kőfaragók eszközeit arra,
hogy megsegítjük az elesetteket.
278
00:18:35,739 --> 00:18:39,243
Fejébe szállt a hatalom,
mint az Albert Schweitzer fazonnak.
279
00:18:39,451 --> 00:18:41,954
KŐFARAGÓ ÓVODA
ENGEDÉLY FOLYAMATBAN, MEGNYITÓ
280
00:18:50,462 --> 00:18:54,133
Az isten szerelmére! Vágjatok ki innen!
281
00:18:57,511 --> 00:19:00,681
Magasabbra!
282
00:19:01,014 --> 00:19:03,100
Elég egyszer mondani, te mocskos csibész.
283
00:19:08,522 --> 00:19:10,023
Ezt a kört te nyerted…
284
00:19:16,405 --> 00:19:18,115
Köszönöm, Mr. Simpson.
285
00:19:19,533 --> 00:19:21,201
Sokkal jobban néz ki.
286
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
Gyönyörű égkék.
287
00:19:27,040 --> 00:19:31,670
Igazad volt, Lisa.
Sosem voltam még ilyen elégedett.
288
00:19:32,087 --> 00:19:34,798
És így, hogy testvéreim,
a kőfaragók is mellettem állnak,
289
00:19:35,090 --> 00:19:38,719
együtt szebb világot teremtünk.
290
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
- Ki kell nyírnunk.
- Nyugi, Moe.
291
00:19:41,680 --> 00:19:44,016
Hallgassuk meg a Kőfaragók Világtanácsát,
292
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
- mielőtt elhamarkodottan cselekszünk.
- Nyírjuk ki.
293
00:19:46,768 --> 00:19:48,437
- Nyírjuk ki.
- Nyírjuk ki a marhát!
294
00:19:48,687 --> 00:19:52,566
Nem tudok egyetérteni
Orville-lel, Jackkel és Misterrel.
295
00:19:52,733 --> 00:19:54,860
Nem elég,
ha a gégéjével csinálunk valamit?
296
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Nézzünk szembe a tényekkel.
297
00:19:57,029 --> 00:20:01,033
Amíg kőfaragók vagyunk,
ő irányítja az életünk.
298
00:20:01,241 --> 00:20:06,038
És mi van,
ha már nem akarunk kőfaragók lenni?
299
00:20:08,040 --> 00:20:10,083
ELHAGYATOTT ÜZLET
300
00:20:10,959 --> 00:20:14,630
Ez sokkal jobb, mint a régi kőfaragóterem.
301
00:20:15,047 --> 00:20:18,300
- Csendet.
- Megnyitom az első
302
00:20:18,383 --> 00:20:22,638
Ősi, Misztikus…
Homertalan Társaság gyűlését.
303
00:20:25,682 --> 00:20:30,187
- Hé, srácok, csatlakozhatok?
- Bocs. Homerok nem.
304
00:20:32,981 --> 00:20:34,483
Hű kőfaragók!
305
00:20:34,900 --> 00:20:38,320
Csapjunk is bele
a Gettysburgi csata újrajátszásába.
306
00:20:40,948 --> 00:20:44,660
Homer, nem lóghatsz kolobuszokkal.
307
00:20:45,035 --> 00:20:47,162
Valaki még fertőzést kap.
308
00:20:47,996 --> 00:20:51,041
Marge, gyerekek, hiányzik a klubom.
309
00:20:52,459 --> 00:20:53,794
Homie.
310
00:20:54,211 --> 00:20:58,048
Tudod, hogy tagja vagy
egy exkluzív klubnak.
311
00:20:58,298 --> 00:21:00,092
- A Fekete Párducoknak?
- Nem.
312
00:21:00,717 --> 00:21:04,596
A Simpson családnak,
aminek csak öt tagja van.
313
00:21:05,055 --> 00:21:08,725
És csak két tagnak van különleges gyűrűje.
314
00:21:08,976 --> 00:21:10,352
- Igen!
- Igen!
315
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Az eljegyzési gyűrűnkre gondoltam.
316
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Igazad van, Marge.
317
00:21:17,943 --> 00:21:22,614
A Simpson család a legjobb klub,
amihez valaha tartozhatok.
318
00:21:28,745 --> 00:21:30,289
Remélem, megéri.
319
00:21:32,040 --> 00:21:34,376
Jól van. Lisa jön.
320
00:21:45,554 --> 00:21:49,558
Ki befolyásolja a brit koronát?
Ki nyomja el a metrikus rendszert?
321
00:21:49,766 --> 00:21:53,312
Mi, mi
322
00:21:53,937 --> 00:21:57,983
Ki hagyja le a térképről Atlantiszt?
Ki titkolja a marslakók létezését?
323
00:21:58,233 --> 00:22:01,611
Mi, mi
324
00:22:02,321 --> 00:22:06,408
Ki tartja vissza az elektromos autót?
325
00:22:06,700 --> 00:22:10,704
Ki tette Steve Guttenberget sztárrá?
326
00:22:10,954 --> 00:22:14,583
Mi, mi
327
00:22:15,083 --> 00:22:19,087
Ki fosztja meg a barlangi halat látásától?
Ki mutyizik az Oscar-díjjal?
328
00:22:19,379 --> 00:22:22,382
Mi
329
00:22:22,466 --> 00:22:25,552
Mi
330
00:22:26,803 --> 00:22:28,013
Kuss.
331
00:22:28,138 --> 00:22:30,140
A feliratot fordította: Hanna Tardos