1 00:00:06,715 --> 00:00:10,260 AKKOR SEM OKÉ INZULTÁLNI AZ IGAZGATÓT, HA HOZZÁTESSZÜK, HOGY „VICC VOLT" 2 00:00:32,449 --> 00:00:35,577 KIOKTATÓ VÍZVEZETÉKSZERELÉS „MONDTAM, HOGY AZT NE HÚZZA LE" 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,833 - Úgy tűnik, szivárgás van. - Meg tudná oldani, mihamarabb? 4 00:00:41,958 --> 00:00:45,462 Kezdi ellepni a víz a pincét. És azt hiszem, a macska is itt van. 5 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Ja, nem hiszem, hogy sikerül 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,468 bármit is beszereznem hozzá a következő két-három hétben. 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 És ahhoz ma meg kéne rendelnem, amit nem fogok megtenni. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Jaj. 9 00:00:57,182 --> 00:00:59,017 ALACSONY TÖLTÖTTSÉG 10 00:00:59,100 --> 00:01:02,896 - Vészhelyzet van. Mennem kell. - Mit csináljunk, amíg visszajön? 11 00:01:03,271 --> 00:01:04,314 Tegyenek ki egy lábost. 12 00:01:10,153 --> 00:01:11,321 Nem működött. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,159 Hülye dugó. 14 00:01:17,577 --> 00:01:20,246 Majd a közlekedési hírek megmentenek. 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,207 Itt Arnie Pye. 16 00:01:22,415 --> 00:01:24,667 Baleset történt, ami miatt addig nyúlik a torlódás, 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,545 amíg a riporter szeme ellát. 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,181 Szia, apa. 19 00:01:45,647 --> 00:01:49,234 Hé, ti hogy kaptatok ilyen jó parkolóhelyet? 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 - Titok. - Kuss. 21 00:01:58,827 --> 00:02:00,662 ECONO - TAKARÉKOS SZÉK GYÁRI SELEJT 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,082 Jól van, Econo, felkerültél a listámra. 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,542 HOMER BOSSZÚLISTÁJA TÖRVÉNYKÖNYV 24 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 A FIÚ, OKOSKODÓ VÍZVEZETÉKSZERELÉS, ECONO 25 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Helló, segítetek megjavítani a… 26 00:02:12,924 --> 00:02:17,095 Hé, nektek miért van jobb széketek, mint nekem? 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,722 - Titok. - Kuss. 28 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Van kedvetek ma este bowlingozni? 29 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 - Nem érünk rá. - Ja, dolgunk van. 30 00:02:30,817 --> 00:02:32,110 Mi? 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,154 Titok. 32 00:02:35,697 --> 00:02:36,990 Kuss. 33 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 Szóval, Lenny és Carl sosem érnek rá szerdánként, 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 de nem árulják el, mit csinálnak. Összeesküvés lehet. 35 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 Összeesküvés, mi? Gondolod, hogy közük volt 36 00:02:46,916 --> 00:02:51,254 - Kennedy meggyilkolásához? - Most, hogy mondod… 37 00:02:51,713 --> 00:02:53,882 Ma este követni fogom őket, és kiderítem, hova járnak. 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,801 Homer, ne kezdj el megint kukkolni. 39 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Illegális. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,555 Emlékszel, mikor Charles Kuraltot követted, 41 00:03:00,680 --> 00:03:02,056 mert azt hitted, felásta a kertet? 42 00:03:02,140 --> 00:03:05,727 - Valami felásta. - Ne töltsd a ma estéd kukkolással. 43 00:03:06,060 --> 00:03:10,148 Jól van, ahogy akarod, Marge. Mindjárt jövök. 44 00:03:10,690 --> 00:03:13,484 Kimegyek… 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,029 megfigyelni… 46 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 Lennyt és Karlt. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 SÁRGA FESTÉK 48 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 Elég követnem a sárga festékes utat. 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,891 ÉN 50 00:03:46,184 --> 00:03:47,602 Megérkeztünk a titkos helyünkre. 51 00:03:47,727 --> 00:03:50,313 - Igen, menjünk be. - Rendben. 52 00:04:05,536 --> 00:04:08,331 Mindent látok, túljártam az eszükön. 53 00:04:19,217 --> 00:04:22,011 - Betolakodó. - Ezért súlyosan megfizet. 54 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Igen, súlyosan. 55 00:04:24,764 --> 00:04:26,432 Kifelé! 56 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 Furcsa dolgokat láttam ott tegnap este. 57 00:04:32,814 --> 00:04:37,902 Fura, beteg, titokzatos, istentelen, gonosz dolgokat, és csatlakozni akarok. 58 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 Fogalmunk sincs, miről beszélsz, Homer. 59 00:04:40,780 --> 00:04:43,283 És nem csatlakozhatsz a kőfaragókhoz, mert túl exkluzív. 60 00:04:44,033 --> 00:04:47,495 Hát, ennyit a titkos társaságról. 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,580 Kőfaragók, mi? Hogy csatlakozom? 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,708 Kétféleképp lehet bekerülni. 63 00:04:51,916 --> 00:04:53,793 - Ha kőfaragó fia vagy… - És? 64 00:04:54,043 --> 00:04:56,713 - …vagy megmented egy kőfaragó életét. - Hé! 65 00:04:58,339 --> 00:04:59,382 Megmentettem az életed. 66 00:04:59,507 --> 00:05:02,427 A tojásos szendvicsben lévő koleszterin megölt volna. 67 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Felejtsd el, Homer. 68 00:05:04,012 --> 00:05:06,389 Bár a tojás valóban tartalmaz koleszterint, 69 00:05:06,639 --> 00:05:09,309 egyelőre nem bizonyították, hogy növeli is 70 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 a szérum koleszterint az emberi véráramban. 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 Téged is megtalált a Tojástanács, mi? 72 00:05:14,188 --> 00:05:17,191 Homer. Félreérted. Szó sincs ilyesmiről. 73 00:05:19,777 --> 00:05:21,279 Fuss csak, tojás! 74 00:05:21,779 --> 00:05:23,448 Miért nem szeretnek engem az emberek? 75 00:05:24,157 --> 00:05:26,659 Mindenki szeret. Csodálatos vagy. 76 00:05:26,826 --> 00:05:29,996 Miért nem hagynak ezek az idióták csatlakozni a hülye klubjukhoz? 77 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 - Biztos nem személyes okokból. - De. 78 00:05:33,124 --> 00:05:35,168 Világ életemben ez volt. 79 00:05:38,171 --> 00:05:41,674 Hé, Billy, Joey! Gyertek, rengeteg hely van. 80 00:05:41,966 --> 00:05:44,635 - Bocs, te nem jöhetsz, Homer. - Miért? 81 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 HOMEREK KIZÁRVA KLUB 82 00:05:47,305 --> 00:05:48,765 De Homer Glumpletet beengedted. 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 Azt írja, „Homerek". 84 00:05:52,894 --> 00:05:54,312 Egy belefér. 85 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Kiközösítettek. 86 00:05:58,608 --> 00:06:01,319 - Előfordul, hogy gonoszak a gyerekek. - Belefér? 87 00:06:01,402 --> 00:06:05,114 - Kösz, anya! - Ne már, Bart! 88 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Bármit megtennék, hogy bekerüljek a kőfaragókhoz. 89 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 - Mit csinálnak ott, apa? - Én tag vagyok. 90 00:06:11,412 --> 00:06:13,581 Hogy mit csinálnak? Mit nem? 91 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Annyi mindent! Sosem állnak le. 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 Remek dolgokat csinálnak, istenkém! 93 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Fogalmad sincs, mi? 94 00:06:21,172 --> 00:06:23,591 - Eltaláltad. - Én kőfaragó vagyok. 95 00:06:23,674 --> 00:06:27,136 Apa, emlékszel az önhipnózis órákra, amin megtanultuk ignorálni papit? 96 00:06:27,303 --> 00:06:30,473 Naná! Öt éve volt, és még mindig csirkének hiszem magam. 97 00:06:30,681 --> 00:06:32,850 - Csirke vagyok, Marge. - Tudom. 98 00:06:33,017 --> 00:06:36,354 - Lehet, hogy most meghallgathatnánk. - Én tag vagyok. 99 00:06:37,188 --> 00:06:38,314 - Tessék? - Micsoda? 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 Tagja vagy a kőfaragóknak, papi? 101 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Persze, lássuk csak. 102 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Vagyok jávorszarvas, kőműves, kommunista, 103 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 valamiért a Meleg és Leszbikus Egyesület elnöke is… 104 00:06:51,744 --> 00:06:56,457 - Megvan! Kőfaragók. - Ez az! Ezzel bekerülök! 105 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 Csatlakozhatok, ha apám is tag. 106 00:06:59,377 --> 00:07:01,462 A kommunistát is elteszem. 107 00:07:02,672 --> 00:07:05,508 Itt jövök, nem dobhattok ki, apám is tag. 108 00:07:05,591 --> 00:07:08,219 - Benn vagyok. - Oké, Homer, benn vagy. 109 00:07:08,344 --> 00:07:11,848 - Csak ne told az arcomba ezt az izét. - Kösz, Lenny. 110 00:07:12,265 --> 00:07:15,393 - Mikor lesz a beavatásom? - Amint Egy ideér. 111 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 „Egy"? 112 00:07:17,478 --> 00:07:19,647 Milyen idióta név már ez? 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,609 Helló, a nevem Egy. 114 00:07:25,736 --> 00:07:26,737 És így tovább. 115 00:07:26,863 --> 00:07:30,408 Számokon szólítjuk egymást, nem néven. Carl 14, én 12. 116 00:07:30,575 --> 00:07:31,784 Burnsie 29. 117 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 - Itt Mr. Burns fölött álltok? - Persze, ezt figyeld. 118 00:07:34,787 --> 00:07:36,456 Hé, 29, gyere ide. 119 00:07:40,877 --> 00:07:42,628 Köszönöm, uram. Kaphatok még? 120 00:07:45,756 --> 00:07:48,509 Türelem, Monty. Megmászod a létrát. 121 00:07:50,803 --> 00:07:52,346 Ő a vezető? 122 00:07:52,430 --> 00:07:54,765 Ennek a közösségnek, igen. Számos közösség van a világban. 123 00:07:54,849 --> 00:07:58,853 És megjósolták, hogy egy nap, egy kiválasztott… 124 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 Jó, jó. Nem érdekel az élettörténeted. 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,527 Kezdődhet a beiktatás. 126 00:08:06,819 --> 00:08:10,072 Minden kőfaragónak vakon hinnie kell. 127 00:08:10,323 --> 00:08:14,160 Ha túléled az öt emelet zuhanást, bizonyítod rátermettséged. 128 00:08:16,704 --> 00:08:17,872 Kellemes pottyanást. 129 00:08:30,593 --> 00:08:34,263 Azt hiszem, újra kell csinálnom. Lecsúszott a kendő. 130 00:08:35,431 --> 00:08:37,642 Ez az Átkelés a sivatagon szertartás. 131 00:08:40,895 --> 00:08:43,689 Ez pedig a Nempislogó szem. 132 00:08:46,943 --> 00:08:49,820 Hé, nektek is feltűnt, hogy az Átkelés a sivatagon 133 00:08:49,904 --> 00:08:51,572 ugyanolyan, mint a Nempislogó szem? 134 00:08:51,739 --> 00:08:54,283 Vagy, mint a Vénusz roncsa. 135 00:08:54,450 --> 00:08:56,244 És végül, az utolsó próbatétel. 136 00:08:56,494 --> 00:09:00,081 A dagadt fenék elnáspángolása. 137 00:09:04,544 --> 00:09:06,504 A szent pergamenre esküszöm, 138 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 ha elárulnám a kőfaragók titkát, 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,758 vállalom, hogy gyomrom felpuffad, 140 00:09:10,967 --> 00:09:14,095 fejemen pedig mindössze három szál haj marad. 141 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Szerintem, neki más esküt kéne tennie. 142 00:09:16,639 --> 00:09:18,349 Mindenki ugyanazt az esküt teszi. 143 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 Üdv a klubban, 908. 144 00:09:21,477 --> 00:09:24,480 Ezennel csatlakoztál a Kőfaragók Titkos Rendjéhez, 145 00:09:24,605 --> 00:09:27,608 akik ősidők óta porlasztják az ignorancia köveit, 146 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 melyek az igazság és tudás fényét homályosítják. 147 00:09:30,736 --> 00:09:32,947 Most pedig rúgjunk be, és pingpongozzunk! 148 00:09:34,657 --> 00:09:36,409 Már eleve nagydarab és… 149 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 Valójában 150 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 nem rendeltem meg a szükséges alkatrészt. 151 00:09:43,833 --> 00:09:46,294 Úgyhogy ez eltart még pár hétig. 152 00:09:47,003 --> 00:09:49,297 - Valóban? - Igen. 153 00:09:49,505 --> 00:09:52,300 - Biztos? - Biztos. 154 00:09:52,425 --> 00:09:55,595 És, ha így rázunk kezet? 155 00:09:58,598 --> 00:09:59,640 KŐFARAGÓK 156 00:09:59,724 --> 00:10:01,559 Ó, nem tudtam, hogy te is tag vagy. 157 00:10:10,818 --> 00:10:12,361 Csőváz, lúzerek! 158 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 Nem változott a parkolóhely, mi? 159 00:10:26,626 --> 00:10:31,797 Nem, de kaptam egy korit, amivel elgurulhatok a bejáratig. 160 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Király. 161 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 - Féltékenyek vagytok? - Nem. Ugyanilyen székünk van. 162 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 - Féltékenyek vagytok. - Itt a tagsági csomagod. 163 00:10:48,189 --> 00:10:49,231 Ez meg mi? 164 00:10:49,357 --> 00:10:51,859 Rakd ki a kocsidra, és nem kapsz több büntetést. 165 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 Ezzel meg nem fognak kizsebelni a mentősök, 166 00:10:54,153 --> 00:10:57,323 - mikor épp ellátnak. - És ne hívd többet a 911-et. 167 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Itt a valódi szám. 168 00:11:02,453 --> 00:11:03,704 Továbbra sem hiszem el, 169 00:11:03,788 --> 00:11:05,956 hogy az alapító atyák is kőfaragók voltak. 170 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 A TITKOS VILÁG TÖRTÉNELME 171 00:11:07,249 --> 00:11:08,876 Mert a bugyuta tankönyveknek hiszel. 172 00:11:09,168 --> 00:11:10,670 Valójában ez történt 173 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 a Függetlenségi nyilatkozat aláírásánál. 174 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 KONGRESSZUS, JANUÁR 4. 175 00:11:16,592 --> 00:11:23,057 És megszületett egy nemzet. Bulizzunk úgy, mint 1799-ben. 176 00:11:25,601 --> 00:11:29,522 Vedelj! 177 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Vedelj! 178 00:11:32,233 --> 00:11:35,069 Kérem, uram, tönkreteszik a létesítményem. 179 00:11:35,236 --> 00:11:39,740 Most hoztuk létre a világ legjobb demokráciáját, te nyamvadt pleb. 180 00:11:40,700 --> 00:11:43,494 Érdekel, valójában hogy halt meg Davy Crockett Alamónál? 181 00:11:43,577 --> 00:11:44,787 Még kiskorú vagy. 182 00:11:45,246 --> 00:11:47,915 Homer, egy „tudod ki" nevű ember 183 00:11:48,124 --> 00:11:51,627 elhívott téged egy titkos „kacsintásra" a „tudod hova". 184 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 Kőfaragóként jó népszerű lettél. 185 00:11:55,172 --> 00:11:56,215 Igen. 186 00:11:56,465 --> 00:11:59,760 „Sörtűz, sörfújás, hordózás, söremelés, 187 00:11:59,927 --> 00:12:03,264 „anonim alkoholisták, söréjszaka." Csodálatos, Marge. 188 00:12:03,514 --> 00:12:06,600 Sosem fogadtak még el így. 189 00:12:06,934 --> 00:12:10,896 Ezek az emberek belenéznek a lelkembe, és adnak egy számot 190 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 az alapján, hogy mikor csatlakoztam. 191 00:12:18,696 --> 00:12:22,992 Ki befolyásolja a brit koronát? Ki nyomja el a metrikus rendszert? 192 00:12:23,075 --> 00:12:27,246 Mi, mi 193 00:12:27,371 --> 00:12:31,250 - Ki hagyja le a térképről Atlantiszt? - Ki titkolja el a marslakókat? 194 00:12:31,542 --> 00:12:35,129 Mi, mi 195 00:12:35,838 --> 00:12:42,344 Ki tartja vissza az elektromos autót? Ki csinál Steve Guttenbergből 196 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 sztárt? 197 00:12:44,013 --> 00:12:48,142 Mi, mi 198 00:12:48,309 --> 00:12:52,354 - Ki veszi el a barlangi hal látását? - Ki mutyizik az Oscar-díjjal? 199 00:12:52,480 --> 00:12:59,445 Mi, mi! 200 00:13:00,738 --> 00:13:03,574 Köszönöm. Ma este megünnepeljük 201 00:13:03,657 --> 00:13:06,577 dicső szervezetünk 1 500. évfordulóját. 202 00:13:06,744 --> 00:13:09,455 A különleges alkalom tiszteletére 203 00:13:09,955 --> 00:13:11,207 ma bordát eszünk. 204 00:13:15,628 --> 00:13:18,005 Kéne egy partedli. Ha leeszem magam, 205 00:13:18,088 --> 00:13:20,049 elveszítem imádott testvéreim tiszteletét. 206 00:13:20,174 --> 00:13:22,551 Ünnepeljünk, és élvezzük az ételt, 207 00:13:22,635 --> 00:13:26,472 a megszentelt szent pergamen árnyékában. 208 00:13:30,476 --> 00:13:32,603 - Homer. - Igen. 209 00:13:32,686 --> 00:13:34,146 - Kösz, Lenny. - Borzalmas! 210 00:13:34,480 --> 00:13:36,857 Ez egészen felháborító és vérlázító. 211 00:13:37,024 --> 00:13:38,526 Mi? Miről maradtam le? 212 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Úr ég! 213 00:13:43,030 --> 00:13:46,367 Ne! Homer, ne! Ez rémes! Nem teheted ezt. Ne! 214 00:13:46,659 --> 00:13:48,077 Te tényleg bolond vagy. 215 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 És a hivatalos kőfaragó alsóneműt is. 216 00:14:03,092 --> 00:14:06,095 Kérlek, ne dobjatok ki. Ez a társaság a mindenem. 217 00:14:06,387 --> 00:14:09,181 Adjatok még egy esélyt. Megtanultam a leckét! 218 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 Megtanultam a leckét! 219 00:14:12,893 --> 00:14:13,894 Elég! 220 00:14:14,520 --> 00:14:16,105 - Mivel büntethetnénk még? - Ki vele! 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,815 - Bocs. - Homer Simpson, 222 00:14:18,107 --> 00:14:21,861 mivel megdöbbentően és többszörösen megszentségtelenítetted 223 00:14:21,944 --> 00:14:24,071 imádott szent pergamenünk, 224 00:14:24,154 --> 00:14:27,867 ezennel örökre kizárunk a kőfaragók társaságából. 225 00:14:28,117 --> 00:14:32,872 Végső megszégyenítésképp pedig meztelenül kell hazamenned, 226 00:14:33,122 --> 00:14:36,667 magad mögött húzva a szégyen kövét. 227 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 A jelzés! 228 00:14:49,138 --> 00:14:52,224 Ez? Csak egy anyajegy. Kérlek, ne bámuljatok. 229 00:14:52,516 --> 00:14:54,268 Ő a kiválasztott. 230 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 Te vagy a kiválasztott, 231 00:14:59,648 --> 00:15:03,861 akiről megjósolta a szent pergamen, hogy elvezet minket a dicsőségbe. 232 00:15:04,361 --> 00:15:08,365 Most felmegyünk a Springfield-hegyre, a koronázásra, 233 00:15:08,616 --> 00:15:15,039 és leszedjük a szégyen kövét. Helyette megkapod a dicsőség kövét. 234 00:15:31,555 --> 00:15:34,433 Azta! Csak nehogy túlzásba vigyem. 235 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Kukucs! 236 00:15:47,571 --> 00:15:50,783 Mindig kíváncsi voltam, van-e isten, és most már tudom. 237 00:15:51,158 --> 00:15:54,119 - Van, és én vagyok az. - Nem vagy isten, Homer. 238 00:15:54,203 --> 00:15:56,413 Tudod, apa, a dicsőség múlandó. 239 00:15:56,580 --> 00:15:59,291 - Na, és? - Óvakodj március idusától. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 - Nem. - Tudom, most boldognak hiszed magad, 241 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 de ez nem tart örökké. 242 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 - Minden örökké tart. - Hát, nem látod? 243 00:16:05,381 --> 00:16:06,507 Ha mindig mindent megkapsz, 244 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 idővel elégedetlen és szomorú leszel. 245 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 Vigyétek a lányt. 246 00:16:10,552 --> 00:16:12,346 Apa, most nem a kőfaragókkal vagy. 247 00:16:12,429 --> 00:16:14,348 Itt nincsenek csicskásaid, akik elvégzik a… 248 00:16:18,686 --> 00:16:20,896 KIVÁLASZTOTT 249 00:16:22,648 --> 00:16:24,817 Újabb strike a kiválasztottnak! 250 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 - Hurrá! - Juhú! 251 00:16:33,117 --> 00:16:34,785 Remek ütés volt. 252 00:16:34,868 --> 00:16:36,704 - Kiváló! - Abszolút. 253 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 - Bedobom. - Ne, Homer, 254 00:16:47,423 --> 00:16:50,426 ez egy rojál… szempler. 255 00:16:51,343 --> 00:16:53,762 Megint én nyertem, mi? Juhú. 256 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 Srácok, szerintem csak hagytok engem nyerni. 257 00:16:59,059 --> 00:17:02,646 Nem! Dehogy! Nem! 258 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 Mostantól szeretném, ha őszinték lennétek velem. 259 00:17:05,691 --> 00:17:07,234 Elvégre, én sem vagyok tökéletes. 260 00:17:17,327 --> 00:17:18,495 Futás! 261 00:17:24,460 --> 00:17:26,837 A magasztos vezér beszélni kíván veled. 262 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 Vége az órának. 263 00:17:33,218 --> 00:17:36,305 Lisa, igazad volt. Múlik a jókedv. 264 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 Üresnek érzed magad, 265 00:17:38,724 --> 00:17:41,643 mert a hatalmad szeparált a többiektől. 266 00:17:41,810 --> 00:17:43,145 Hogyhogy „szeparált"? 267 00:17:45,981 --> 00:17:49,443 Felvehetnéd a kapcsolatot embertársaiddal, és segíthetnél másokon. 268 00:17:50,819 --> 00:17:53,197 Segíthetnék. 269 00:17:53,655 --> 00:17:56,366 Szerzek egy rakás majmot, beöltöztetem őket, 270 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 és eljátszatom velük a Polgárháborút. 271 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 - Apa, azzal nem segítenél. - De nem is ártanék. 272 00:18:02,414 --> 00:18:06,168 Hacsak a majmok nem kezdik el bántani az embereket, ami benne van a pakliban. 273 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 Testvérek! 274 00:18:15,594 --> 00:18:18,764 Testvérek, tanultam egy csodás leckét. 275 00:18:19,264 --> 00:18:23,477 Az élet szebb, ha segíthetünk másokon. Jobb emberekké válunk tőle. 276 00:18:24,103 --> 00:18:26,855 Úgyhogy a biliárdozás és sörözés helyett 277 00:18:27,272 --> 00:18:31,777 használjuk a kőfaragók eszközeit arra, hogy megsegítjük az elesetteket. 278 00:18:35,739 --> 00:18:39,243 Fejébe szállt a hatalom, mint az Albert Schweitzer fazonnak. 279 00:18:39,451 --> 00:18:41,954 KŐFARAGÓ ÓVODA ENGEDÉLY FOLYAMATBAN, MEGNYITÓ 280 00:18:50,462 --> 00:18:54,133 Az isten szerelmére! Vágjatok ki innen! 281 00:18:57,511 --> 00:19:00,681 Magasabbra! 282 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 Elég egyszer mondani, te mocskos csibész. 283 00:19:08,522 --> 00:19:10,023 Ezt a kört te nyerted… 284 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 Köszönöm, Mr. Simpson. 285 00:19:19,533 --> 00:19:21,201 Sokkal jobban néz ki. 286 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 Gyönyörű égkék. 287 00:19:27,040 --> 00:19:31,670 Igazad volt, Lisa. Sosem voltam még ilyen elégedett. 288 00:19:32,087 --> 00:19:34,798 És így, hogy testvéreim, a kőfaragók is mellettem állnak, 289 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 együtt szebb világot teremtünk. 290 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 - Ki kell nyírnunk. - Nyugi, Moe. 291 00:19:41,680 --> 00:19:44,016 Hallgassuk meg a Kőfaragók Világtanácsát, 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,643 - mielőtt elhamarkodottan cselekszünk. - Nyírjuk ki. 293 00:19:46,768 --> 00:19:48,437 - Nyírjuk ki. - Nyírjuk ki a marhát! 294 00:19:48,687 --> 00:19:52,566 Nem tudok egyetérteni Orville-lel, Jackkel és Misterrel. 295 00:19:52,733 --> 00:19:54,860 Nem elég, ha a gégéjével csinálunk valamit? 296 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Nézzünk szembe a tényekkel. 297 00:19:57,029 --> 00:20:01,033 Amíg kőfaragók vagyunk, ő irányítja az életünk. 298 00:20:01,241 --> 00:20:06,038 És mi van, ha már nem akarunk kőfaragók lenni? 299 00:20:08,040 --> 00:20:10,083 ELHAGYATOTT ÜZLET 300 00:20:10,959 --> 00:20:14,630 Ez sokkal jobb, mint a régi kőfaragóterem. 301 00:20:15,047 --> 00:20:18,300 - Csendet. - Megnyitom az első 302 00:20:18,383 --> 00:20:22,638 Ősi, Misztikus… Homertalan Társaság gyűlését. 303 00:20:25,682 --> 00:20:30,187 - Hé, srácok, csatlakozhatok? - Bocs. Homerok nem. 304 00:20:32,981 --> 00:20:34,483 Hű kőfaragók! 305 00:20:34,900 --> 00:20:38,320 Csapjunk is bele a Gettysburgi csata újrajátszásába. 306 00:20:40,948 --> 00:20:44,660 Homer, nem lóghatsz kolobuszokkal. 307 00:20:45,035 --> 00:20:47,162 Valaki még fertőzést kap. 308 00:20:47,996 --> 00:20:51,041 Marge, gyerekek, hiányzik a klubom. 309 00:20:52,459 --> 00:20:53,794 Homie. 310 00:20:54,211 --> 00:20:58,048 Tudod, hogy tagja vagy egy exkluzív klubnak. 311 00:20:58,298 --> 00:21:00,092 - A Fekete Párducoknak? - Nem. 312 00:21:00,717 --> 00:21:04,596 A Simpson családnak, aminek csak öt tagja van. 313 00:21:05,055 --> 00:21:08,725 És csak két tagnak van különleges gyűrűje. 314 00:21:08,976 --> 00:21:10,352 - Igen! - Igen! 315 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Az eljegyzési gyűrűnkre gondoltam. 316 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Igazad van, Marge. 317 00:21:17,943 --> 00:21:22,614 A Simpson család a legjobb klub, amihez valaha tartozhatok. 318 00:21:28,745 --> 00:21:30,289 Remélem, megéri. 319 00:21:32,040 --> 00:21:34,376 Jól van. Lisa jön. 320 00:21:45,554 --> 00:21:49,558 Ki befolyásolja a brit koronát? Ki nyomja el a metrikus rendszert? 321 00:21:49,766 --> 00:21:53,312 Mi, mi 322 00:21:53,937 --> 00:21:57,983 Ki hagyja le a térképről Atlantiszt? Ki titkolja a marslakók létezését? 323 00:21:58,233 --> 00:22:01,611 Mi, mi 324 00:22:02,321 --> 00:22:06,408 Ki tartja vissza az elektromos autót? 325 00:22:06,700 --> 00:22:10,704 Ki tette Steve Guttenberget sztárrá? 326 00:22:10,954 --> 00:22:14,583 Mi, mi 327 00:22:15,083 --> 00:22:19,087 Ki fosztja meg a barlangi halat látásától? Ki mutyizik az Oscar-díjjal? 328 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 Mi 329 00:22:22,466 --> 00:22:25,552 Mi 330 00:22:26,803 --> 00:22:28,013 Kuss. 331 00:22:28,138 --> 00:22:30,140 A feliratot fordította: Hanna Tardos