1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,967
"COBRADOR DE MAFIA" NO ES
UNA CARRERA LEGÍTIMA
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,785
A continuación, Knight Boat:
El Barco que Resuelve Crímenes.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
Deprisa, Knight Boat. Atrapa
a los cazadores de estrellas de mar.
5
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
No grites, Michael.
Estoy a tu alrededor.
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
Ay, no. Van por tierra.
7
00:00:48,339 --> 00:00:51,634
-Nunca los atraparemos.
-Incorrecto. Mira, un canal.
8
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
-Vamos, Knight Boat.
-Cada semana, hay un canal.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
-O una entrada.
-O un fiordo.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
¡Silencio! No oiré nada más
contra el barco.
11
00:00:59,851 --> 00:01:04,064
-Se apaga la TV. Hora de la familia.
-Pero, Marge...
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,859
...Knight Boat: El Barco
que resuelve crímenes.
13
00:01:07,942 --> 00:01:11,154
Homero, lo prometiste,
una noche de familia a la semana.
14
00:01:11,237 --> 00:01:14,574
Además, ese barco impertinente
es un mal ejemplo.
15
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
Eso dices tú, mujer.
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
-Oye, ¿qué haces?
-Mamá.
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,789
Muy bien, el tiempo familiar
empieza ahora.
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,424
-Homero.
-Fue Bart.
19
00:01:31,508 --> 00:01:33,843
Miremos las fotos del álbum.
20
00:01:33,927 --> 00:01:35,970
Tantos recuerdos.
21
00:01:36,054 --> 00:01:39,390
Miren, El Knight Boat.
22
00:01:41,518 --> 00:01:44,437
Y aquí está nuestra TV
junto al espejo.
23
00:01:44,521 --> 00:01:46,606
Parece que tenemos dos.
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
-Dos.
-Dos.
25
00:01:49,400 --> 00:01:53,488
Sí, sí, dos.
Pasemos a las fotos de bebés.
26
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
-Mamá.
-Qué emocionante.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
Por favor.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,414
Aquí está Bart durmiendo.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,250
Aquí está dormitando.
30
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
Esto es luego de la visita
del Duende del Sueño.
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,588
Aquí era hora
de la siesta, Bart.
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,716
Aquí hay una preciosa.
Todo acurrucado.
33
00:02:13,800 --> 00:02:16,427
¿Por qué no hay fotos de Maggie?
34
00:02:16,886 --> 00:02:21,975
Me alegra que preguntes.
Es una historia muy interesante.
35
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
Todo empezó hace unos dos años,
antes de que Maggie naciera.
36
00:02:26,354 --> 00:02:29,023
Bart, tú tenías la edad
de Lisa. Y Lisa...
37
00:02:29,107 --> 00:02:32,235
...tú tenías la edad
que tenía Bart hace unos años.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Preparen la cámara.
Bart tiene mucho sueño.
39
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
Escuchen con atención,
y verán imágenes...
40
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
...claras como programa de TV.
41
00:02:39,951 --> 00:02:42,704
Era una época tumultuosa
para nuestra nación.
42
00:02:42,787 --> 00:02:45,874
La moda de las bebidas claras
nos daba una razón para vivir.
43
00:02:45,957 --> 00:02:48,793
La informática mostraba
a la persona promedio...
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,421
...lo que un fenómeno piensa
sobre Viaje a las Estrellas.
45
00:02:51,504 --> 00:02:56,217
Y la domesticación canina
seguía igual.
46
00:02:56,301 --> 00:02:58,887
Yo estaba en mi estación
de trabajo cuando de repente...
47
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Atención, trabajadores americanos.
48
00:03:01,347 --> 00:03:06,019
Su planta fue tomada por un equipo
de terroristas independientes.
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
¡No en mi turno!
50
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
No, no.
51
00:03:21,159 --> 00:03:24,120
Simpson, 10, terroristas, ocho.
52
00:03:26,539 --> 00:03:30,001
-Homero, cuenta bien la historia.
-De acuerdo.
53
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Homero, debes ir al doctor.
54
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
No creo que un hombre saludable
haga semejante olor.
55
00:03:38,927 --> 00:03:40,345
Sus sueldos, señores.
56
00:03:44,098 --> 00:03:47,268
Al fin. Con un simple
y glorioso cheque...
57
00:03:47,352 --> 00:03:50,772
...finalmente me libero
totalmente de mis deudas.
58
00:03:50,855 --> 00:03:51,981
DICK CLARK
EN LENO
59
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
CUMPLEAÑOS
DE DICK CLARK
60
00:03:53,274 --> 00:03:54,400
MOLESTAR
A DICK CLARK
61
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
SIN DEUDAS
AQUÍ
62
00:03:55,985 --> 00:04:00,406
¡Sí! Como cancelé mis deudas,
puedo renunciar a este miserable trabajo.
63
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
Pero, ¿cómo te ganarás la vida?
64
00:04:02,575 --> 00:04:05,787
No se preocupen por Homero J.
Tengo un plan.
65
00:04:05,870 --> 00:04:10,208
-Un plan que los dejará muy bien.
-¿Qué hicimos?
66
00:04:10,291 --> 00:04:13,336
Perdón, se me escapó.
Los extrañaré.
67
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
¿Me oyó?
Dije que renuncio, Monty.
68
00:04:16,464 --> 00:04:20,218
Y como renuncio,
puedo hacer lo que quiera.
69
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
¿En serio?
70
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
Hermoso escritorio.
Sería una pena que alguien...
71
00:04:25,556 --> 00:04:29,394
...no sé...
¡no usara posavasos!
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,065
Qué oficina tan linda
y ordenada.
73
00:04:34,148 --> 00:04:37,777
¡Quizá ya es hora de que empiece
a vivir como cerdo!
74
00:04:39,612 --> 00:04:42,573
Espero no haberlo molestado...
75
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
...¡cabeza de bongo!
76
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
Debería estar resistiéndome,
pero me paraliza la furia...
77
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
...y los ritmos isleños.
78
00:04:54,627 --> 00:04:56,879
Vamos, Homero. Sí. Sí.
79
00:04:56,963 --> 00:04:59,757
Bien por usar la cabeza
del jefe como bongo, Homero.
80
00:04:59,841 --> 00:05:02,260
Logra buen sonido
con ese tipo.
81
00:05:07,348 --> 00:05:10,268
Eso es por darme
trabajo durante ocho años.
82
00:05:15,023 --> 00:05:17,108
Y listo.
83
00:05:17,191 --> 00:05:21,904
Adiós para siempre, empleo
que idiotiza mentes y rompe espaldas.
84
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
Hola, empleo de mis sueños
en el paraíso.
85
00:05:29,370 --> 00:05:33,124
Y ahora, la fase final
de mi plan.
86
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
¡HORA DE BOLICHE!
87
00:05:34,709 --> 00:05:36,711
GOLOSINAS
88
00:05:36,794 --> 00:05:39,172
Barney, ¿me conseguirías
empleo aquí?
89
00:05:39,255 --> 00:05:44,344
Hola. Seguro, Homero.
Te dije que mi tío es el dueño.
90
00:05:44,427 --> 00:05:47,764
-Tío Al, ¿Homero puede trabajar?
-Claro.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,935
-Barney, estás despedido.
-Está bien.
92
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
Ven mañana.
Trae tres camisas.
93
00:05:55,104 --> 00:05:56,981
Y un pantalón de más.
94
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
-¿Por qué?
-Cuando suceda, lo sabrás.
95
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
¿Eres asistente de boliche?
96
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Finalmente, no me avergüenzo
del trabajo de mi padre.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,744
Es romántico, liberarse de
los grilletes del mundo laboral...
98
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
...y seguir una especie de sueño.
99
00:06:12,246 --> 00:06:13,956
No sé si es tan buena idea.
100
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
¿Viviremos con el sueldo
de asistente de boliche?
101
00:06:16,250 --> 00:06:17,752
No te preocupes, Marge.
102
00:06:17,835 --> 00:06:20,671
Ideé un presupuesto
perfectamente balanceado.
103
00:06:20,755 --> 00:06:25,176
Habrá dinero suficiente para ti,
para mí, Bart y Lisa...
104
00:06:25,259 --> 00:06:27,929
...si hacemos algunos
pequeños sacrificios.
105
00:06:31,057 --> 00:06:33,810
Desde ahora, usaremos
papel higiénico común...
106
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
...no ese tramado tan lindo.
107
00:06:38,398 --> 00:06:40,608
Sólo uno de los niños
irá a la universidad.
108
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
-Bien.
-Bien.
109
00:06:43,778 --> 00:06:46,823
Esa noche, su madre y yo
pasamos una noche romántica...
110
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
...celebrando el comienzo
de la nueva vida.
111
00:06:49,075 --> 00:06:51,452
Empezamos con cena y baile.
112
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
HAMBURGUESAS KRUSTY
113
00:07:02,588 --> 00:07:05,967
Seguimos con un paseo
por la playa.
114
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
-Marge.
-Homero.
115
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
Tengo arena en los calzoncillos.
116
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
Yo también. Vamos a casa.
117
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
Te amo, Marge.
118
00:07:41,627 --> 00:07:44,297
Yo también te amo, Homie.
119
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
En nuestra vida, finalmente todo está
equilibrado a la perfección.
120
00:07:48,468 --> 00:07:51,762
Ojalá las cosas se quedaran
así eternamente.
121
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
SEGUNDOS DESPUÉS...
122
00:08:04,692 --> 00:08:06,777
¿Tenías que ser tan gráfico?
123
00:08:06,861 --> 00:08:10,698
Ya, Marge. La escuela prepara
el camino para esta porquería.
124
00:08:10,781 --> 00:08:13,117
¿Te emocionó que mamá
estuviera embarazada?
125
00:08:13,201 --> 00:08:15,244
Mamá aún no me lo había dicho.
126
00:08:15,328 --> 00:08:18,789
En ese entonces, yo no tenía idea
de que existía Maggie.
127
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
-¡Papá!
-¡Papá!
128
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
Hola, Maggie.
129
00:08:25,838 --> 00:08:29,509
Entonces, yo no tenía
forma de saber...
130
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
...que su madre
estaba embarazada.
131
00:08:33,095 --> 00:08:35,097
Oye.
132
00:08:35,181 --> 00:08:39,352
Marge, ocupas el baño cada mañana.
Debo lavarme el cabello.
133
00:08:39,435 --> 00:08:44,524
Las siguientes semanas en el empleo
de mis sueños fueron una maravilla.
134
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
-Hola, Homero.
-Hola, Homero.
135
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
-Hola, Homero.
-Hola, Homero.
136
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
Hola.
137
00:08:56,035 --> 00:08:58,287
Boliche Fresco.
138
00:09:03,918 --> 00:09:06,295
Orinal Fresco.
139
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
LUSTRA
BOLOS
140
00:09:16,472 --> 00:09:21,227
Homero, ¿te lustraste la cabeza
en el Lustra Bolos?
141
00:09:21,310 --> 00:09:23,729
-No.
-Entonces, está bien.
142
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
Lentamente aprendí los intrincados
misterios de la bolera...
143
00:09:28,568 --> 00:09:31,612
...adonde van los pines
luego de que los derriban.
144
00:09:51,591 --> 00:09:54,844
Era el paraíso. Si el hipismo es
el deporte de los reyes...
145
00:09:54,927 --> 00:09:56,762
...entonces, el boliche...
146
00:09:56,846 --> 00:10:00,308
...también es un muy buen deporte.
147
00:10:00,391 --> 00:10:02,643
-Excelente trabajo, Homero.
-Muchas gracias, Homero.
148
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
Oye, eres el mejor.
149
00:10:04,645 --> 00:10:09,817
Voy a lograrlo después de todo
150
00:10:12,361 --> 00:10:15,031
Felicidades, Sra. Simpson.
Está embarazada.
151
00:10:17,199 --> 00:10:19,744
¿Debo asumir que se trata de...
152
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
...un embarazo no deseado?
153
00:10:22,038 --> 00:10:24,957
No, no. No exactamente.
154
00:10:25,041 --> 00:10:27,960
Es que aún no le dije a Homero.
Y con su nuevo empleo...
155
00:10:28,044 --> 00:10:30,630
...no sé cómo alcanzará el dinero.
156
00:10:30,713 --> 00:10:35,259
Ya sabe, un bebé sano puede
traer más de $60 000.
157
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
-¿Qué?
-Fue sólo una prueba.
158
00:10:37,720 --> 00:10:42,183
De haber reaccionado de otra forma,
estaría en prisión. Es una prueba.
159
00:10:44,060 --> 00:10:47,980
En unos meses, ambos tendrán
un hermano o una hermana más.
160
00:10:48,064 --> 00:10:50,691
-Ya pasé por eso.
-Ojalá sea una niña.
161
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
No sabes nada de genética, Lis.
Es niño, niña, niño.
162
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
-Te preocupa decírselo a papá.
-¿Por qué lo dices?
163
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
Llevas cuatro horas en mi habitación.
164
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
Oye, sólo ando por aquí.
165
00:11:11,212 --> 00:11:13,339
-Homie, yo...
-No puedo hablar. Estoy rezando.
166
00:11:13,422 --> 00:11:17,677
Querido Señor, los dioses fueron
buenos conmigo, estoy agradecido.
167
00:11:17,760 --> 00:11:22,098
Por primera vez en mi vida,
todo es absolutamente perfecto...
168
00:11:22,181 --> 00:11:24,600
...tal como está.
169
00:11:25,685 --> 00:11:28,354
Éste es el trato: Tú dejas todo
tal como está...
170
00:11:28,437 --> 00:11:30,314
...y no te pediré nada más.
171
00:11:30,398 --> 00:11:34,026
Si te parece bien, por favor
no me des ninguna señal.
172
00:11:34,110 --> 00:11:38,948
Hecho. Como gratitud, te presento
esta ofrenda de galletitas y leche.
173
00:11:39,031 --> 00:11:43,285
Si quieres que coma esto por ti,
no me des ninguna señal. Que así sea.
174
00:11:53,421 --> 00:11:56,966
Debo decirle a Homero lo del bebé
de la manera correcta...
175
00:11:57,049 --> 00:11:58,968
...en el momento correcto.
176
00:11:59,051 --> 00:12:01,429
Hasta entonces,
por favor no se lo digan.
177
00:12:02,012 --> 00:12:05,266
Enterarse ahora,
lo destrozaría.
178
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
Ah, sí.
179
00:12:07,143 --> 00:12:08,644
-Debo irme.
-Debo irme.
180
00:12:08,728 --> 00:12:11,063
Un momento. Esperen.
Conozco esa mirada.
181
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
Prometan que no le dirán a Homero.
182
00:12:13,357 --> 00:12:15,693
Prometemos que no le diremos a...
183
00:12:15,776 --> 00:12:17,653
...Homero.
184
00:12:18,654 --> 00:12:19,905
GUÍA TELEFÓNICA
de Springfield
185
00:12:21,657 --> 00:12:24,994
Hola. ¿Habla A. Aaronson?
186
00:12:25,077 --> 00:12:29,206
Quizá le interese saber que Marge
Simpson está embarazada otra vez.
187
00:12:31,959 --> 00:12:34,962
Pensé que le gustaría saberlo,
Sr. Zowkowski.
188
00:12:36,338 --> 00:12:40,509
Listo. Aaronson y Zowkowski,
los mayores chismosos de la ciudad.
189
00:12:40,593 --> 00:12:42,678
En una hora,
lo sabrá todo el mundo.
190
00:12:44,180 --> 00:12:49,393
Otro día perfecto de mi vida perfecta
con mi empleo perfecto.
191
00:12:49,477 --> 00:12:52,271
Hola, acabo de enterarme
de la noticia por la radio.
192
00:12:52,354 --> 00:12:55,608
-Buen trabajo, Homero.
-Gracias. Muchas gracias.
193
00:12:55,691 --> 00:12:58,152
Es un buen trabajo.
194
00:12:58,235 --> 00:13:02,239
Sr. Simpson, me enteré
de su pequeño fajo de alegría.
195
00:13:02,323 --> 00:13:05,868
-Felicidades, señor.
-Es verdad, el fajo es pequeño...
196
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
...pero no lo hice por el dinero.
197
00:13:10,289 --> 00:13:13,459
Hola, Homero,
bien por embarazar a Marge.
198
00:13:14,585 --> 00:13:17,379
Esto se está poniendo muy abstracto,
pero gracias...
199
00:13:17,463 --> 00:13:20,674
...disfruto trabajando
en la bolera.
200
00:13:20,758 --> 00:13:25,137
¡Sorpresa!
Un baby shower para el bebé.
201
00:13:25,221 --> 00:13:28,432
¿Baby shower?
Saben que aún no le dije a Homero.
202
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
Y llegará en cualquier momento.
203
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
-¿En serio?
-¿En serio?
204
00:13:36,816 --> 00:13:39,151
Cielos, qué ventoso está el día.
205
00:13:39,235 --> 00:13:43,280
Un momento.
¿Y todos estos regalos?
206
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
Parece una...
207
00:13:44,907 --> 00:13:48,160
...fiesta de regalos para Marge.
208
00:13:48,244 --> 00:13:52,998
Con pequeños regalitos
del tamaño de un bebé.
209
00:13:53,415 --> 00:13:57,002
Bueno, estaré en la bañera.
210
00:13:57,461 --> 00:14:00,631
A propósito, felicidades
por el nuevo empleo, Homero.
211
00:14:00,714 --> 00:14:03,843
¿Nuevo empleo?
¿Marge está embarazada?
212
00:14:03,926 --> 00:14:07,137
¡No!
213
00:14:10,766 --> 00:14:13,811
Papá, ¿de veras hiciste capricho
como una niña llorona?
214
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Sólo esa vez.
215
00:14:15,396 --> 00:14:17,815
En realidad,
cuando estaba por tener a Bart...
216
00:14:17,898 --> 00:14:19,900
¿Estás embarazada?
217
00:14:23,696 --> 00:14:26,073
Y luego, cuando le dije sobre Lisa...
218
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
¿Estás embarazada otra vez?
219
00:14:32,121 --> 00:14:33,497
¿Quién no se molestaría?
220
00:14:33,581 --> 00:14:36,667
Ese nuevo bebé en el vientre
de su madre era una bomba...
221
00:14:36,750 --> 00:14:40,045
...que amenazaba con hacer
explotar a esta familia.
222
00:14:40,129 --> 00:14:42,631
-¿Adónde van?
-No esperarás que una persona...
223
00:14:42,715 --> 00:14:44,466
...esté sentada 30 minutos.
224
00:14:44,550 --> 00:14:47,094
Comeré algo y quizá vaya al baño.
225
00:14:47,177 --> 00:14:51,223
Yo me quedaré aquí, pero pensaré
en productos que me gustaría comprar.
226
00:14:55,477 --> 00:14:57,229
No tengo eso.
227
00:15:00,774 --> 00:15:02,276
Estás embarazada.
228
00:15:02,359 --> 00:15:06,655
Tendremos que tener un bebé.
Adiós a todos nuestros planes financieros.
229
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
Estamos acabados.
¡Acabados, te digo!
230
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
-Bart, deja que cuente tu padre.
-Sí.
231
00:15:15,539 --> 00:15:18,208
-Está bien, pero yo la sé graciosa.
-En fin...
232
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
¡Estamos acabados!
233
00:15:20,961 --> 00:15:23,047
-Homero, tenías cabeza.
-Listo.
234
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
Y eras más grueso de caderas.
235
00:15:26,550 --> 00:15:28,761
Trabajaste duro en la bolera.
236
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
-Pide un aumento.
-Sí, un aumento.
237
00:15:31,889 --> 00:15:34,516
No trabajé bien en ningún empleo
para merecerlo.
238
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
Pero en éste soy muy bueno.
Listo.
239
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
Encararé directamente a Al
y le diré...
240
00:15:40,105 --> 00:15:43,651
Steve. Digo, Al,
creo que merezco un aumento.
241
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
Trabajas muy duro.
Me gustaría darte un aumento.
242
00:15:46,445 --> 00:15:50,157
Pero el negocio no va tan bien
como para pagar tanto.
243
00:15:50,240 --> 00:15:54,662
¿Y si triplico la clientela?
¿Entonces podrías aumentarme?
244
00:15:54,745 --> 00:15:56,538
Bueno, sí, pero...
245
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
Mercadeo
Para Avanzados
246
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
Mercadeo
Para Principiantes
247
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
NUEVO DICCIONARIO AMERICANO
248
00:16:13,180 --> 00:16:14,598
mercadeo
249
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
Por supuesto.
250
00:16:25,150 --> 00:16:26,735
Boliche. Aquí hay boliche.
251
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
Vengan a jugar ahora.
Vengan al boliche.
252
00:16:29,446 --> 00:16:31,490
¿Quién está listo? Boliche.
253
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
Mamá, dile a papá que lo cuente bien.
254
00:16:34,118 --> 00:16:36,662
Es lo que realmente pasó.
255
00:16:36,745 --> 00:16:40,749
Mi plan de mercadeo atrajo una buena
cantidad de policías y bomberos...
256
00:16:40,833 --> 00:16:44,336
...pero pocos se quedaron a jugar.
257
00:16:44,420 --> 00:16:48,841
Renunciar al trabajo de mis sueños
fue lo más difícil que hice jamás.
258
00:16:48,924 --> 00:16:50,718
Hiciste un gran trabajo, Homero.
259
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
De veras voy a extrañarte.
Este lugar nunca estuvo tan limpio.
260
00:16:53,804 --> 00:16:57,224
Y tu forma de mantener alejados
a los jóvenes, era genial.
261
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
Sí. Gracias por eso.
262
00:16:59,268 --> 00:17:04,064
En fin, todos colaboramos
y te compramos esta cosita de despedida.
263
00:17:04,148 --> 00:17:07,067
Lamentamos que debieras
"SEPARARTE"
264
00:17:08,277 --> 00:17:11,113
Ésta fue la época
más feliz de mi vida.
265
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
Nunca los olvidaré, muchachos.
266
00:17:13,490 --> 00:17:15,993
En especial a ti, Joey.
267
00:17:16,076 --> 00:17:18,537
-Nos veremos, Sr. Homero.
-No te preocupes, Joey.
268
00:17:18,620 --> 00:17:21,248
Algún día, llegarás a California.
269
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
Claro que sí, Sr. Homero.
Claro que sí.
270
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Este lugar estará
triste sin ti, Homero.
271
00:17:29,006 --> 00:17:31,133
-Sí.
-Claro que sí.
272
00:17:33,927 --> 00:17:38,015
-Cielos qué deprimente.
-Sé qué nos levantará el ánimo. Jugar.
273
00:17:41,226 --> 00:17:43,395
Miren. Tengo un bolo.
274
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
-Ahora me siento feliz.
-Cielos, qué divertido.
275
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Necesito más dinero para mantener
a mi creciente familia.
276
00:17:50,486 --> 00:17:55,491
Y había un solo lugar en la ciudad
donde un hombre como yo podía ganarlo.
277
00:18:10,839 --> 00:18:13,383
Otra vez la lluvia ácida.
278
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
SOLICITANTES
279
00:18:29,650 --> 00:18:31,735
¿Sí? ¿Es un nuevo solicitante?
280
00:18:31,819 --> 00:18:35,781
-Renuncié. Vine a recuperar mi empleo.
-Por ahí.
281
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
SUPLICANTES
282
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Así que vuelves
arrastrándote a mí, ¿eh?
283
00:18:47,626 --> 00:18:51,630
Parece que lo más digno sería
no prestarle atención.
284
00:18:51,713 --> 00:18:56,218
-Gracias por devolverme mi empleo.
-Temo que no es tan simple.
285
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Como castigo por tu deserción...
286
00:18:58,345 --> 00:19:02,182
...es política de la compañía
darte la plaga.
287
00:19:02,266 --> 00:19:04,143
Señor, es la "placa".
288
00:19:04,226 --> 00:19:07,479
Sí, la placa especial
des-motivadora...
289
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
...para quebrar lo que queda
de tu espíritu.
290
00:19:10,482 --> 00:19:14,778
Porque estás aquí para siempre.
291
00:19:14,862 --> 00:19:15,946
NO LO OLVIDE
292
00:19:16,029 --> 00:19:17,322
USTED ESTÁ AQUÍ
PARA SIEMPRE.
293
00:19:17,406 --> 00:19:20,033
"No lo olvide: Usted está
aquí para siempre".
294
00:19:26,331 --> 00:19:29,418
Jamás en mi vida fui tan infeliz.
295
00:19:29,501 --> 00:19:31,920
Pero no puedo descargarme
con Marge y los niños.
296
00:19:32,004 --> 00:19:35,549
Debo cargar con esto yo solo.
297
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
-Hola, cariño, ¿cómo estás?
-Bueno, en realidad...
298
00:19:39,636 --> 00:19:43,348
No puedo seguir con esta charada.
Odio mi empleo. Odio mi vida.
299
00:19:43,432 --> 00:19:46,643
Desde que me enteré de este bebé,
sólo tuve mala suerte.
300
00:19:46,727 --> 00:19:49,146
Mis contracciones
empezaron hace una hora.
301
00:19:49,229 --> 00:19:52,191
Te entra por un oído
y sale por el otro, ¿no?
302
00:19:52,274 --> 00:19:54,151
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
303
00:19:54,234 --> 00:19:57,613
Es increíble.
El milagro más maravilloso de Dios.
304
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Señor, su esposa quiere alzar al bebé.
305
00:20:00,282 --> 00:20:02,743
¿Mi esposa? ¿Dónde? ¿Dónde?
306
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
Felicidades. Es un niño.
307
00:20:08,165 --> 00:20:11,460
Eres la atrapada del día.
308
00:20:12,336 --> 00:20:15,339
Maravilloso. Mágico. Cielos.
309
00:20:15,422 --> 00:20:18,300
Aquí viene, otra vez.
310
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
Un pujo más debería bastar.
311
00:20:20,636 --> 00:20:22,346
Maravilloso.
312
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
Felicidades, Sr. Simpson.
Tiene un bebé hermoso y sano.
313
00:20:30,187 --> 00:20:32,648
Está bien.
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,112
Homie, creo que alguien
está saludando.
315
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
Hola.
316
00:20:42,491 --> 00:20:46,245
Es un niño. ¡Y qué niño!
317
00:20:46,328 --> 00:20:49,831
Ése es el cordón umbilical.
Es una niña.
318
00:20:49,915 --> 00:20:55,003
Una niña. Marge, tenemos
una maravillosa niña.
319
00:20:55,087 --> 00:21:00,634
No es sólo una niña. Es la bebé
más hermosa del mundo.
320
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
Vamos, Marge,
muestra un poco de entusiasmo.
321
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
Entonces, la amaste
desde un principio.
322
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Totalmente.
323
00:21:19,027 --> 00:21:22,447
-¿Y por qué no hay fotos?
-Hay fotos.
324
00:21:22,531 --> 00:21:25,617
Las tengo donde necesito más ánimo.
325
00:21:29,621 --> 00:21:32,541
HAZLO POR ELLA