1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,967 "COBRADOR DE MAFIA" NO ES UNA CARRERA LEGÍTIMA 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 A continuación, Knight Boat: El Barco que Resuelve Crímenes. 4 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 Deprisa, Knight Boat. Atrapa a los cazadores de estrellas de mar. 5 00:00:38,747 --> 00:00:41,124 No grites, Michael. Estoy a tu alrededor. 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,210 Ay, no. Van por tierra. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,634 -Nunca los atraparemos. -Incorrecto. Mira, un canal. 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 -Vamos, Knight Boat. -Cada semana, hay un canal. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 -O una entrada. -O un fiordo. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 ¡Silencio! No oiré nada más contra el barco. 11 00:00:59,851 --> 00:01:04,064 -Se apaga la TV. Hora de la familia. -Pero, Marge... 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,859 ...Knight Boat: El Barco que resuelve crímenes. 13 00:01:07,942 --> 00:01:11,154 Homero, lo prometiste, una noche de familia a la semana. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,574 Además, ese barco impertinente es un mal ejemplo. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Eso dices tú, mujer. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 -Oye, ¿qué haces? -Mamá. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,789 Muy bien, el tiempo familiar empieza ahora. 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,424 -Homero. -Fue Bart. 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Miremos las fotos del álbum. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,970 Tantos recuerdos. 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,390 Miren, El Knight Boat. 22 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 Y aquí está nuestra TV junto al espejo. 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,606 Parece que tenemos dos. 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 -Dos. -Dos. 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,488 Sí, sí, dos. Pasemos a las fotos de bebés. 26 00:01:53,571 --> 00:01:55,698 -Mamá. -Qué emocionante. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,784 Por favor. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Aquí está Bart durmiendo. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 Aquí está dormitando. 30 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Esto es luego de la visita del Duende del Sueño. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 Aquí era hora de la siesta, Bart. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 Aquí hay una preciosa. Todo acurrucado. 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 ¿Por qué no hay fotos de Maggie? 34 00:02:16,886 --> 00:02:21,975 Me alegra que preguntes. Es una historia muy interesante. 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Todo empezó hace unos dos años, antes de que Maggie naciera. 36 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 Bart, tú tenías la edad de Lisa. Y Lisa... 37 00:02:29,107 --> 00:02:32,235 ...tú tenías la edad que tenía Bart hace unos años. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Preparen la cámara. Bart tiene mucho sueño. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 Escuchen con atención, y verán imágenes... 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 ...claras como programa de TV. 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,704 Era una época tumultuosa para nuestra nación. 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,874 La moda de las bebidas claras nos daba una razón para vivir. 43 00:02:45,957 --> 00:02:48,793 La informática mostraba a la persona promedio... 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,421 ...lo que un fenómeno piensa sobre Viaje a las Estrellas. 45 00:02:51,504 --> 00:02:56,217 Y la domesticación canina seguía igual. 46 00:02:56,301 --> 00:02:58,887 Yo estaba en mi estación de trabajo cuando de repente... 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Atención, trabajadores americanos. 48 00:03:01,347 --> 00:03:06,019 Su planta fue tomada por un equipo de terroristas independientes. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,856 ¡No en mi turno! 50 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 No, no. 51 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 Simpson, 10, terroristas, ocho. 52 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 -Homero, cuenta bien la historia. -De acuerdo. 53 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Homero, debes ir al doctor. 54 00:03:35,840 --> 00:03:38,843 No creo que un hombre saludable haga semejante olor. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 Sus sueldos, señores. 56 00:03:44,098 --> 00:03:47,268 Al fin. Con un simple y glorioso cheque... 57 00:03:47,352 --> 00:03:50,772 ...finalmente me libero totalmente de mis deudas. 58 00:03:50,855 --> 00:03:51,981 DICK CLARK EN LENO 59 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 CUMPLEAÑOS DE DICK CLARK 60 00:03:53,274 --> 00:03:54,400 MOLESTAR A DICK CLARK 61 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 SIN DEUDAS AQUÍ 62 00:03:55,985 --> 00:04:00,406 ¡Sí! Como cancelé mis deudas, puedo renunciar a este miserable trabajo. 63 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 Pero, ¿cómo te ganarás la vida? 64 00:04:02,575 --> 00:04:05,787 No se preocupen por Homero J. Tengo un plan. 65 00:04:05,870 --> 00:04:10,208 -Un plan que los dejará muy bien. -¿Qué hicimos? 66 00:04:10,291 --> 00:04:13,336 Perdón, se me escapó. Los extrañaré. 67 00:04:13,419 --> 00:04:16,381 ¿Me oyó? Dije que renuncio, Monty. 68 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 Y como renuncio, puedo hacer lo que quiera. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,053 ¿En serio? 70 00:04:22,136 --> 00:04:25,473 Hermoso escritorio. Sería una pena que alguien... 71 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 ...no sé... ¡no usara posavasos! 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,065 Qué oficina tan linda y ordenada. 73 00:04:34,148 --> 00:04:37,777 ¡Quizá ya es hora de que empiece a vivir como cerdo! 74 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 Espero no haberlo molestado... 75 00:04:42,657 --> 00:04:44,450 ...¡cabeza de bongo! 76 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Debería estar resistiéndome, pero me paraliza la furia... 77 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 ...y los ritmos isleños. 78 00:04:54,627 --> 00:04:56,879 Vamos, Homero. Sí. Sí. 79 00:04:56,963 --> 00:04:59,757 Bien por usar la cabeza del jefe como bongo, Homero. 80 00:04:59,841 --> 00:05:02,260 Logra buen sonido con ese tipo. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Eso es por darme trabajo durante ocho años. 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,108 Y listo. 83 00:05:17,191 --> 00:05:21,904 Adiós para siempre, empleo que idiotiza mentes y rompe espaldas. 84 00:05:21,988 --> 00:05:25,199 Hola, empleo de mis sueños en el paraíso. 85 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 Y ahora, la fase final de mi plan. 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,625 ¡HORA DE BOLICHE! 87 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 GOLOSINAS 88 00:05:36,794 --> 00:05:39,172 Barney, ¿me conseguirías empleo aquí? 89 00:05:39,255 --> 00:05:44,344 Hola. Seguro, Homero. Te dije que mi tío es el dueño. 90 00:05:44,427 --> 00:05:47,764 -Tío Al, ¿Homero puede trabajar? -Claro. 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 -Barney, estás despedido. -Está bien. 92 00:05:53,019 --> 00:05:55,021 Ven mañana. Trae tres camisas. 93 00:05:55,104 --> 00:05:56,981 Y un pantalón de más. 94 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 -¿Por qué? -Cuando suceda, lo sabrás. 95 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ¿Eres asistente de boliche? 96 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Finalmente, no me avergüenzo del trabajo de mi padre. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 Es romántico, liberarse de los grilletes del mundo laboral... 98 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 ...y seguir una especie de sueño. 99 00:06:12,246 --> 00:06:13,956 No sé si es tan buena idea. 100 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 ¿Viviremos con el sueldo de asistente de boliche? 101 00:06:16,250 --> 00:06:17,752 No te preocupes, Marge. 102 00:06:17,835 --> 00:06:20,671 Ideé un presupuesto perfectamente balanceado. 103 00:06:20,755 --> 00:06:25,176 Habrá dinero suficiente para ti, para mí, Bart y Lisa... 104 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 ...si hacemos algunos pequeños sacrificios. 105 00:06:31,057 --> 00:06:33,810 Desde ahora, usaremos papel higiénico común... 106 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 ...no ese tramado tan lindo. 107 00:06:38,398 --> 00:06:40,608 Sólo uno de los niños irá a la universidad. 108 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 -Bien. -Bien. 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,823 Esa noche, su madre y yo pasamos una noche romántica... 110 00:06:46,906 --> 00:06:48,991 ...celebrando el comienzo de la nueva vida. 111 00:06:49,075 --> 00:06:51,452 Empezamos con cena y baile. 112 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 HAMBURGUESAS KRUSTY 113 00:07:02,588 --> 00:07:05,967 Seguimos con un paseo por la playa. 114 00:07:11,222 --> 00:07:13,933 -Marge. -Homero. 115 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 Tengo arena en los calzoncillos. 116 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 Yo también. Vamos a casa. 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 Te amo, Marge. 118 00:07:41,627 --> 00:07:44,297 Yo también te amo, Homie. 119 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 En nuestra vida, finalmente todo está equilibrado a la perfección. 120 00:07:48,468 --> 00:07:51,762 Ojalá las cosas se quedaran así eternamente. 121 00:07:53,890 --> 00:07:55,766 SEGUNDOS DESPUÉS... 122 00:08:04,692 --> 00:08:06,777 ¿Tenías que ser tan gráfico? 123 00:08:06,861 --> 00:08:10,698 Ya, Marge. La escuela prepara el camino para esta porquería. 124 00:08:10,781 --> 00:08:13,117 ¿Te emocionó que mamá estuviera embarazada? 125 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 Mamá aún no me lo había dicho. 126 00:08:15,328 --> 00:08:18,789 En ese entonces, yo no tenía idea de que existía Maggie. 127 00:08:19,916 --> 00:08:21,667 -¡Papá! -¡Papá! 128 00:08:21,751 --> 00:08:23,336 Hola, Maggie. 129 00:08:25,838 --> 00:08:29,509 Entonces, yo no tenía forma de saber... 130 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ...que su madre estaba embarazada. 131 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 Oye. 132 00:08:35,181 --> 00:08:39,352 Marge, ocupas el baño cada mañana. Debo lavarme el cabello. 133 00:08:39,435 --> 00:08:44,524 Las siguientes semanas en el empleo de mis sueños fueron una maravilla. 134 00:08:47,443 --> 00:08:49,487 -Hola, Homero. -Hola, Homero. 135 00:08:49,570 --> 00:08:51,322 -Hola, Homero. -Hola, Homero. 136 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 Hola. 137 00:08:56,035 --> 00:08:58,287 Boliche Fresco. 138 00:09:03,918 --> 00:09:06,295 Orinal Fresco. 139 00:09:09,715 --> 00:09:11,634 LUSTRA BOLOS 140 00:09:16,472 --> 00:09:21,227 Homero, ¿te lustraste la cabeza en el Lustra Bolos? 141 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 -No. -Entonces, está bien. 142 00:09:25,648 --> 00:09:28,484 Lentamente aprendí los intrincados misterios de la bolera... 143 00:09:28,568 --> 00:09:31,612 ...adonde van los pines luego de que los derriban. 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,844 Era el paraíso. Si el hipismo es el deporte de los reyes... 145 00:09:54,927 --> 00:09:56,762 ...entonces, el boliche... 146 00:09:56,846 --> 00:10:00,308 ...también es un muy buen deporte. 147 00:10:00,391 --> 00:10:02,643 -Excelente trabajo, Homero. -Muchas gracias, Homero. 148 00:10:02,727 --> 00:10:04,562 Oye, eres el mejor. 149 00:10:04,645 --> 00:10:09,817 Voy a lograrlo después de todo 150 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 Felicidades, Sra. Simpson. Está embarazada. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,744 ¿Debo asumir que se trata de... 152 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 ...un embarazo no deseado? 153 00:10:22,038 --> 00:10:24,957 No, no. No exactamente. 154 00:10:25,041 --> 00:10:27,960 Es que aún no le dije a Homero. Y con su nuevo empleo... 155 00:10:28,044 --> 00:10:30,630 ...no sé cómo alcanzará el dinero. 156 00:10:30,713 --> 00:10:35,259 Ya sabe, un bebé sano puede traer más de $60 000. 157 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 -¿Qué? -Fue sólo una prueba. 158 00:10:37,720 --> 00:10:42,183 De haber reaccionado de otra forma, estaría en prisión. Es una prueba. 159 00:10:44,060 --> 00:10:47,980 En unos meses, ambos tendrán un hermano o una hermana más. 160 00:10:48,064 --> 00:10:50,691 -Ya pasé por eso. -Ojalá sea una niña. 161 00:10:50,775 --> 00:10:54,654 No sabes nada de genética, Lis. Es niño, niña, niño. 162 00:10:54,737 --> 00:10:58,240 -Te preocupa decírselo a papá. -¿Por qué lo dices? 163 00:10:58,324 --> 00:11:00,951 Llevas cuatro horas en mi habitación. 164 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Oye, sólo ando por aquí. 165 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 -Homie, yo... -No puedo hablar. Estoy rezando. 166 00:11:13,422 --> 00:11:17,677 Querido Señor, los dioses fueron buenos conmigo, estoy agradecido. 167 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 Por primera vez en mi vida, todo es absolutamente perfecto... 168 00:11:22,181 --> 00:11:24,600 ...tal como está. 169 00:11:25,685 --> 00:11:28,354 Éste es el trato: Tú dejas todo tal como está... 170 00:11:28,437 --> 00:11:30,314 ...y no te pediré nada más. 171 00:11:30,398 --> 00:11:34,026 Si te parece bien, por favor no me des ninguna señal. 172 00:11:34,110 --> 00:11:38,948 Hecho. Como gratitud, te presento esta ofrenda de galletitas y leche. 173 00:11:39,031 --> 00:11:43,285 Si quieres que coma esto por ti, no me des ninguna señal. Que así sea. 174 00:11:53,421 --> 00:11:56,966 Debo decirle a Homero lo del bebé de la manera correcta... 175 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 ...en el momento correcto. 176 00:11:59,051 --> 00:12:01,429 Hasta entonces, por favor no se lo digan. 177 00:12:02,012 --> 00:12:05,266 Enterarse ahora, lo destrozaría. 178 00:12:05,349 --> 00:12:07,059 Ah, sí. 179 00:12:07,143 --> 00:12:08,644 -Debo irme. -Debo irme. 180 00:12:08,728 --> 00:12:11,063 Un momento. Esperen. Conozco esa mirada. 181 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 Prometan que no le dirán a Homero. 182 00:12:13,357 --> 00:12:15,693 Prometemos que no le diremos a... 183 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 ...Homero. 184 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 GUÍA TELEFÓNICA de Springfield 185 00:12:21,657 --> 00:12:24,994 Hola. ¿Habla A. Aaronson? 186 00:12:25,077 --> 00:12:29,206 Quizá le interese saber que Marge Simpson está embarazada otra vez. 187 00:12:31,959 --> 00:12:34,962 Pensé que le gustaría saberlo, Sr. Zowkowski. 188 00:12:36,338 --> 00:12:40,509 Listo. Aaronson y Zowkowski, los mayores chismosos de la ciudad. 189 00:12:40,593 --> 00:12:42,678 En una hora, lo sabrá todo el mundo. 190 00:12:44,180 --> 00:12:49,393 Otro día perfecto de mi vida perfecta con mi empleo perfecto. 191 00:12:49,477 --> 00:12:52,271 Hola, acabo de enterarme de la noticia por la radio. 192 00:12:52,354 --> 00:12:55,608 -Buen trabajo, Homero. -Gracias. Muchas gracias. 193 00:12:55,691 --> 00:12:58,152 Es un buen trabajo. 194 00:12:58,235 --> 00:13:02,239 Sr. Simpson, me enteré de su pequeño fajo de alegría. 195 00:13:02,323 --> 00:13:05,868 -Felicidades, señor. -Es verdad, el fajo es pequeño... 196 00:13:05,951 --> 00:13:08,954 ...pero no lo hice por el dinero. 197 00:13:10,289 --> 00:13:13,459 Hola, Homero, bien por embarazar a Marge. 198 00:13:14,585 --> 00:13:17,379 Esto se está poniendo muy abstracto, pero gracias... 199 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 ...disfruto trabajando en la bolera. 200 00:13:20,758 --> 00:13:25,137 ¡Sorpresa! Un baby shower para el bebé. 201 00:13:25,221 --> 00:13:28,432 ¿Baby shower? Saben que aún no le dije a Homero. 202 00:13:28,516 --> 00:13:30,226 Y llegará en cualquier momento. 203 00:13:30,309 --> 00:13:31,727 -¿En serio? -¿En serio? 204 00:13:36,816 --> 00:13:39,151 Cielos, qué ventoso está el día. 205 00:13:39,235 --> 00:13:43,280 Un momento. ¿Y todos estos regalos? 206 00:13:43,364 --> 00:13:44,824 Parece una... 207 00:13:44,907 --> 00:13:48,160 ...fiesta de regalos para Marge. 208 00:13:48,244 --> 00:13:52,998 Con pequeños regalitos del tamaño de un bebé. 209 00:13:53,415 --> 00:13:57,002 Bueno, estaré en la bañera. 210 00:13:57,461 --> 00:14:00,631 A propósito, felicidades por el nuevo empleo, Homero. 211 00:14:00,714 --> 00:14:03,843 ¿Nuevo empleo? ¿Marge está embarazada? 212 00:14:03,926 --> 00:14:07,137 ¡No! 213 00:14:10,766 --> 00:14:13,811 Papá, ¿de veras hiciste capricho como una niña llorona? 214 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Sólo esa vez. 215 00:14:15,396 --> 00:14:17,815 En realidad, cuando estaba por tener a Bart... 216 00:14:17,898 --> 00:14:19,900 ¿Estás embarazada? 217 00:14:23,696 --> 00:14:26,073 Y luego, cuando le dije sobre Lisa... 218 00:14:26,156 --> 00:14:27,658 ¿Estás embarazada otra vez? 219 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 ¿Quién no se molestaría? 220 00:14:33,581 --> 00:14:36,667 Ese nuevo bebé en el vientre de su madre era una bomba... 221 00:14:36,750 --> 00:14:40,045 ...que amenazaba con hacer explotar a esta familia. 222 00:14:40,129 --> 00:14:42,631 -¿Adónde van? -No esperarás que una persona... 223 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 ...esté sentada 30 minutos. 224 00:14:44,550 --> 00:14:47,094 Comeré algo y quizá vaya al baño. 225 00:14:47,177 --> 00:14:51,223 Yo me quedaré aquí, pero pensaré en productos que me gustaría comprar. 226 00:14:55,477 --> 00:14:57,229 No tengo eso. 227 00:15:00,774 --> 00:15:02,276 Estás embarazada. 228 00:15:02,359 --> 00:15:06,655 Tendremos que tener un bebé. Adiós a todos nuestros planes financieros. 229 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 Estamos acabados. ¡Acabados, te digo! 230 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 -Bart, deja que cuente tu padre. -Sí. 231 00:15:15,539 --> 00:15:18,208 -Está bien, pero yo la sé graciosa. -En fin... 232 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 ¡Estamos acabados! 233 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 -Homero, tenías cabeza. -Listo. 234 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Y eras más grueso de caderas. 235 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Trabajaste duro en la bolera. 236 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 -Pide un aumento. -Sí, un aumento. 237 00:15:31,889 --> 00:15:34,516 No trabajé bien en ningún empleo para merecerlo. 238 00:15:34,600 --> 00:15:37,436 Pero en éste soy muy bueno. Listo. 239 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 Encararé directamente a Al y le diré... 240 00:15:40,105 --> 00:15:43,651 Steve. Digo, Al, creo que merezco un aumento. 241 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 Trabajas muy duro. Me gustaría darte un aumento. 242 00:15:46,445 --> 00:15:50,157 Pero el negocio no va tan bien como para pagar tanto. 243 00:15:50,240 --> 00:15:54,662 ¿Y si triplico la clientela? ¿Entonces podrías aumentarme? 244 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 Bueno, sí, pero... 245 00:16:01,669 --> 00:16:03,629 Mercadeo Para Avanzados 246 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 Mercadeo Para Principiantes 247 00:16:11,095 --> 00:16:13,097 NUEVO DICCIONARIO AMERICANO 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 mercadeo 249 00:16:21,355 --> 00:16:22,982 Por supuesto. 250 00:16:25,150 --> 00:16:26,735 Boliche. Aquí hay boliche. 251 00:16:26,819 --> 00:16:29,363 Vengan a jugar ahora. Vengan al boliche. 252 00:16:29,446 --> 00:16:31,490 ¿Quién está listo? Boliche. 253 00:16:31,573 --> 00:16:34,034 Mamá, dile a papá que lo cuente bien. 254 00:16:34,118 --> 00:16:36,662 Es lo que realmente pasó. 255 00:16:36,745 --> 00:16:40,749 Mi plan de mercadeo atrajo una buena cantidad de policías y bomberos... 256 00:16:40,833 --> 00:16:44,336 ...pero pocos se quedaron a jugar. 257 00:16:44,420 --> 00:16:48,841 Renunciar al trabajo de mis sueños fue lo más difícil que hice jamás. 258 00:16:48,924 --> 00:16:50,718 Hiciste un gran trabajo, Homero. 259 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 De veras voy a extrañarte. Este lugar nunca estuvo tan limpio. 260 00:16:53,804 --> 00:16:57,224 Y tu forma de mantener alejados a los jóvenes, era genial. 261 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 Sí. Gracias por eso. 262 00:16:59,268 --> 00:17:04,064 En fin, todos colaboramos y te compramos esta cosita de despedida. 263 00:17:04,148 --> 00:17:07,067 Lamentamos que debieras "SEPARARTE" 264 00:17:08,277 --> 00:17:11,113 Ésta fue la época más feliz de mi vida. 265 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 Nunca los olvidaré, muchachos. 266 00:17:13,490 --> 00:17:15,993 En especial a ti, Joey. 267 00:17:16,076 --> 00:17:18,537 -Nos veremos, Sr. Homero. -No te preocupes, Joey. 268 00:17:18,620 --> 00:17:21,248 Algún día, llegarás a California. 269 00:17:21,331 --> 00:17:23,876 Claro que sí, Sr. Homero. Claro que sí. 270 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Este lugar estará triste sin ti, Homero. 271 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 -Sí. -Claro que sí. 272 00:17:33,927 --> 00:17:38,015 -Cielos qué deprimente. -Sé qué nos levantará el ánimo. Jugar. 273 00:17:41,226 --> 00:17:43,395 Miren. Tengo un bolo. 274 00:17:44,855 --> 00:17:47,483 -Ahora me siento feliz. -Cielos, qué divertido. 275 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Necesito más dinero para mantener a mi creciente familia. 276 00:17:50,486 --> 00:17:55,491 Y había un solo lugar en la ciudad donde un hombre como yo podía ganarlo. 277 00:18:10,839 --> 00:18:13,383 Otra vez la lluvia ácida. 278 00:18:26,438 --> 00:18:28,982 SOLICITANTES 279 00:18:29,650 --> 00:18:31,735 ¿Sí? ¿Es un nuevo solicitante? 280 00:18:31,819 --> 00:18:35,781 -Renuncié. Vine a recuperar mi empleo. -Por ahí. 281 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 SUPLICANTES 282 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Así que vuelves arrastrándote a mí, ¿eh? 283 00:18:47,626 --> 00:18:51,630 Parece que lo más digno sería no prestarle atención. 284 00:18:51,713 --> 00:18:56,218 -Gracias por devolverme mi empleo. -Temo que no es tan simple. 285 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Como castigo por tu deserción... 286 00:18:58,345 --> 00:19:02,182 ...es política de la compañía darte la plaga. 287 00:19:02,266 --> 00:19:04,143 Señor, es la "placa". 288 00:19:04,226 --> 00:19:07,479 Sí, la placa especial des-motivadora... 289 00:19:07,563 --> 00:19:10,399 ...para quebrar lo que queda de tu espíritu. 290 00:19:10,482 --> 00:19:14,778 Porque estás aquí para siempre. 291 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 NO LO OLVIDE 292 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 USTED ESTÁ AQUÍ PARA SIEMPRE. 293 00:19:17,406 --> 00:19:20,033 "No lo olvide: Usted está aquí para siempre". 294 00:19:26,331 --> 00:19:29,418 Jamás en mi vida fui tan infeliz. 295 00:19:29,501 --> 00:19:31,920 Pero no puedo descargarme con Marge y los niños. 296 00:19:32,004 --> 00:19:35,549 Debo cargar con esto yo solo. 297 00:19:37,092 --> 00:19:39,553 -Hola, cariño, ¿cómo estás? -Bueno, en realidad... 298 00:19:39,636 --> 00:19:43,348 No puedo seguir con esta charada. Odio mi empleo. Odio mi vida. 299 00:19:43,432 --> 00:19:46,643 Desde que me enteré de este bebé, sólo tuve mala suerte. 300 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Mis contracciones empezaron hace una hora. 301 00:19:49,229 --> 00:19:52,191 Te entra por un oído y sale por el otro, ¿no? 302 00:19:52,274 --> 00:19:54,151 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 303 00:19:54,234 --> 00:19:57,613 Es increíble. El milagro más maravilloso de Dios. 304 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Señor, su esposa quiere alzar al bebé. 305 00:20:00,282 --> 00:20:02,743 ¿Mi esposa? ¿Dónde? ¿Dónde? 306 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Felicidades. Es un niño. 307 00:20:08,165 --> 00:20:11,460 Eres la atrapada del día. 308 00:20:12,336 --> 00:20:15,339 Maravilloso. Mágico. Cielos. 309 00:20:15,422 --> 00:20:18,300 Aquí viene, otra vez. 310 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Un pujo más debería bastar. 311 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Maravilloso. 312 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Felicidades, Sr. Simpson. Tiene un bebé hermoso y sano. 313 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 Está bien. 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,112 Homie, creo que alguien está saludando. 315 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 Hola. 316 00:20:42,491 --> 00:20:46,245 Es un niño. ¡Y qué niño! 317 00:20:46,328 --> 00:20:49,831 Ése es el cordón umbilical. Es una niña. 318 00:20:49,915 --> 00:20:55,003 Una niña. Marge, tenemos una maravillosa niña. 319 00:20:55,087 --> 00:21:00,634 No es sólo una niña. Es la bebé más hermosa del mundo. 320 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Vamos, Marge, muestra un poco de entusiasmo. 321 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Entonces, la amaste desde un principio. 322 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Totalmente. 323 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 -¿Y por qué no hay fotos? -Hay fotos. 324 00:21:22,531 --> 00:21:25,617 Las tengo donde necesito más ánimo. 325 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 HAZLO POR ELLA