1 00:00:04,337 --> 00:00:06,631 I SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,467 "PORTABORSE" NON È UNA VALIDA SCELTA DI CARRIERA 3 00:00:32,073 --> 00:00:35,910 Torniamo ora a Knightboat: La Barca Risolvi-Crimini. 4 00:00:35,994 --> 00:00:38,538 Più veloce, Knightboat. Dobbiamo prendere quei pescatori di frodo. 5 00:00:38,621 --> 00:00:41,041 Non devi urlare, Michael. Sono tutta intorno a te. 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,210 Oh, no. Vanno verso terra. 7 00:00:48,339 --> 00:00:51,634 - Non li prenderemo mai ora. - Sbagliato. Guarda, un canale. 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 - Vai, Knightboat, vai. - Tutte le settimane, c'è un canale. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 - O un'insenatura. - O un fiordo. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Zitti! Non voglio sentire un'altra parola contro la barca. 11 00:00:59,851 --> 00:01:04,064 - Basta TV. È l'ora della famiglia. - Ma, Marge... 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,859 ...Knightboat: La Barca Risolvi-Crimini. 13 00:01:07,942 --> 00:01:11,154 Homer, l'hai promesso, una sera alla settimana per la famiglia. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,574 E poi, quella barca che risponde a tono dà un cattivo esempio. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,076 Lo dici tu, donna. 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 - Ehi, cosa fai? - Mamma. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,789 Va bene, l'ora per la famiglia inizia ora. 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,424 - Homer. - È stato Bart. 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Perché non guardiamo l'album delle foto. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,970 Quanti ricordi. 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,349 Oh, guarda, Knightboat. 22 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 E questa è la nostra TV vicino allo specchio. 23 00:01:44,521 --> 00:01:46,606 Sembra che ne abbiamo due. 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 - Due. - Due. 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,029 Sì, sì, due. Andiamo alle foto dei bambini. 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,698 - Mamma. - Che bello. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,784 Oh, per favore. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 Ecco Bart che dorme. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,250 Qui fa un riposino. 30 00:02:05,333 --> 00:02:08,253 Qui è dopo una visita dell'omino del sonno. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 Ecco l'ora del pisolino, Bart. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,716 Questa è carina. Tutto esausto. 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,177 Perché non ci sono foto di Maggie? 34 00:02:16,845 --> 00:02:21,975 Beh, mi fa piacere che tu lo chieda. È una storia molto interessante. 35 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 È iniziato tutto circa due anni fa, prima che Maggie nascesse. 36 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 Bart, tu avevi l'età di Lisa. E, Lisa... 37 00:02:29,107 --> 00:02:32,235 ...tu avevi l'età che Bart aveva molti anni fa. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Preparate la macchina fotografica, Bart ha molto sonno. 39 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 Ascoltate attentamente, e le mie parole daranno forma a delle immagini... 40 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 ...chiare come quelle di un telefilm. 41 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 Era un momento turbolento per la nostra nazione. 42 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 La mania delle bevande chiare ci aveva dato una ragione per vivere. 43 00:02:45,957 --> 00:02:48,793 L'autostrada delle informazioni mostrava alla persona media... 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,421 ...cosa pensasse qualche nullità di Star Trek. 45 00:02:51,504 --> 00:02:56,009 E l'addomesticamento dei cani continuava senza tregua. 46 00:02:56,342 --> 00:02:58,887 Ero al mio posto di lavoro quando ad un tratto... 47 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Attenzione, lavoratori americani. 48 00:03:01,347 --> 00:03:06,019 La vostra centrale è stata assalita da una squadra dei migliori terroristi freelance. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,856 Non durante il mio turno! 50 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 No, di certo. 51 00:03:20,950 --> 00:03:24,120 Simpson, 10, terroristi, 8. 52 00:03:26,539 --> 00:03:30,001 - Homer, racconta bene la storia. - Okay. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,715 Homer, dovresti vedere un dottore. 54 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 Non credo che un uomo sano possa produrre un simile odore. 55 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 I vostri assegni, signori. 56 00:03:44,015 --> 00:03:47,185 Ecco fatto. Con un solo glorioso assegno... 57 00:03:47,268 --> 00:03:50,688 ...finalmente non ho più debiti. 58 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 DICK CLARK DA LENO 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 COMPLEANNO DI DICK CLARK 60 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 TORMENTARE DICK CLARK 61 00:03:54,400 --> 00:03:55,818 FINE DEI DEBITI QUI 62 00:03:55,902 --> 00:04:00,323 Sì! Ora che ho pagato i miei debiti, posso mollare questo schifoso lavoro. 63 00:04:00,406 --> 00:04:02,450 Ma, Homer, come farai a vivere? 64 00:04:02,533 --> 00:04:05,703 Non preoccuparti per Homer J. Ho un piano. 65 00:04:05,787 --> 00:04:10,124 - Un piano che vi sistemerà per bene. - Ehi, cosa abbiamo fatto? 66 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 Scusate, mi è scappato. Mi mancherete. 67 00:04:13,378 --> 00:04:16,381 Mi hai sentito? Ho detto che me ne vado, Monty. 68 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 E visto che sono io ad andarmene, posso fare quello che voglio. 69 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Davvero? 70 00:04:22,470 --> 00:04:25,473 Che bella scrivania. Sarebbe brutto se qualcuno... 71 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 ...oh, non saprei, non usasse un sottobicchiere! 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 Un ufficio così bello e ordinato. 73 00:04:34,190 --> 00:04:37,777 Forse dovresti iniziare a vivere come un maiale! 74 00:04:39,612 --> 00:04:42,615 Oh, spero di non averti turbato... 75 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 ...testa di bongo! 76 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Oh, dovrei oppormi a tutto ciò, ma sono paralizzato dalla collera... 77 00:04:51,666 --> 00:04:54,544 ...e dai ritmi di un'isola. 78 00:04:54,627 --> 00:04:56,879 Vai, Homer. Sì. Sì. 79 00:04:56,963 --> 00:04:59,799 Complimenti per aver suonato la testa del capo come un bongo, Homer. 80 00:04:59,882 --> 00:05:02,176 È bravo a suonare quel tipo. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Questo è per avermi assunto per otto anni. 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 E questo è tutto. 83 00:05:17,233 --> 00:05:21,904 Addio per sempre lavoro noioso e sfiancante. 84 00:05:21,988 --> 00:05:25,199 Ciao, lavoro dei miei sogni in paradiso. 85 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 E ora, la fase finale del mio piano. 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,500 È ORA DI GIOCARE A BOWLING! 87 00:05:37,128 --> 00:05:39,172 Barney, c'è qualche possibilità che tu mi trovi un lavoro? 88 00:05:39,255 --> 00:05:44,344 Certo, Homer. Te l'ho detto, questo posto è di mio zio. 89 00:05:44,427 --> 00:05:47,764 - Ehi, zio Al, c'è un lavoro per Homer? - Certamente. 90 00:05:50,850 --> 00:05:52,894 - Barney, sei licenziato. - Okay. 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,979 Vieni domani. Porta tre stracci. 92 00:05:55,063 --> 00:05:56,939 Oh, e un cambio di pantaloni. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 - Perché? - Quando succederà, lo saprai. 94 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 Sei l'addetto ai birilli? 95 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Finalmente non devo vergognarmi del lavoro di mio padre. 96 00:06:06,532 --> 00:06:09,744 È romantico, liberarsi delle catene del mondo del lavoro ordinario... 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 ...e inseguire un sogno, una specie. 98 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 Non so se sia una buona idea. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Possiamo vivere con lo stipendio di un addetto ai birilli? 100 00:06:16,501 --> 00:06:17,752 Non preoccuparti, Marge. 101 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 Mi sono organizzato un budget perfettamente equilibrato. 102 00:06:20,797 --> 00:06:25,218 I soldi saranno giusti per te, me, Bart e Lisa... 103 00:06:25,301 --> 00:06:27,929 ...se facciamo dei piccoli sacrifici. 104 00:06:31,057 --> 00:06:33,810 D'ora in poi, useremo la carta igienica normale... 105 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 ...non quella di lusso a più strati. 106 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 E solo uno di voi due bambini potrà andare al college. 107 00:06:40,691 --> 00:06:42,193 - Va bene. - Va bene. 108 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Quella sera, io e vostra madre uscimmo per una serata romantica... 109 00:06:46,864 --> 00:06:48,950 ...per festeggiare l'inizio della nostra nuova vita. 110 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 Iniziammo col cenare e ballare. 111 00:07:02,547 --> 00:07:05,925 Poi facemmo una passeggiata in spiaggia. 112 00:07:11,180 --> 00:07:13,933 - Marge. - Homer. 113 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 Ho la sabbia nelle mutande. 114 00:07:16,853 --> 00:07:18,646 Anche io. Andiamo a casa. 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,502 Ti amo, Marge. 116 00:07:41,586 --> 00:07:44,297 Anche io ti amo, Homie. 117 00:07:44,380 --> 00:07:48,342 Finalmente tutto nelle nostre vite è perfettamente bilanciato. 118 00:07:48,426 --> 00:07:51,721 Spero che tutto rimanga così per sempre. 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 ALCUNI SECONDI DOPO... 120 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 Devi proprio essere così esplicito? 121 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Non preoccuparti, Marge. A scuola gli hanno già insegnato queste cose. 122 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 Papà, eri felice che la mamma fosse incinta? 123 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Veramente, vostra madre non me lo aveva ancora detto. 124 00:08:15,286 --> 00:08:18,748 Allora, non sapevo nemmeno che Maggie esistesse. 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 - Papà! - Papà! 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,294 Ciao, Maggie. 127 00:08:25,796 --> 00:08:29,467 Comunque, in quel momento non c'era modo che io sapessi... 128 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 ...che vostra madre fosse incinta. 129 00:08:33,095 --> 00:08:34,680 Ehi. 130 00:08:35,431 --> 00:08:39,352 Marge, tutte le mattine stai in bagno delle ore. Devo lavarmi i capelli. 131 00:08:39,435 --> 00:08:44,482 Le settimane successive al lavoro erano come un coma meraviglioso. 132 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 - Ciao, Homer. - Salve, Homer. 133 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 - Ciao, Homer. - Salve, Homer. 134 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Ciao. 135 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Scarpe pulite. 136 00:09:03,876 --> 00:09:06,254 Urinari puliti. 137 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 LUCIDA PALLE 138 00:09:16,430 --> 00:09:21,185 Homer, ti sei lustrato la testa con il Lucida-Palle? 139 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 - No. - Allora, va bene. 140 00:09:25,648 --> 00:09:28,442 Imparai piano piano gli intricati misteri delle piste... 141 00:09:28,526 --> 00:09:31,571 ...tipo dove vanno i birilli dopo che vengono buttati giù. 142 00:09:51,549 --> 00:09:54,802 Ero in paradiso. Se l'equitazione è lo sport dei re... 143 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ...allora di sicuro il bowling... 144 00:09:56,804 --> 00:10:00,308 ...è ugualmente uno sport bellissimo. 145 00:10:00,391 --> 00:10:02,602 - Ehi, ottimo lavoro, Homer. - Grazie mille, Homer. 146 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Ehi, sei il migliore. 147 00:10:04,604 --> 00:10:09,775 Alla fine, ce la farò 148 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 Congratulazioni, signora Simpson. È incinta. 149 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 Devo pensare che sia... 150 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 ...una gravidanza non desiderata? 151 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 Oh, no, no. Non esattamente. 152 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 Ma non l'ho ancora detto ad Homer. Con il suo nuovo lavoro... 153 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 ...non so come faremo a permettercelo. 154 00:10:30,671 --> 00:10:35,217 Beh, un bambino sano può valere oltre 60.000 dollari. 155 00:10:35,301 --> 00:10:37,595 - Cosa? - Ovviamente, era solo una prova. 156 00:10:37,678 --> 00:10:42,141 Se avesse reagito diversamente, sarebbe in galera ora. Solo una prova. 157 00:10:44,018 --> 00:10:47,938 Così fra qualche mese, avrete una nuova sorellina o fratellino. 158 00:10:48,022 --> 00:10:50,691 - Ci sono già passato, già fatto. - Spero sia una femmina. 159 00:10:50,775 --> 00:10:54,654 Non sai niente di genetica, Lis. È bambino, bambina, bambino, bambina. 160 00:10:54,737 --> 00:10:58,199 - Sei preoccupata di dirlo a papà. - Perché pensi questo? 161 00:10:58,282 --> 00:11:00,910 Beh, sei nella mia stanza da ormai circa quattro ore. 162 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 Ehi, passavo del tempo. 163 00:11:11,170 --> 00:11:13,297 - Homie, io... - Non posso parlare. Sto pregando. 164 00:11:13,381 --> 00:11:17,677 Signore, gli dei sono stati buoni con me, e te ne sono grato. 165 00:11:17,760 --> 00:11:22,056 Per la prima volta in vita mia, tutto è assolutamente perfetto... 166 00:11:22,139 --> 00:11:24,558 ...proprio così com'è. 167 00:11:25,643 --> 00:11:28,312 Quindi ecco il patto: tu blocchi tutto così com'è... 168 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 ...e io non ti chiederò nient'altro. 169 00:11:30,356 --> 00:11:33,984 Se va bene, per favore non darmi alcun segno. 170 00:11:34,068 --> 00:11:38,906 Okay, affare fatto. Per ringraziarti, ecco un'offerta di latte e biscotti. 171 00:11:38,989 --> 00:11:43,285 Se vuoi che li mangi io per te, non darmi alcun segno. Sarà fatto. 172 00:11:53,379 --> 00:11:56,924 Devo dire a Homer del bambino nel modo giusto... 173 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 ...e al momento giusto. 174 00:11:59,051 --> 00:12:01,387 Fino ad allora, per favore, tenetevelo per voi. 175 00:12:01,887 --> 00:12:05,266 Se lo scoprisse adesso, ne sarebbe distrutto, vero? 176 00:12:05,349 --> 00:12:07,059 Oh, sì. 177 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 - Devo andare. - Devo andare. 178 00:12:08,686 --> 00:12:11,021 Aspettate un attimo. Aspettate. Conosco quello sguardo. 179 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 Promettete di non dirlo a Homer. 180 00:12:13,357 --> 00:12:15,651 Oh, promettiamo di non dirlo... 181 00:12:15,735 --> 00:12:17,611 ...a Homer. 182 00:12:18,654 --> 00:12:19,780 ELENCO TELEFONICO di Springfield 183 00:12:21,991 --> 00:12:24,952 Pronto. È A. Aaronson? 184 00:12:25,035 --> 00:12:29,665 Forse le interesserà sapere che Marge Simpson è di nuovo incinta. 185 00:12:31,917 --> 00:12:34,920 Ho pensato che le facesse piacere saperlo, signor Zowkowski. 186 00:12:36,297 --> 00:12:40,468 Ecco. Aaronson e Zowkowski sono i due più pettegoli in città. 187 00:12:40,551 --> 00:12:42,636 Fra un'ora, lo sapranno tutti. 188 00:12:44,180 --> 00:12:49,351 Un altro giorno perfetto della mia vita perfetta con il mio lavoro perfetto. 189 00:12:49,435 --> 00:12:52,271 Ehi, ho appena sentito la notizia alla radio. 190 00:12:52,354 --> 00:12:55,566 - Bel lavoro, Homer. - Grazie. Grazie mille. 191 00:12:55,649 --> 00:12:57,777 È un bel lavoro. 192 00:12:58,486 --> 00:13:02,198 Oh, signor Simpson, ho appena saputo del piccolo gruzzolo di gioia. 193 00:13:02,281 --> 00:13:05,826 - Congratulazioni, signore. - Sì, il gruzzolo è piccolo... 194 00:13:05,910 --> 00:13:08,913 ...ma non lo faccio per i soldi. 195 00:13:10,247 --> 00:13:13,417 Ehi, Homer, bel modo di mettere incinta Marge! 196 00:13:14,543 --> 00:13:17,338 Sta diventando un po' astratto, ma grazie... 197 00:13:17,421 --> 00:13:20,216 ...mi piace davvero lavorare al bowling. 198 00:13:21,091 --> 00:13:25,137 Sorpresa! Festa per il bimbo. 199 00:13:25,221 --> 00:13:28,390 Festa per il bimbo? Non l'ho ancora detto ad Homer. 200 00:13:28,474 --> 00:13:30,184 E sarà a casa tra poco. 201 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 - Oh, davvero? - Oh, davvero? 202 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 Cavolo, c'è un vento assurdo là fuori. 203 00:13:39,235 --> 00:13:43,239 Ehi, aspettate. Cosa sono tutti questi regali? 204 00:13:43,322 --> 00:13:44,782 Sembra quasi... 205 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 ...che questi regali siano per Marge. 206 00:13:48,536 --> 00:13:52,957 Regalini, piccoli, della taglia di un bambino. 207 00:13:53,624 --> 00:13:56,919 Beh, vado a farmi un bagno. 208 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 A proposito, congratulazioni per il nuovo lavoro, Homer. 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,843 Nuovo lavoro? Marge è incinta? 210 00:14:03,926 --> 00:14:07,096 No! 211 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 Papà, hai fatto davvero i capricci come una bambinetta? 212 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 Oh, solo quella volta. 213 00:14:15,354 --> 00:14:17,773 Veramente, quando stavo per avere Bart... 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 Sei incinta? 215 00:14:23,654 --> 00:14:26,073 E poi quando gli dissi di Lisa... 216 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Sei di nuovo incinta? 217 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Chi non sarebbe sconvolto? 218 00:14:33,539 --> 00:14:36,625 Il bimbo nella pancia di vostra madre era come una bomba ad orologeria... 219 00:14:36,709 --> 00:14:40,004 ...che minacciava di sconvolgere questa famiglia. 220 00:14:40,087 --> 00:14:42,590 - Dove andate? - Non puoi pretendere che uno... 221 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 ...stia seduto per 30 minuti di fila. 222 00:14:44,508 --> 00:14:47,052 Mangerò qualcosina e forse andrò in bagno. 223 00:14:47,136 --> 00:14:51,181 Io rimango qui, ma penserò ai prodotti che mi piacerebbe comprare. 224 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 Quello non ce l'ho. 225 00:15:00,691 --> 00:15:02,276 Sei incinta. 226 00:15:02,359 --> 00:15:06,655 Avremo un bambino. Tutti i nostri piani finanziari sono rovinati. 227 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 Siamo rovinati! Rovinati, te lo dico io! 228 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 - Bart, falla raccontare a tuo padre. - Già. 229 00:15:15,539 --> 00:15:18,208 - Okay, ma io sono più divertente. - Comunque... 230 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Siamo rovinati! 231 00:15:20,961 --> 00:15:23,047 - Homer, avevi una testa. - Fatto. 232 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 E il tuo sedere era un po' più grande. 233 00:15:26,550 --> 00:15:28,761 Hai lavorato sodo al bowling. 234 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 - Perché non chiedi un aumento. - Sì, un aumento. 235 00:15:31,889 --> 00:15:34,516 Non sono mai stato abbastanza bravo in un lavoro da meritarne uno. 236 00:15:34,600 --> 00:15:37,436 Ma sono bravissimo in questo. Ho deciso. 237 00:15:37,519 --> 00:15:39,980 Andrò dritto da Al e gli dirò: 238 00:15:40,064 --> 00:15:43,651 Steve. Voglio dire, Al, credo di meritarmi un aumento. 239 00:15:43,734 --> 00:15:46,320 Lavori sodo. Mi piacerebbe darti un aumento. 240 00:15:46,403 --> 00:15:50,157 Ma il bowling non va così bene da potermelo permettere. 241 00:15:50,240 --> 00:15:54,620 E se triplicassi il fatturato? Potrei avere un aumento? 242 00:15:54,703 --> 00:15:56,497 Beh, sì, ma... 243 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Marketing Avanzato 244 00:16:06,423 --> 00:16:08,258 Marketing per principianti 245 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 IL NUOVO DIZIONARIO AMERICANO 246 00:16:21,313 --> 00:16:22,940 Ma certo. 247 00:16:25,109 --> 00:16:26,694 Bowling. Qui bowling. 248 00:16:26,777 --> 00:16:29,321 Venite a giocare a bowling. Fate il vostro bowling. 249 00:16:29,405 --> 00:16:31,448 Chi è pronto? Bowling. 250 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 Mamma, falla raccontare a papà. 251 00:16:34,118 --> 00:16:36,203 È andata proprio così. 252 00:16:37,037 --> 00:16:40,708 Il mio piano di marketing attirò moltissimi poliziotti e pompieri... 253 00:16:40,791 --> 00:16:44,294 ...ma pochi vennero per giocare. Avevo fallito. 254 00:16:44,378 --> 00:16:48,799 Rinunciare al lavoro dei miei sogni fu la cosa più difficile per me. 255 00:16:48,882 --> 00:16:50,718 Hai fatto un ottimo lavoro, Homer. 256 00:16:50,801 --> 00:16:53,679 Mi mancherei. Questo posto non è mai stato così pulito. 257 00:16:53,762 --> 00:16:57,224 E il modo in cui hai tenuto lontano i giovani, è stato fantastico. 258 00:16:57,307 --> 00:16:59,143 Oh, sì. Grazie. 259 00:16:59,226 --> 00:17:03,564 Comunque, tutti insieme ti abbiamo fatto un regalino di addio. 260 00:17:04,690 --> 00:17:07,026 Ci dispiace che devi "SPARIRE" 261 00:17:08,235 --> 00:17:11,071 È stato il periodo più felice della mia vita. 262 00:17:11,155 --> 00:17:13,365 Non vi dimenticherò mai. 263 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 Soprattutto te, Joey. 264 00:17:16,035 --> 00:17:18,495 - Ci vediamo, signor Homer. - Non preoccuparti, Joey. 265 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Andremo in California un giorno. 266 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 Certo che ci andremo, signor Homer. Certo. 267 00:17:26,211 --> 00:17:28,881 Sarà triste qui senza di te, Homer. 268 00:17:28,964 --> 00:17:31,091 - Sì. - Davvero. 269 00:17:33,886 --> 00:17:37,973 - È deprimente. - So cosa ci può tirar su. Il bowling. 270 00:17:41,185 --> 00:17:43,353 Guardate, ho una palla. 271 00:17:44,813 --> 00:17:47,441 - Sono felice ora. Ehi. - Cavolo, che divertente. 272 00:17:47,524 --> 00:17:50,360 Avevo bisogno di più soldi per la mia nuova famiglia. 273 00:17:50,444 --> 00:17:55,449 E c'era un solo posto in città in cui un uomo come me poteva farcela. 274 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 Di nuovo pioggia acida. 275 00:18:26,396 --> 00:18:28,607 CANDIDATI 276 00:18:29,441 --> 00:18:31,735 Sì? È un nuovo candidato? 277 00:18:31,819 --> 00:18:35,781 - Me n'ero andato e sono tornato. - Da quella parte. 278 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 SUPPLICANTI 279 00:18:44,456 --> 00:18:47,501 Quindi sei tornato strisciando, eh? 280 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 La cosa carina da fare sarebbe non sottolinearlo. 281 00:18:51,672 --> 00:18:56,176 - Grazie per avermi ridato il lavoro. - Temo che non sia così semplice. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,220 Come punizione per la tua diserzione... 283 00:18:58,303 --> 00:19:02,182 ...la politica aziendale è di darti una piaga. 284 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Signore, quella è la "placca". 285 00:19:04,184 --> 00:19:07,437 Sì. La speciale placca de-motivazionale... 286 00:19:07,521 --> 00:19:10,357 ...per spezzare ciò che è rimasto del tuo spirito. 287 00:19:10,440 --> 00:19:14,862 Perché, vedi, starai qui per sempre. 288 00:19:14,945 --> 00:19:16,071 NON DIMENTICARE: 289 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 STARAI QUI PER SEMPRE. 290 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 "Non dimenticare: starai qui per sempre". 291 00:19:26,290 --> 00:19:29,376 Non sono mai stato così triste in tutta la mia vita. 292 00:19:29,459 --> 00:19:31,879 Ma non posso prendermela con Marge e i bambini. 293 00:19:31,962 --> 00:19:35,507 Devo portare il peso tutto da solo. 294 00:19:37,050 --> 00:19:39,511 - Ciao, tesoro. Come stai? - Beh, veramente... 295 00:19:39,595 --> 00:19:43,348 Non posso andare avanti con questa farsa. Odio il mio lavoro, la mia vita. 296 00:19:43,432 --> 00:19:46,643 Da quando ho saputo del bambino, c'è stata solo tanta sfortuna. 297 00:19:46,727 --> 00:19:49,146 Le contrazioni sono iniziate un'ora fa. 298 00:19:49,229 --> 00:19:52,232 Ti entra per un orecchio e ti esce dall'altro, vero? 299 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 OSPEDALE DI SPRINGFIELD 300 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 È incredibile. È il più bel miracolo di Dio. 301 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Signore, credo che sua moglie voglia tenere il bambino. 302 00:20:00,282 --> 00:20:02,743 Mia moglie? Dove? Dove? 303 00:20:04,369 --> 00:20:06,872 Congratulazioni. È un maschio. 304 00:20:08,165 --> 00:20:11,543 Questo sì che è fresco di giornata. 305 00:20:12,252 --> 00:20:15,339 È meraviglioso. È fantastico. Oh, cavolo. 306 00:20:15,422 --> 00:20:18,300 Eccola qua, un'altra bocca. 307 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 Un'altra spinta e ci siamo. 308 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Benissimo. 309 00:20:25,891 --> 00:20:30,103 Congratulazioni, signor Simpson. Ha un bel bambino sano. 310 00:20:30,187 --> 00:20:32,648 Okay. 311 00:20:36,360 --> 00:20:39,112 Homie, credo che qualcuno ci stia salutando. 312 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 Ciao. 313 00:20:42,491 --> 00:20:45,827 È un maschio. E che maschio! 314 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 Quello è il cordone ombelicale. È una femmina. 315 00:20:49,915 --> 00:20:55,003 Una femmina. Oh, Marge, abbiamo una bellissima femminuccia. 316 00:20:55,087 --> 00:21:00,634 Non una semplice bambina. La bambina più bella di tutto il mondo. 317 00:21:02,928 --> 00:21:05,264 Forza, Marge, mostra un po' d'entusiasmo. 318 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Così l'hai amata da subito. 319 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Assolutamente. 320 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 - Allora perché non ci sono foto? - Oh, ci sono delle foto. 321 00:21:22,531 --> 00:21:25,617 Le tengo dove ho più bisogno di esser tirato su. 322 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 FALLO PER LEI 323 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Tradotto da: Elena Agnelli