1
00:00:06,673 --> 00:00:11,052
Az „ÜGYNÖK" NEM EGY LEGÁLIS KARRIER
VÁLASZTÁS
2
00:00:32,407 --> 00:00:35,827
Vissza kell térnünk a Lovaghajóra,
a bűneset hajóra.
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,496
Gyorsan, Lovaghajó. El kell fognunk
a tengeri csillag orvvadászokat.
4
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
Nem kell kiabálnod, Michael.
Körülötted vagyok.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,252
Ó, ne! A szárazföldre tartanak.
6
00:00:48,339 --> 00:00:51,551
- Sose érjük utol őket.
- Helytelen. Nézd! A csatorna.
7
00:00:51,676 --> 00:00:55,388
- Menj, Lovaghajó, menj!
- Ó, minden héten van egy csatorna.
8
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
- Vagy egy keskeny öböl.
- Vagy egy fjord.
9
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Csendet! Nem hallgatok meg több
ellenszót a hajó ellen.
10
00:00:59,934 --> 00:01:02,312
Oké, tévé kikapcsolva, családi idő van.
11
00:01:02,395 --> 00:01:07,734
Ó, de Marge! Lovaghajó!
A bűnmegoldó hajó.
12
00:01:07,942 --> 00:01:11,404
Homer, megígérted.
A héten egy este a családé.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Ráadásul az a visszabeszélő hajó
rossz példát mutat.
14
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Te mondod, nőszemély.
15
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
Rendben, a családi idő megkezdődik most.
16
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
- Homer!
- Bart volt.
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
Miért nem nézzük meg együtt a fotóalbumot?
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,137
Olyan sok emlék.
19
00:01:37,305 --> 00:01:39,432
Nézd, Lovaghajó.
20
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
És itt van a tévénk, a tükör mellett.
21
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
Olyan, mintha kettő lenne.
22
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
- Azta. Kettő.
- Azta. Kettő.
23
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
Igen. Kettő. Térjünk át a babaképekre.
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Olyan izgalmas.
25
00:01:56,116 --> 00:01:57,700
Ó, kérlek.
26
00:02:02,038 --> 00:02:07,919
Itt Bart alszik. Itt szundikál.
Itt miután meglátogatta a homokbányász.
27
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Itt a szundikáló Bart.
28
00:02:10,880 --> 00:02:15,468
- Itt cuki, teljesen ki van dőlve.
- Miért nincsenek képek Maggie-ről?
29
00:02:16,761 --> 00:02:21,683
Nos, örülök, hogy megkérdezted.
Tulajdonképpen az egy érdekes sztori.
30
00:02:22,892 --> 00:02:26,604
Két évvel Maggie születése
előtt kezdődött.
31
00:02:26,688 --> 00:02:28,189
Bart, te Lisa korában voltál,
32
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
és Lisa, te Bart korában
voltál pár évvel ezelőtt.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
Készítsd elő a kamerát. Bart nagyon álmos.
34
00:02:35,363 --> 00:02:37,740
Figyelj alaposan,
és a szavaim majd formát öltenek,
35
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
mint amilyen egyértelmű
bármelyik TV-műsor.
36
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
Az egy viharos idő volt a
nemzetünk számára.
37
00:02:42,871 --> 00:02:45,957
A tiszta italőrület okot adott
mindannyiunknak az életre.
38
00:02:46,249 --> 00:02:49,043
Az információs szupersztráda
mutatta meg az átlagembernek,
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
mit gondol pár kockafejű a Star Trekről,
40
00:02:51,754 --> 00:02:55,717
és a kutya háziasítása
töretlenül folytatódott.
41
00:02:56,551 --> 00:02:59,137
A munkaállomásomon voltam,
mikor hirtelen…
42
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
Figyelem, amerikai munkások.
43
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
A bolygótokat elfoglalta egy
all-star csapat
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
szabadúszó terrorista.
45
00:03:07,562 --> 00:03:09,606
Nem az én műszakomban!
46
00:03:17,864 --> 00:03:19,240
Ó, nem, nem fogod.
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Simpson tíz, terrorista nyolc.
48
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
- Homer, mondd el rendesen a történetet.
- Oké.
49
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
Homer, látnia kéne egy orvosnak.
50
00:03:36,132 --> 00:03:38,718
Nem hiszem, hogy egy egészséges
férfi így szaglik.
51
00:03:39,177 --> 00:03:40,345
A csekkjeik, úriemberek.
52
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
Ez az.
Ezzel az egyetlen dicsőséges csekkel
53
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
végre teljesen elfogyott az adósságom!
54
00:03:50,688 --> 00:03:51,898
DICK CLARK A LENÓBAN
55
00:03:52,106 --> 00:03:53,107
DICK CLARK SZÜLETÉSNAPJA
56
00:03:53,274 --> 00:03:54,275
ZAKLATNI DICK CLARKOT
57
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
ADÓSSÁG KIFIZETÉSE
58
00:03:56,152 --> 00:04:00,657
Igen! A számláim kifizetve, végre
felhagyhatok ezzel a silány munkával.
59
00:04:00,782 --> 00:04:02,492
De Homer, hogy fogsz megélni?
60
00:04:02,575 --> 00:04:05,870
Ne aggódj Hommer J. miatt.
Van egy tervem.
61
00:04:06,079 --> 00:04:08,706
Egy terv, ami jót tesz neked.
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
- Hé, mit csináltunk?
- Bocsi. Csak kicsúszott.
63
00:04:11,626 --> 00:04:12,877
Hiányozni fogtok.
64
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
Hallottál? Azt mondtam, kilépek, Monty!
65
00:04:16,756 --> 00:04:20,093
És mióta kiléptem, azt csinálok,
amit akarok.
66
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
Így van-e?
67
00:04:22,762 --> 00:04:27,600
Aranyos asztal. Rossz lenne, ha
valaki... nem tudom...
68
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
nem használtam az alátétet!
69
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Szép, rendezett iroda.
70
00:04:34,482 --> 00:04:37,026
Talán itt van az ideje, hogy elkezdj
disznóként élni!
71
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Ó, remélem, nem idegesíttettem fel,
bongófej!
72
00:04:48,079 --> 00:04:51,457
Ó, ennek ellen kellene állnom,
de megbénultam a dühtől.
73
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
És a szigeti ritmusok.
74
00:04:56,921 --> 00:05:00,091
Igen! Úgy játszani főnök fején, mintha
bongózna, Homer.
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
Nagyon jól hangzik abból a pasiból.
76
00:05:03,845 --> 00:05:04,887
És...
77
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
Ezt azért, mert nyolc évig alkalmazott!
78
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
És ennyi volt.
79
00:05:17,442 --> 00:05:21,696
Viszlát, elmetompító,
megerőltető munka örökké.
80
00:05:21,988 --> 00:05:24,699
Helló, álommunka a Paradicsomban.
81
00:05:29,495 --> 00:05:33,458
És most, az utolsó fázisa a tervemnek.
82
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
IDEJE TEKÉZNI
83
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
FALATOZÓ
84
00:05:37,420 --> 00:05:39,422
Hé, Barney, tudsz szerezni
itt nekem munkát?
85
00:05:39,547 --> 00:05:43,301
Ó, persze, Homer. Megmondtam neked,
hogy a nagybátyámé a hely.
86
00:05:44,635 --> 00:05:47,889
- Hé, Al nagybácsi, Homer kaphat munkát?
- Persze.
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
- Barney, ki vagy rúgva.
- Oké.
88
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
BOWLING CIPŐ KÖTELEZŐ
89
00:05:54,062 --> 00:05:56,814
Jelenj meg holnap. Hozz három rongyot.
Ó, és egy váltónadrágot.
90
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
- Miért?
- Amikor megtörténik, megtudod.
91
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Kisegítő vagy?
92
00:06:03,154 --> 00:06:06,741
Azta. Végre nem kell apám munkája
miatt szégyenkeznem.
93
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Azt hiszem, romantikus
94
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
ledobni a béklyóidat a munka világából
95
00:06:09,952 --> 00:06:12,038
és követni egy álmot. Vagy ilyesmi.
96
00:06:12,163 --> 00:06:16,376
Nem tudom, jó ötlet volt-e. Meg fogunk
élni a pályakisegítő fizetésből?
97
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
Ne aggódj, Marge.
98
00:06:18,127 --> 00:06:20,713
Kitaláltam egy tökéletesen egyensúlyban
lévő költségvetést.
99
00:06:21,214 --> 00:06:25,593
Pontosan elég pénz lesz neked, Bartnak, és
Lisának,
100
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
ha hozunk néhány áldozatot.
101
00:06:30,973 --> 00:06:36,521
Mostantól normál WC-papírt használunk,
nem azt a díszes, steppelt fajtát.
102
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
És csak egy gyereked mehet fősulira.
103
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
- Jó.
- Jó.
104
00:06:43,778 --> 00:06:46,781
Azon az estén anyátok és én egy romantikus
estét tölteni mentünk el,
105
00:06:46,864 --> 00:06:51,452
hogy megünnepeljük az új életünket.
Vacsival és tánccal kezdtük.
106
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
ROPI BURGER
107
00:07:02,839 --> 00:07:05,383
Utána séta a tengerparton.
108
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
- Marge.
- Homer.
109
00:07:13,975 --> 00:07:18,604
- Homok ment az alsógatyámba.
- Az enyémbe is. Menjünk haza.
110
00:07:39,917 --> 00:07:44,213
- Szeretlek, Marge.
- Én is szeretlek, Homey.
111
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Az életünkben minden tökéletesen
kiegyensúlyozott.
112
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Remélem, a dolgok ugyanígy
maradnak örökre.
113
00:07:53,890 --> 00:07:55,725
MÁSODPERCEKKEL KÉSŐBB…
114
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
- Muszáj volt ennyire képinek lennie?
- Rendben van, Marge.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Egyengetik az utat az effajta
mocsoknak az iskolában.
116
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
Szóval, apa, izgatott voltál anya
terhessége miatt?
117
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
Tulajdonképpen, anyád nem mondta még el.
118
00:08:15,036 --> 00:08:18,831
Abban az időben nem tudtam,
hogy Maggie egyáltalán létezik.
119
00:08:19,832 --> 00:08:21,250
- Apa!
- Apa!
120
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
Szia, Maggie.
121
00:08:26,172 --> 00:08:31,093
Szóval, mindegy is, akkor nem volt rá mód,
hogy tudjam, hogy anyátok terhes.
122
00:08:35,765 --> 00:08:39,227
Marge, minden reggel bezárkózol a fürdőbe.
Meg kell mosnom a hajam.
123
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
TEKEPÁLYA
124
00:08:40,561 --> 00:08:44,482
A következő néhány héten az álommunkám
olyan volt, mint egy mesés ébrenléti koma.
125
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Hé, Homer.
126
00:08:48,444 --> 00:08:49,737
- Szia, Homer.
- Szia, Homer.
127
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- Szia Homer.
- Szia Homer.
128
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
Szia.
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
Bowling frissen.
130
00:09:04,168 --> 00:09:06,128
Piszoár frissen.
131
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
RAGYOGÓ BOWLING GOLYÓ
132
00:09:16,764 --> 00:09:20,851
Homer, kifényesítetted a fejedet
a Ragyogyó Bowling Golyóban?
133
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
- Nem.
- Oké, akkor.
134
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Lassan megtanultam
a hely bonyolult rejtélyeit,
135
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
mint hogy hova mennek a bábuk,
miután eltalálják őket.
136
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
A mennyországban voltam.
Ha a lóverseny a királyok sportja,
137
00:09:55,177 --> 00:10:00,224
akkor a bowling
az egy nagyon jó sport szintén.
138
00:10:00,391 --> 00:10:01,559
Hé, nagyszerű munka, Homer.
139
00:10:01,684 --> 00:10:04,437
- Nagyon köszönöm, Homer.
- Hé, te vagy a legjobb.
140
00:10:04,937 --> 00:10:09,734
Végül is sikerülni fog
141
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
Gratulálok, Simpson asszony. Ön terhes.
142
00:10:17,116 --> 00:10:18,743
Jól sejtem, hogy ez…
143
00:10:20,369 --> 00:10:24,749
- nem kívánt terhesség?
- Ó, nem… nem teljesen.
144
00:10:25,166 --> 00:10:28,294
Csak még nem mondtam el Homernak.
És az új munkájával
145
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
nem tudom hogyan fogjuk ezt finanszírozni.
146
00:10:30,880 --> 00:10:35,092
Nos, tudja, egy egészséges baba
akár 60 000 dollárt is hozhat.
147
00:10:35,259 --> 00:10:37,803
- Mi?
- Nos, természetesen, az csak teszt volt.
148
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
Ha másképp reagált volna,
nos hát, most börtönben lenne.
149
00:10:41,140 --> 00:10:42,141
Csak egy teszt.
150
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Szóval, pár hónapon belül,
151
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
mindkettőtöknek lesz egy teljesen új
fiú vagy lánytestvére.
152
00:10:48,314 --> 00:10:50,608
- Megvolt már.
- Remélem, hogy lány.
153
00:10:50,733 --> 00:10:54,904
Tudod, semmit se tudsz a genetikáról, Lis.
Fiú, lány, fiú, lány.
154
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Félsz elmondani apának, ugye, anya?
155
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
Miért mondod ezt?
156
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Nos, már négy órája vagy a szobámban.
157
00:11:01,202 --> 00:11:03,079
Hé, én csak lógok.
158
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
- Homey, én…
- Nem tudok beszélni. Imádkozok.
159
00:11:13,714 --> 00:11:17,593
Kedves Uram, az istenek jók hozzám és
hálás vagyok.
160
00:11:18,052 --> 00:11:19,553
Életemben először
161
00:11:19,679 --> 00:11:23,891
minden tökéletes úgy, ahogy van.
162
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Szóval, az alku.
163
00:11:27,186 --> 00:11:30,189
Te megfagyasztasz mindent, ahogy van
és én nem fogok többet kérni.
164
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
Ha rendben van, kérlek,
ne adj semmilyen jelet.
165
00:11:34,443 --> 00:11:37,655
Oké, alku. Hálám jeléül bemutatom
neked ezt a felajánlást
166
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
kekszekből és tejből.
167
00:11:39,281 --> 00:11:41,659
Ha azt szeretnéd, hogy megegyem neked,
ne adj jelet.
168
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
Legyen meg a te akaratod.
169
00:11:46,539 --> 00:11:48,374
Ügyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-bú.
170
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
Ügyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-bú.
171
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
El kell mondanom Homernak a babát,
172
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
csak a megfelelő módon
és éppen a megfelelő időben.
173
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
Addig, kérlek,
tartsátok meg ezt magatoknak.
174
00:12:01,554 --> 00:12:05,182
Ó, ha megtudná,
az vélhetően tönkretenné őt, igaz?
175
00:12:05,307 --> 00:12:06,600
Ó, igen.
176
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
- Mennem kell.
- Mennem kell.
177
00:12:08,936 --> 00:12:13,190
Várjatok! Ismerem ezt a nézést. Ígérjétek
meg, hogy nem mondjátok el Homernak.
178
00:12:13,274 --> 00:12:17,111
Ó, megígérjük, hogy nem
mondjuk el… Homernak.
179
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
SPRINGFIELDI TELEFONKÖNYV
180
00:12:22,324 --> 00:12:24,910
Hello, A. Aaronson?
181
00:12:25,286 --> 00:12:29,123
Talán érdekelhet,
hogy Marge Simpson megint terhes.
182
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Csak azt gondoltam, hogy tudni akarja,
Zukowski úr.
183
00:12:36,589 --> 00:12:40,634
Tessék. Aaronson és Zukowski a legnagyobb
pletykafészkek a városban.
184
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Egy órán belül mindenki tudni fogj.
185
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Egy másik tökéletes nap a tökéletes
életemben, a tökély munkámmal.
186
00:12:49,643 --> 00:12:52,438
Hé, most hallottam a híreket a rádióban.
187
00:12:52,563 --> 00:12:53,981
Szép munka, Homer.
188
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm.
Jó munka.
189
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
Ó, Simpson úr, most hallottam
a kiscsomagnyi örömről.
190
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
- Gratulálok, uram.
- Bizony igaz!
191
00:13:04,950 --> 00:13:08,204
A csomag kicsi, de nem a pénzért csinálom.
192
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
MOE KRICSMIJE
193
00:13:11,707 --> 00:13:13,793
Hé, Homer!
Így kell Marge-dzsot teherbe ejteni!
194
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
Ez egyre elvontabb lesz, de köszönöm!
195
00:13:17,671 --> 00:13:19,965
Nagyon szeretek a bowlingpályán dolgozni.
196
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
Meglepetés! Babaváró!
197
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
Babaváró?
198
00:13:26,847 --> 00:13:30,226
Tudjátok, még nem mondtam el Homernak,
és bármelyik percben itthon lehet.
199
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
- Ó, tényleg?
- Ó, tényleg?
200
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
Ember, pokolian fúj kint a szél.
201
00:13:39,360 --> 00:13:43,072
Hé, várj egy percet.
Mik azok az ajándékok?
202
00:13:43,322 --> 00:13:47,576
Úgy néz ki, mintha ajándékokkal várnátok
Marge-dzsot.
203
00:13:48,911 --> 00:13:52,998
Icuri-picuri, babaméretű ajándékokkal.
204
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Nos, a kádban leszek.
205
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Amúgy gratulálok az új munkádhoz, Homer.
206
00:14:00,881 --> 00:14:03,843
Új munka? Marge terhes?
207
00:14:04,260 --> 00:14:07,137
Ne!
208
00:14:10,808 --> 00:14:13,978
Azta, apa. Tényleg sikítórohamot kaptál,
mint egy kislány?
209
00:14:14,103 --> 00:14:15,312
Ó, csak egyszer.
210
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
Tulajdonképpen, amikor terhes
voltam Barttal…
211
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
Terhes vagy?
212
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
És amikor elmondtam Lisát…
213
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Megint terhes vagy?
214
00:14:32,162 --> 00:14:33,747
Nos, ki ne lenne feldúlt?
215
00:14:33,873 --> 00:14:37,001
Az az új baba anyád hasában
egy időzített bomba volt,
216
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
azzal riogatott,
hogy szétrobbantja a családot.
217
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
Hé, hova mentek?
218
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
Apa, nem várhatod el egy személytől,
hogy harminc percig egyenesen üljön.
219
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Elmegyek nasiért és talán elmegyek
a fürdőbe.
220
00:14:47,177 --> 00:14:50,514
Itt maradok, de gondolkodni fogok
a megvásárolni kívánt termékekről.
221
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
Nekem nincs ilyenem.
222
00:14:59,857 --> 00:15:03,861
Ó, terhes vagy! Babánk lesz.
223
00:15:04,278 --> 00:15:10,034
Minden pénzügyi tervünk dugába dőlt. Annyi
nekünk. Annyi nekünk, azt mondom!
224
00:15:12,870 --> 00:15:15,372
- Bart, hagyd apádnak, hogy elmondja.
- Igen.
225
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
- Oké, de tudom, vicces.
- Mindegy is...
226
00:15:19,793 --> 00:15:21,003
Halálra vagyunk ítélve.
227
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
- Homer, volt fejed.
- Ellenőrzés.
228
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
És a feneked egy kicsit nagyobb volt.
229
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
Keményen dolgoztál a bowlingpályán.
Miért nem kérsz emelést?
230
00:15:30,554 --> 00:15:31,680
Igen, emelés.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,600
Korábban sose voltam elég jó
bármilyen munkában, hogy kiérdemeljem,
232
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
de most nagyon jó vagyok ebben.
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
Ez az. Odamegyek egyenesen Alhoz és
azt mondom…
234
00:15:40,147 --> 00:15:43,567
Steve!… Úgy értem, Al.
Úgy gondolom, emelést érdemlek.
235
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Keményen dolgozol és szeretnék
emelést adni neked,
236
00:15:46,654 --> 00:15:48,906
de a pálya nem megy olyan jól, hogy
237
00:15:48,989 --> 00:15:50,032
megfizesselek.
238
00:15:50,199 --> 00:15:54,495
Mi van, ha megtriplázom az üzletet?
Akkor kaphatok emelést?
239
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
Nos, igen, de…
240
00:16:01,585 --> 00:16:04,505
HALADÓ MARKETING
241
00:16:06,465 --> 00:16:09,134
KEZDŐ MARKETING
242
00:16:11,136 --> 00:16:12,930
AZ ÚJ AMERIKAI SZÓTÁR
243
00:16:21,605 --> 00:16:22,898
Hát persze!
244
00:16:25,067 --> 00:16:31,365
Bowling. Bowling itt. Gyertek bowlingozni.
Szerezd meg. Ki áll készen? Bowling.
245
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
Anya, kérd meg, hogy rendesen mesélje el
a történetet!
246
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
Tényleg ez történt.
247
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
A marketingtervem rekordszámú rendőrt
és tűzoltót
248
00:16:39,331 --> 00:16:44,211
vonzott, de csak kevés maradt
bowlingozni. Elbuktam.
249
00:16:44,586 --> 00:16:48,424
Kilépni az álommunkámból volt életem
legnehezebb dolga, amit valaha csináltam.
250
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
Remek munkát végeztél, Homer,
és nagyon fogsz hiányozni.
251
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
A hely még sosem volt ilyen tiszta.
252
00:16:53,887 --> 00:16:55,931
És ahogy távol tartottad a fiatalokat,
253
00:16:56,181 --> 00:16:57,182
az gyönyörű volt.
254
00:16:59,226 --> 00:17:00,644
Na mindegy, mindannyian beszálltunk,
255
00:17:00,728 --> 00:17:02,855
és ezt a búcsú dolgot szereztük neked.
256
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
SAJNÁLOM, HOGY VÁLASZTANOD KELLETT
257
00:17:08,569 --> 00:17:10,988
Ez volt életem legboldogabb időszaka.
258
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
Sose felejtelek el titeket,
főleg téged, Joey.
259
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
- Találkozunk még, Homer úr.
- Ne aggódj, Joey.
260
00:17:18,954 --> 00:17:23,709
- Valamikor eljutunk Kaliforniába.
- Tuti biztos, Homer úr. Biztos úgy lesz.
261
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
Szomorú lesz itt nélküled, Homer.
262
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Hű, ez lehangoló.
263
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
Hé, tudom, mi vidítana fel
minket. Bowling.
264
00:17:42,019 --> 00:17:43,562
Ezt nézd! Itt egy golyó!
265
00:17:43,645 --> 00:17:45,105
Felvidultam.
266
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Hé, ez vicces!
267
00:17:47,524 --> 00:17:50,402
Több pénzre volt szükségem,
hogy támogassam a növekvő családom,
268
00:17:50,694 --> 00:17:54,740
és csak egy hely volt a városban, ahol
egy hozzám hasonló férfi sikeres lehet.
269
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Ismét savas eső.
270
00:18:26,313 --> 00:18:29,566
PÁLYÁZÓK
271
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Igen? Ön új pályázó?
272
00:18:31,902 --> 00:18:34,696
Tulajdonképpen kiléptem, és jöttem,
hogy visszaszerezzem az állásom.
273
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Arra!
274
00:18:36,198 --> 00:18:37,366
ESDEKLŐK
275
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
Nos, visszajött könyörögni, mi?
276
00:18:47,626 --> 00:18:51,380
Szép lenne nem felhívni rá a figyelmet.
277
00:18:51,755 --> 00:18:55,968
- Kösz, hogy visszaadta a régi állásom.
- Azt hiszem, ez nem olyan egyszerű.
278
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Büntiként a dezertálása miatt
279
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
a cég politikája, hogy megkapja a pestist.
280
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Uram, a plecsnit.
281
00:19:04,184 --> 00:19:10,357
Á, igen, a speciális, demotiváló plecsnit,
hogy megtörje, ami megmaradt a lelkéből.
282
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
Mert, tudja, itt lesz örökre.
283
00:19:16,989 --> 00:19:19,867
„Ne feledd. Itt leszel örökre."
284
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
Soha nem voltam ilyen nyomorult
egész életemben,
285
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
de nem vetíthetem ki Marge-dzsra
és a gyerekekre.
286
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Magam kell viselnem a terhet.
287
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
- Szia, édes. Hogy vagy?
- Nos, tulajdonképpen…
288
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Ó, nem tudom folytatni
ezt a színjátékot tovább.
289
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
Utálom a munkám. Utálom az életem.
290
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
És amióta megtudtam a babát,
291
00:19:45,392 --> 00:19:46,560
nincs más, csak balszerencse.
292
00:19:46,643 --> 00:19:48,937
A fájásaim egy órája kezdődtek.
293
00:19:49,313 --> 00:19:52,107
Csak egyik füleden be, másikon ki,
igaz, Marge?
294
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
295
00:19:54,401 --> 00:19:57,905
Ez elképesztő. Ez Isten
legcsodálatosabb csodája.
296
00:19:58,030 --> 00:20:00,490
Uram, szerintem a felesége fogni szeretné
a babát.
297
00:20:00,616 --> 00:20:02,242
A feleségem? Hol?
298
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
Gratulálok. Fiú.
299
00:20:08,498 --> 00:20:10,918
Ez aztán a kapás!
300
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
Ez csodálatos. Mágikus.
Ajjaj, itt jön. Még egy száj.
301
00:20:18,550 --> 00:20:22,012
- Még egyet kéne nyomnia.
- Csodálatos.
302
00:20:25,849 --> 00:20:29,978
Gratulálok Simpson úr.
Szép, egészséges babája van.
303
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
Oké.
304
00:20:36,318 --> 00:20:40,280
- Homey, szerintem valaki üdvözölni akar.
- Helló.
305
00:20:42,407 --> 00:20:45,869
Fiú, és milyen fiú!
306
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
Az a petevezeték. Kislány.
307
00:20:50,332 --> 00:20:54,836
Kislány. Ó, Marge,
csodálatos kislányunk van.
308
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
Nem csak kislány,
309
00:20:56,922 --> 00:21:00,676
a legszebb babalány az egész világon.
310
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Gyerünk, Marge, mutass
egy kis lelkesedést.
311
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
Szóval az elejétől szeretted őt.
312
00:21:17,609 --> 00:21:18,860
Abszolút.
313
00:21:19,027 --> 00:21:22,155
- Akkor miért nincsenek képek?
- Ó, vannak képek.
314
00:21:22,531 --> 00:21:25,659
Ott tartom, ahol a legnagyobb
szükségem van a felvidításra.
315
00:22:23,091 --> 00:22:25,093
A feliratot fordította: Edina Csanyi