1 00:00:06,673 --> 00:00:11,052 Az „ÜGYNÖK" NEM EGY LEGÁLIS KARRIER VÁLASZTÁS 2 00:00:32,407 --> 00:00:35,827 Vissza kell térnünk a Lovaghajóra, a bűneset hajóra. 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,496 Gyorsan, Lovaghajó. El kell fognunk a tengeri csillag orvvadászokat. 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 Nem kell kiabálnod, Michael. Körülötted vagyok. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,252 Ó, ne! A szárazföldre tartanak. 6 00:00:48,339 --> 00:00:51,551 - Sose érjük utol őket. - Helytelen. Nézd! A csatorna. 7 00:00:51,676 --> 00:00:55,388 - Menj, Lovaghajó, menj! - Ó, minden héten van egy csatorna. 8 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 - Vagy egy keskeny öböl. - Vagy egy fjord. 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Csendet! Nem hallgatok meg több ellenszót a hajó ellen. 10 00:00:59,934 --> 00:01:02,312 Oké, tévé kikapcsolva, családi idő van. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,734 Ó, de Marge! Lovaghajó! A bűnmegoldó hajó. 12 00:01:07,942 --> 00:01:11,404 Homer, megígérted. A héten egy este a családé. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Ráadásul az a visszabeszélő hajó rossz példát mutat. 14 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Te mondod, nőszemély. 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 Rendben, a családi idő megkezdődik most. 16 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 - Homer! - Bart volt. 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 Miért nem nézzük meg együtt a fotóalbumot? 18 00:01:34,219 --> 00:01:36,137 Olyan sok emlék. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,432 Nézd, Lovaghajó. 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,937 És itt van a tévénk, a tükör mellett. 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 Olyan, mintha kettő lenne. 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 - Azta. Kettő. - Azta. Kettő. 23 00:01:49,818 --> 00:01:52,987 Igen. Kettő. Térjünk át a babaképekre. 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Olyan izgalmas. 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,700 Ó, kérlek. 26 00:02:02,038 --> 00:02:07,919 Itt Bart alszik. Itt szundikál. Itt miután meglátogatta a homokbányász. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Itt a szundikáló Bart. 28 00:02:10,880 --> 00:02:15,468 - Itt cuki, teljesen ki van dőlve. - Miért nincsenek képek Maggie-ről? 29 00:02:16,761 --> 00:02:21,683 Nos, örülök, hogy megkérdezted. Tulajdonképpen az egy érdekes sztori. 30 00:02:22,892 --> 00:02:26,604 Két évvel Maggie születése előtt kezdődött. 31 00:02:26,688 --> 00:02:28,189 Bart, te Lisa korában voltál, 32 00:02:28,273 --> 00:02:32,152 és Lisa, te Bart korában voltál pár évvel ezelőtt. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 Készítsd elő a kamerát. Bart nagyon álmos. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 Figyelj alaposan, és a szavaim majd formát öltenek, 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,826 mint amilyen egyértelmű bármelyik TV-műsor. 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 Az egy viharos idő volt a nemzetünk számára. 37 00:02:42,871 --> 00:02:45,957 A tiszta italőrület okot adott mindannyiunknak az életre. 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,043 Az információs szupersztráda mutatta meg az átlagembernek, 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 mit gondol pár kockafejű a Star Trekről, 40 00:02:51,754 --> 00:02:55,717 és a kutya háziasítása töretlenül folytatódott. 41 00:02:56,551 --> 00:02:59,137 A munkaállomásomon voltam, mikor hirtelen… 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 Figyelem, amerikai munkások. 43 00:03:01,306 --> 00:03:04,350 A bolygótokat elfoglalta egy all-star csapat 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 szabadúszó terrorista. 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,606 Nem az én műszakomban! 46 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 Ó, nem, nem fogod. 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Simpson tíz, terrorista nyolc. 48 00:03:26,915 --> 00:03:30,043 - Homer, mondd el rendesen a történetet. - Oké. 49 00:03:34,422 --> 00:03:35,965 Homer, látnia kéne egy orvosnak. 50 00:03:36,132 --> 00:03:38,718 Nem hiszem, hogy egy egészséges férfi így szaglik. 51 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 A csekkjeik, úriemberek. 52 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 Ez az. Ezzel az egyetlen dicsőséges csekkel 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,854 végre teljesen elfogyott az adósságom! 54 00:03:50,688 --> 00:03:51,898 DICK CLARK A LENÓBAN 55 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 DICK CLARK SZÜLETÉSNAPJA 56 00:03:53,274 --> 00:03:54,275 ZAKLATNI DICK CLARKOT 57 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 ADÓSSÁG KIFIZETÉSE 58 00:03:56,152 --> 00:04:00,657 Igen! A számláim kifizetve, végre felhagyhatok ezzel a silány munkával. 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,492 De Homer, hogy fogsz megélni? 60 00:04:02,575 --> 00:04:05,870 Ne aggódj Hommer J. miatt. Van egy tervem. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 Egy terv, ami jót tesz neked. 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 - Hé, mit csináltunk? - Bocsi. Csak kicsúszott. 63 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Hiányozni fogtok. 64 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 Hallottál? Azt mondtam, kilépek, Monty! 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 És mióta kiléptem, azt csinálok, amit akarok. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 Így van-e? 67 00:04:22,762 --> 00:04:27,600 Aranyos asztal. Rossz lenne, ha valaki... nem tudom... 68 00:04:27,767 --> 00:04:29,435 nem használtam az alátétet! 69 00:04:32,563 --> 00:04:34,274 Szép, rendezett iroda. 70 00:04:34,482 --> 00:04:37,026 Talán itt van az ideje, hogy elkezdj disznóként élni! 71 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 Ó, remélem, nem idegesíttettem fel, bongófej! 72 00:04:48,079 --> 00:04:51,457 Ó, ennek ellen kellene állnom, de megbénultam a dühtől. 73 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 És a szigeti ritmusok. 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Igen! Úgy játszani főnök fején, mintha bongózna, Homer. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 Nagyon jól hangzik abból a pasiból. 76 00:05:03,845 --> 00:05:04,887 És... 77 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 Ezt azért, mert nyolc évig alkalmazott! 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,025 És ennyi volt. 79 00:05:17,442 --> 00:05:21,696 Viszlát, elmetompító, megerőltető munka örökké. 80 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Helló, álommunka a Paradicsomban. 81 00:05:29,495 --> 00:05:33,458 És most, az utolsó fázisa a tervemnek. 82 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 IDEJE TEKÉZNI 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,294 FALATOZÓ 84 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 Hé, Barney, tudsz szerezni itt nekem munkát? 85 00:05:39,547 --> 00:05:43,301 Ó, persze, Homer. Megmondtam neked, hogy a nagybátyámé a hely. 86 00:05:44,635 --> 00:05:47,889 - Hé, Al nagybácsi, Homer kaphat munkát? - Persze. 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 - Barney, ki vagy rúgva. - Oké. 88 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 BOWLING CIPŐ KÖTELEZŐ 89 00:05:54,062 --> 00:05:56,814 Jelenj meg holnap. Hozz három rongyot. Ó, és egy váltónadrágot. 90 00:05:56,981 --> 00:05:58,900 - Miért? - Amikor megtörténik, megtudod. 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Kisegítő vagy? 92 00:06:03,154 --> 00:06:06,741 Azta. Végre nem kell apám munkája miatt szégyenkeznem. 93 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Azt hiszem, romantikus 94 00:06:08,076 --> 00:06:09,827 ledobni a béklyóidat a munka világából 95 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 és követni egy álmot. Vagy ilyesmi. 96 00:06:12,163 --> 00:06:16,376 Nem tudom, jó ötlet volt-e. Meg fogunk élni a pályakisegítő fizetésből? 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 Ne aggódj, Marge. 98 00:06:18,127 --> 00:06:20,713 Kitaláltam egy tökéletesen egyensúlyban lévő költségvetést. 99 00:06:21,214 --> 00:06:25,593 Pontosan elég pénz lesz neked, Bartnak, és Lisának, 100 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 ha hozunk néhány áldozatot. 101 00:06:30,973 --> 00:06:36,521 Mostantól normál WC-papírt használunk, nem azt a díszes, steppelt fajtát. 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 És csak egy gyereked mehet fősulira. 103 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 - Jó. - Jó. 104 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 Azon az estén anyátok és én egy romantikus estét tölteni mentünk el, 105 00:06:46,864 --> 00:06:51,452 hogy megünnepeljük az új életünket. Vacsival és tánccal kezdtük. 106 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 ROPI BURGER 107 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Utána séta a tengerparton. 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 - Marge. - Homer. 109 00:07:13,975 --> 00:07:18,604 - Homok ment az alsógatyámba. - Az enyémbe is. Menjünk haza. 110 00:07:39,917 --> 00:07:44,213 - Szeretlek, Marge. - Én is szeretlek, Homey. 111 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 Az életünkben minden tökéletesen kiegyensúlyozott. 112 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Remélem, a dolgok ugyanígy maradnak örökre. 113 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 MÁSODPERCEKKEL KÉSŐBB… 114 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 - Muszáj volt ennyire képinek lennie? - Rendben van, Marge. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Egyengetik az utat az effajta mocsoknak az iskolában. 116 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 Szóval, apa, izgatott voltál anya terhessége miatt? 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,869 Tulajdonképpen, anyád nem mondta még el. 118 00:08:15,036 --> 00:08:18,831 Abban az időben nem tudtam, hogy Maggie egyáltalán létezik. 119 00:08:19,832 --> 00:08:21,250 - Apa! - Apa! 120 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Szia, Maggie. 121 00:08:26,172 --> 00:08:31,093 Szóval, mindegy is, akkor nem volt rá mód, hogy tudjam, hogy anyátok terhes. 122 00:08:35,765 --> 00:08:39,227 Marge, minden reggel bezárkózol a fürdőbe. Meg kell mosnom a hajam. 123 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 TEKEPÁLYA 124 00:08:40,561 --> 00:08:44,482 A következő néhány héten az álommunkám olyan volt, mint egy mesés ébrenléti koma. 125 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Hé, Homer. 126 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 - Szia, Homer. - Szia, Homer. 127 00:08:49,820 --> 00:08:51,322 - Szia Homer. - Szia Homer. 128 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 Szia. 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,204 Bowling frissen. 130 00:09:04,168 --> 00:09:06,128 Piszoár frissen. 131 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 RAGYOGÓ BOWLING GOLYÓ 132 00:09:16,764 --> 00:09:20,851 Homer, kifényesítetted a fejedet a Ragyogyó Bowling Golyóban? 133 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 - Nem. - Oké, akkor. 134 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Lassan megtanultam a hely bonyolult rejtélyeit, 135 00:09:28,734 --> 00:09:31,362 mint hogy hova mennek a bábuk, miután eltalálják őket. 136 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 A mennyországban voltam. Ha a lóverseny a királyok sportja, 137 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 akkor a bowling az egy nagyon jó sport szintén. 138 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Hé, nagyszerű munka, Homer. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 - Nagyon köszönöm, Homer. - Hé, te vagy a legjobb. 140 00:10:04,937 --> 00:10:09,734 Végül is sikerülni fog 141 00:10:12,361 --> 00:10:15,072 Gratulálok, Simpson asszony. Ön terhes. 142 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 Jól sejtem, hogy ez… 143 00:10:20,369 --> 00:10:24,749 - nem kívánt terhesség? - Ó, nem… nem teljesen. 144 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Csak még nem mondtam el Homernak. És az új munkájával 145 00:10:28,377 --> 00:10:30,796 nem tudom hogyan fogjuk ezt finanszírozni. 146 00:10:30,880 --> 00:10:35,092 Nos, tudja, egy egészséges baba akár 60 000 dollárt is hozhat. 147 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 - Mi? - Nos, természetesen, az csak teszt volt. 148 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 Ha másképp reagált volna, nos hát, most börtönben lenne. 149 00:10:41,140 --> 00:10:42,141 Csak egy teszt. 150 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 Szóval, pár hónapon belül, 151 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 mindkettőtöknek lesz egy teljesen új fiú vagy lánytestvére. 152 00:10:48,314 --> 00:10:50,608 - Megvolt már. - Remélem, hogy lány. 153 00:10:50,733 --> 00:10:54,904 Tudod, semmit se tudsz a genetikáról, Lis. Fiú, lány, fiú, lány. 154 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Félsz elmondani apának, ugye, anya? 155 00:10:57,239 --> 00:10:58,491 Miért mondod ezt? 156 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Nos, már négy órája vagy a szobámban. 157 00:11:01,202 --> 00:11:03,079 Hé, én csak lógok. 158 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 - Homey, én… - Nem tudok beszélni. Imádkozok. 159 00:11:13,714 --> 00:11:17,593 Kedves Uram, az istenek jók hozzám és hálás vagyok. 160 00:11:18,052 --> 00:11:19,553 Életemben először 161 00:11:19,679 --> 00:11:23,891 minden tökéletes úgy, ahogy van. 162 00:11:25,643 --> 00:11:26,894 Szóval, az alku. 163 00:11:27,186 --> 00:11:30,189 Te megfagyasztasz mindent, ahogy van és én nem fogok többet kérni. 164 00:11:30,606 --> 00:11:33,818 Ha rendben van, kérlek, ne adj semmilyen jelet. 165 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 Oké, alku. Hálám jeléül bemutatom neked ezt a felajánlást 166 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 kekszekből és tejből. 167 00:11:39,281 --> 00:11:41,659 Ha azt szeretnéd, hogy megegyem neked, ne adj jelet. 168 00:11:41,867 --> 00:11:42,910 Legyen meg a te akaratod. 169 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 Ügyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-bú. 170 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 Ügyüm-büngyüm-büngyüm-büngyüm-bú. 171 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 El kell mondanom Homernak a babát, 172 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 csak a megfelelő módon és éppen a megfelelő időben. 173 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Addig, kérlek, tartsátok meg ezt magatoknak. 174 00:12:01,554 --> 00:12:05,182 Ó, ha megtudná, az vélhetően tönkretenné őt, igaz? 175 00:12:05,307 --> 00:12:06,600 Ó, igen. 176 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 - Mennem kell. - Mennem kell. 177 00:12:08,936 --> 00:12:13,190 Várjatok! Ismerem ezt a nézést. Ígérjétek meg, hogy nem mondjátok el Homernak. 178 00:12:13,274 --> 00:12:17,111 Ó, megígérjük, hogy nem mondjuk el… Homernak. 179 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 SPRINGFIELDI TELEFONKÖNYV 180 00:12:22,324 --> 00:12:24,910 Hello, A. Aaronson? 181 00:12:25,286 --> 00:12:29,123 Talán érdekelhet, hogy Marge Simpson megint terhes. 182 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Csak azt gondoltam, hogy tudni akarja, Zukowski úr. 183 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Tessék. Aaronson és Zukowski a legnagyobb pletykafészkek a városban. 184 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Egy órán belül mindenki tudni fogj. 185 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Egy másik tökéletes nap a tökéletes életemben, a tökély munkámmal. 186 00:12:49,643 --> 00:12:52,438 Hé, most hallottam a híreket a rádióban. 187 00:12:52,563 --> 00:12:53,981 Szép munka, Homer. 188 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Köszönöm. Nagyon szépen köszönöm. Jó munka. 189 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 Ó, Simpson úr, most hallottam a kiscsomagnyi örömről. 190 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 - Gratulálok, uram. - Bizony igaz! 191 00:13:04,950 --> 00:13:08,204 A csomag kicsi, de nem a pénzért csinálom. 192 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 MOE KRICSMIJE 193 00:13:11,707 --> 00:13:13,793 Hé, Homer! Így kell Marge-dzsot teherbe ejteni! 194 00:13:14,877 --> 00:13:17,546 Ez egyre elvontabb lesz, de köszönöm! 195 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Nagyon szeretek a bowlingpályán dolgozni. 196 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 Meglepetés! Babaváró! 197 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Babaváró? 198 00:13:26,847 --> 00:13:30,226 Tudjátok, még nem mondtam el Homernak, és bármelyik percben itthon lehet. 199 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 - Ó, tényleg? - Ó, tényleg? 200 00:13:36,774 --> 00:13:38,984 Ember, pokolian fúj kint a szél. 201 00:13:39,360 --> 00:13:43,072 Hé, várj egy percet. Mik azok az ajándékok? 202 00:13:43,322 --> 00:13:47,576 Úgy néz ki, mintha ajándékokkal várnátok Marge-dzsot. 203 00:13:48,911 --> 00:13:52,998 Icuri-picuri, babaméretű ajándékokkal. 204 00:13:53,833 --> 00:13:56,335 Nos, a kádban leszek. 205 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 Amúgy gratulálok az új munkádhoz, Homer. 206 00:14:00,881 --> 00:14:03,843 Új munka? Marge terhes? 207 00:14:04,260 --> 00:14:07,137 Ne! 208 00:14:10,808 --> 00:14:13,978 Azta, apa. Tényleg sikítórohamot kaptál, mint egy kislány? 209 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 Ó, csak egyszer. 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Tulajdonképpen, amikor terhes voltam Barttal… 211 00:14:17,982 --> 00:14:19,191 Terhes vagy? 212 00:14:23,654 --> 00:14:25,948 És amikor elmondtam Lisát… 213 00:14:26,073 --> 00:14:27,533 Megint terhes vagy? 214 00:14:32,162 --> 00:14:33,747 Nos, ki ne lenne feldúlt? 215 00:14:33,873 --> 00:14:37,001 Az az új baba anyád hasában egy időzített bomba volt, 216 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 azzal riogatott, hogy szétrobbantja a családot. 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 Hé, hova mentek? 218 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Apa, nem várhatod el egy személytől, hogy harminc percig egyenesen üljön. 219 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Elmegyek nasiért és talán elmegyek a fürdőbe. 220 00:14:47,177 --> 00:14:50,514 Itt maradok, de gondolkodni fogok a megvásárolni kívánt termékekről. 221 00:14:55,811 --> 00:14:57,146 Nekem nincs ilyenem. 222 00:14:59,857 --> 00:15:03,861 Ó, terhes vagy! Babánk lesz. 223 00:15:04,278 --> 00:15:10,034 Minden pénzügyi tervünk dugába dőlt. Annyi nekünk. Annyi nekünk, azt mondom! 224 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 - Bart, hagyd apádnak, hogy elmondja. - Igen. 225 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 - Oké, de tudom, vicces. - Mindegy is... 226 00:15:19,793 --> 00:15:21,003 Halálra vagyunk ítélve. 227 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 - Homer, volt fejed. - Ellenőrzés. 228 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 És a feneked egy kicsit nagyobb volt. 229 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 Keményen dolgoztál a bowlingpályán. Miért nem kérsz emelést? 230 00:15:30,554 --> 00:15:31,680 Igen, emelés. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Korábban sose voltam elég jó bármilyen munkában, hogy kiérdemeljem, 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 de most nagyon jó vagyok ebben. 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 Ez az. Odamegyek egyenesen Alhoz és azt mondom… 234 00:15:40,147 --> 00:15:43,567 Steve!… Úgy értem, Al. Úgy gondolom, emelést érdemlek. 235 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Keményen dolgozol és szeretnék emelést adni neked, 236 00:15:46,654 --> 00:15:48,906 de a pálya nem megy olyan jól, hogy 237 00:15:48,989 --> 00:15:50,032 megfizesselek. 238 00:15:50,199 --> 00:15:54,495 Mi van, ha megtriplázom az üzletet? Akkor kaphatok emelést? 239 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Nos, igen, de… 240 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 HALADÓ MARKETING 241 00:16:06,465 --> 00:16:09,134 KEZDŐ MARKETING 242 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 AZ ÚJ AMERIKAI SZÓTÁR 243 00:16:21,605 --> 00:16:22,898 Hát persze! 244 00:16:25,067 --> 00:16:31,365 Bowling. Bowling itt. Gyertek bowlingozni. Szerezd meg. Ki áll készen? Bowling. 245 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 Anya, kérd meg, hogy rendesen mesélje el a történetet! 246 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 Tényleg ez történt. 247 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 A marketingtervem rekordszámú rendőrt és tűzoltót 248 00:16:39,331 --> 00:16:44,211 vonzott, de csak kevés maradt bowlingozni. Elbuktam. 249 00:16:44,586 --> 00:16:48,424 Kilépni az álommunkámból volt életem legnehezebb dolga, amit valaha csináltam. 250 00:16:49,174 --> 00:16:51,844 Remek munkát végeztél, Homer, és nagyon fogsz hiányozni. 251 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 A hely még sosem volt ilyen tiszta. 252 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 És ahogy távol tartottad a fiatalokat, 253 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 az gyönyörű volt. 254 00:16:59,226 --> 00:17:00,644 Na mindegy, mindannyian beszálltunk, 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,855 és ezt a búcsú dolgot szereztük neked. 256 00:17:04,815 --> 00:17:06,900 SAJNÁLOM, HOGY VÁLASZTANOD KELLETT 257 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 Ez volt életem legboldogabb időszaka. 258 00:17:11,280 --> 00:17:15,868 Sose felejtelek el titeket, főleg téged, Joey. 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 - Találkozunk még, Homer úr. - Ne aggódj, Joey. 260 00:17:18,954 --> 00:17:23,709 - Valamikor eljutunk Kaliforniába. - Tuti biztos, Homer úr. Biztos úgy lesz. 261 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Szomorú lesz itt nélküled, Homer. 262 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Hű, ez lehangoló. 263 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Hé, tudom, mi vidítana fel minket. Bowling. 264 00:17:42,019 --> 00:17:43,562 Ezt nézd! Itt egy golyó! 265 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 Felvidultam. 266 00:17:45,230 --> 00:17:47,357 Hé, ez vicces! 267 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 Több pénzre volt szükségem, hogy támogassam a növekvő családom, 268 00:17:50,694 --> 00:17:54,740 és csak egy hely volt a városban, ahol egy hozzám hasonló férfi sikeres lehet. 269 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Ismét savas eső. 270 00:18:26,313 --> 00:18:29,566 PÁLYÁZÓK 271 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Igen? Ön új pályázó? 272 00:18:31,902 --> 00:18:34,696 Tulajdonképpen kiléptem, és jöttem, hogy visszaszerezzem az állásom. 273 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Arra! 274 00:18:36,198 --> 00:18:37,366 ESDEKLŐK 275 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 Nos, visszajött könyörögni, mi? 276 00:18:47,626 --> 00:18:51,380 Szép lenne nem felhívni rá a figyelmet. 277 00:18:51,755 --> 00:18:55,968 - Kösz, hogy visszaadta a régi állásom. - Azt hiszem, ez nem olyan egyszerű. 278 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Büntiként a dezertálása miatt 279 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 a cég politikája, hogy megkapja a pestist. 280 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Uram, a plecsnit. 281 00:19:04,184 --> 00:19:10,357 Á, igen, a speciális, demotiváló plecsnit, hogy megtörje, ami megmaradt a lelkéből. 282 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Mert, tudja, itt lesz örökre. 283 00:19:16,989 --> 00:19:19,867 „Ne feledd. Itt leszel örökre." 284 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 Soha nem voltam ilyen nyomorult egész életemben, 285 00:19:29,793 --> 00:19:31,712 de nem vetíthetem ki Marge-dzsra és a gyerekekre. 286 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Magam kell viselnem a terhet. 287 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 - Szia, édes. Hogy vagy? - Nos, tulajdonképpen… 288 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Ó, nem tudom folytatni ezt a színjátékot tovább. 289 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 Utálom a munkám. Utálom az életem. 290 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 És amióta megtudtam a babát, 291 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 nincs más, csak balszerencse. 292 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 A fájásaim egy órája kezdődtek. 293 00:19:49,313 --> 00:19:52,107 Csak egyik füleden be, másikon ki, igaz, Marge? 294 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 295 00:19:54,401 --> 00:19:57,905 Ez elképesztő. Ez Isten legcsodálatosabb csodája. 296 00:19:58,030 --> 00:20:00,490 Uram, szerintem a felesége fogni szeretné a babát. 297 00:20:00,616 --> 00:20:02,242 A feleségem? Hol? 298 00:20:04,661 --> 00:20:06,663 Gratulálok. Fiú. 299 00:20:08,498 --> 00:20:10,918 Ez aztán a kapás! 300 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 Ez csodálatos. Mágikus. Ajjaj, itt jön. Még egy száj. 301 00:20:18,550 --> 00:20:22,012 - Még egyet kéne nyomnia. - Csodálatos. 302 00:20:25,849 --> 00:20:29,978 Gratulálok Simpson úr. Szép, egészséges babája van. 303 00:20:30,187 --> 00:20:32,022 Oké. 304 00:20:36,318 --> 00:20:40,280 - Homey, szerintem valaki üdvözölni akar. - Helló. 305 00:20:42,407 --> 00:20:45,869 Fiú, és milyen fiú! 306 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Az a petevezeték. Kislány. 307 00:20:50,332 --> 00:20:54,836 Kislány. Ó, Marge, csodálatos kislányunk van. 308 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 Nem csak kislány, 309 00:20:56,922 --> 00:21:00,676 a legszebb babalány az egész világon. 310 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Gyerünk, Marge, mutass egy kis lelkesedést. 311 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 Szóval az elejétől szeretted őt. 312 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 Abszolút. 313 00:21:19,027 --> 00:21:22,155 - Akkor miért nincsenek képek? - Ó, vannak képek. 314 00:21:22,531 --> 00:21:25,659 Ott tartom, ahol a legnagyobb szükségem van a felvidításra. 315 00:22:23,091 --> 00:22:25,093 A feliratot fordította: Edina Csanyi