1
00:00:06,840 --> 00:00:09,009
"CORREIO DE DROGA" NÃO É
UMA PROFISSÃO LEGÍTIMA
2
00:00:31,990 --> 00:00:35,744
Voltamos agora a
Knightboat: O Barco Justiceiro.
3
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
Depressa, vamos apanhar
os pescadores ilegais de estrelas do mar.
4
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
Não tens de gritar, Michael.
Eu estou aqui.
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
Não. Vão em direção a terra.
6
00:00:48,256 --> 00:00:51,551
-Agora, nunca vamos apanhá-los.
-Errado. Olha, um canal.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,929
-Vai, Knightboat, vai.
-Todas as semanas há um canal.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
-Ou uma enseada.
-Ou um fiorde.
9
00:00:57,307 --> 00:00:59,684
Calados! Nem mais uma palavra
contra o barco.
10
00:00:59,768 --> 00:01:03,980
-Chega de TV. É hora da família.
-Mas, Marge...
11
00:01:04,064 --> 00:01:07,776
...Knightboat: O Barco Justiceiro.
12
00:01:07,859 --> 00:01:11,071
Homer, tu prometeste,
uma noite em família por semana.
13
00:01:11,154 --> 00:01:14,491
Além disso, esse barco falante
dá um mau exemplo.
14
00:01:14,574 --> 00:01:15,992
Dizes tu, mulher.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
-Que estás a fazer?
-Mãe.
16
00:01:17,994 --> 00:01:20,705
Muito bem, o momento em família
começa agora.
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
-Homer.
-Foi o Bart.
18
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
Que tal vermos
o álbum de fotografias?
19
00:01:33,843 --> 00:01:35,887
Tantas lembranças.
20
00:01:35,970 --> 00:01:39,265
Olha, Knightboat.
21
00:01:41,434 --> 00:01:44,354
E aqui está a nossa televisão,
ao lado do espelho.
22
00:01:44,437 --> 00:01:46,523
Parece que temos duas.
23
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
-Duas.
-Duas.
24
00:01:49,317 --> 00:01:52,946
Sim, sim, duas.
Vamos para as fotografias de bebés.
25
00:01:53,780 --> 00:01:55,615
-Mãe.
-Que giro.
26
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
Por favor.
27
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
Aqui está o Bart a dormir.
28
00:02:03,414 --> 00:02:05,166
Aqui está ele a dormitar.
29
00:02:05,250 --> 00:02:08,169
Aqui está ele, depois de uma visita
do João Pestana.
30
00:02:08,253 --> 00:02:10,505
Aqui é a hora da sesta, Bart.
31
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Que querido.
Está todo enroscadinho.
32
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
Por que não há fotografias da Maggie?
33
00:02:16,761 --> 00:02:21,891
Ainda bem que perguntaste.
É uma história muito interessante.
34
00:02:22,892 --> 00:02:26,187
Tudo começou há dois anos,
antes de a Maggie nascer.
35
00:02:26,271 --> 00:02:28,940
Bart, tu eras da idade da Lisa.
E tu, Lisa...
36
00:02:29,023 --> 00:02:32,152
...eras da idade do Bart
há vários anos.
37
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
Prepara a máquina,
o Bart tem muito sono.
38
00:02:35,321 --> 00:02:37,907
Oiçam com atenção, e as minhas
palavras serão tão realistas...
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
como um programa de televisão.
40
00:02:39,868 --> 00:02:42,453
Foi uma época conturbada
para o nosso país.
41
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
A febre das bebidas transparentes
deu a todos uma razão para viver.
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
A super-auto-estrada da informação
mostrou às pessoas comuns...
43
00:02:48,793 --> 00:02:51,337
o que um idiota pensa
sobre o Star Trek.
44
00:02:51,421 --> 00:02:55,925
E a domesticação do cão
continua por alcançar.
45
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
Eu estava no meu posto de trabalho,
quando de repente...
46
00:02:58,887 --> 00:03:01,181
Atenção,
trabalhadores americanos.
47
00:03:01,264 --> 00:03:05,935
A vossa fábrica foi tomada
por terroristas freelance.
48
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
Não no meu turno!
49
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
Nem penses.
50
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Simpson, dez, terroristas, oito.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
-Homer, não inventes.
-Está bem.
52
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
Homer, devias ir ao médico.
53
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Acho que um homem saudável
não poderia ter esse cheiro.
54
00:03:38,760 --> 00:03:40,220
Os vossos cheques, senhores.
55
00:03:43,932 --> 00:03:47,101
Pronto.
Com um único cheque glorioso...
56
00:03:47,185 --> 00:03:50,605
fico totalmente sem dívidas.
57
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
DICK CLARK
NO JAY LENO
58
00:03:51,898 --> 00:03:53,024
ANIVERSÁRIO
DE DICK CLARK
59
00:03:53,107 --> 00:03:54,234
INCOMODAR
DICK CLARK
60
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
SEM DÍVIDAS
AQUI
61
00:03:55,818 --> 00:04:00,240
Boa! Com as contas pagas,
posso finalmente deixar este emprego.
62
00:04:00,323 --> 00:04:02,367
Mas, Homer,
como é que vais ganhar a vida?
63
00:04:02,450 --> 00:04:05,620
Não te preocupes com o Homer J.
Tenho um plano.
64
00:04:05,703 --> 00:04:10,083
-Um plano que vai acabar com vocês.
-O que foi que fizemos?
65
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
Desculpa, escapou.
Vou ter saudades vossas.
66
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
Ouviu-me? Despeço-me, Monty.
67
00:04:16,381 --> 00:04:20,134
E como me despeço,
posso fazer o que quiser.
68
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
Ai sim?
69
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Bela secretária.
Seria uma pena se alguém...
70
00:04:25,473 --> 00:04:29,310
não sei,
não usasse uma base de copos!
71
00:04:32,146 --> 00:04:34,023
Que escritório tão agradável.
72
00:04:34,107 --> 00:04:37,694
Talvez esteja na hora
de começar a viver como um porco!
73
00:04:39,529 --> 00:04:42,532
Espero não o ter perturbado...
74
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
cabeça de bombo!
75
00:04:48,037 --> 00:04:51,499
Eu devia resistir a isto,
mas estou paralisado pela raiva...
76
00:04:51,582 --> 00:04:54,460
e pelos ritmos insulares.
77
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
Boa, Homer. Boa, isso.
78
00:04:56,879 --> 00:04:59,716
Boa maneira de tocar a cabeça
do chefe como um bombo, Homer.
79
00:04:59,799 --> 00:05:01,384
Está a sacar um belo som
daquele tipo.
80
00:05:07,265 --> 00:05:10,184
Isto é por me ter dado trabalho
durante oito anos.
81
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
E acabou-se.
82
00:05:17,150 --> 00:05:21,821
Adeus para sempre, trabalho
estupidificante e cansativo.
83
00:05:21,904 --> 00:05:25,116
Olá, trabalho de sonho no paraíso.
84
00:05:29,287 --> 00:05:33,041
E agora, a fase final do meu plano.
85
00:05:33,124 --> 00:05:34,417
É HORA DO BOWLING!
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,088
Barney, não me arranjas emprego?
87
00:05:39,172 --> 00:05:44,260
Claro, Homer.
Já te disse, o meu tio é dono disto.
88
00:05:44,344 --> 00:05:47,680
-Tio Al, arranjas emprego ao Homer?
-Claro.
89
00:05:50,767 --> 00:05:52,810
-Barney, estás despedido.
-Está bem.
90
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
Apareça amanhã. Traga três panos.
91
00:05:54,979 --> 00:05:56,856
E um par de calças a mais.
92
00:05:56,939 --> 00:05:58,900
-Porquê?
-Quando acontecer, logo vê.
93
00:06:00,985 --> 00:06:02,612
Trabalhas no bowling?
94
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
Por fim não tenho de ter vergonha
do trabalho do meu pai.
95
00:06:06,449 --> 00:06:09,660
É romântico, partir os grilhões
do mundo do trabalho...
96
00:06:09,744 --> 00:06:12,080
e seguir um sonho.
97
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
Não sei se é boa ideia.
98
00:06:14,207 --> 00:06:16,125
Vamos conseguir viver
com o teu ordenado?
99
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
Não te preocupes, Marge.
100
00:06:17,752 --> 00:06:20,630
Planeei um orçamento
perfeitamente equilibrado.
101
00:06:20,713 --> 00:06:25,134
Vamos ter dinheiro certo para ti,
para mim, para o Bart e para a Lisa...
102
00:06:25,218 --> 00:06:27,845
se fizermos alguns
pequenos sacrifícios.
103
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
A partir de agora,
vamos usar papel higiénico normal...
104
00:06:33,810 --> 00:06:36,437
e não aquele de folha dupla.
105
00:06:38,272 --> 00:06:40,525
E só um de vocês
é que pode ir para a universidade.
106
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
-Ótimo.
-Ótimo.
107
00:06:43,653 --> 00:06:46,697
Naquela noite, a vossa mãe e eu
tivemos uma noite romântica...
108
00:06:46,781 --> 00:06:48,866
para comemorar
o começo da nossa nova vida.
109
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
Começámos com jantar e dança.
110
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
HAMBÚRGUERES KRUSTY
111
00:07:02,463 --> 00:07:05,842
Depois, fomos passear na praia.
112
00:07:11,097 --> 00:07:13,850
-Marge.
-Homer.
113
00:07:13,933 --> 00:07:16,686
Tenho areia nas cuecas.
114
00:07:16,769 --> 00:07:18,563
Eu também. Vamos para casa.
115
00:07:39,584 --> 00:07:41,419
Amo-te, Marge.
116
00:07:41,502 --> 00:07:44,255
Também te amo, Homie.
117
00:07:44,338 --> 00:07:48,259
Tudo na nossa vida
está finalmente equilibrado.
118
00:07:48,342 --> 00:07:51,637
Espero que as coisas fiquem
exatamente assim para sempre.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,641
SEGUNDOS DEPOIS...
120
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
Precisavas de ser tão pormenorizado?
121
00:08:06,736 --> 00:08:10,615
Não faz mal, Marge. Na escola,
abrem caminho para estas porcarias.
122
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Pai, ficaste contente
por a mãe ter ficado grávida?
123
00:08:13,075 --> 00:08:15,119
Na verdade, a tua mãe
ainda não me tinha dito.
124
00:08:15,203 --> 00:08:18,664
Na altura, eu não fazia sequer ideia
de que a Maggie existia.
125
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
-Pai!
-Pai!
126
00:08:21,626 --> 00:08:23,211
Olá, Maggie.
127
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Bem, na altura,
não tinha forma de saber
128
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
que a vossa mãe estava grávida.
129
00:08:33,012 --> 00:08:34,597
Então?
130
00:08:35,348 --> 00:08:39,268
Marge, todas as manhãs ocupas a casa
de banho. Tenho de lavar o cabelo.
131
00:08:39,352 --> 00:08:44,398
As semanas seguintes no meu
emprego de sonho foram ótimas.
132
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
-Olá, Homer.
-Olá, Homer.
133
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
-Viva, Homer.
-Olá, Homer.
134
00:08:51,280 --> 00:08:52,865
Olá.
135
00:08:55,910 --> 00:08:58,162
Frescura de bowling.
136
00:09:03,793 --> 00:09:06,170
Frescura urinária.
137
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
MÁQUINA DE LUSTRO
PARA BOLAS
138
00:09:16,347 --> 00:09:21,102
Homer, poliste a cabeça
na máquina de puxar lustro?
139
00:09:21,185 --> 00:09:23,604
-Não.
-Está bem.
140
00:09:25,565 --> 00:09:28,359
Aos poucos, fui aprendendo
os complexos mistérios da pista...
141
00:09:28,442 --> 00:09:31,487
como, por exemplo, para onde
vão os pinos quando são derrubados.
142
00:09:51,465 --> 00:09:54,719
Eu estava no céu. Se as corridas
de cavalos são o desporto dos reis...
143
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
então o bowling...
144
00:09:56,721 --> 00:10:00,224
é também um ótimo desporto.
145
00:10:00,308 --> 00:10:02,518
-Bom trabalho, Homer.
-Muito obrigado, Homer.
146
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
És o melhor.
147
00:10:04,520 --> 00:10:09,692
Afinal, vou conseguir
148
00:10:12,236 --> 00:10:14,947
Parabéns, Mrs. Simpson.
Estás grávida.
149
00:10:17,074 --> 00:10:19,201
Devo assumir...
150
00:10:19,994 --> 00:10:21,871
que é uma gravidez indesejada?
151
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
Não, não. Não propriamente.
152
00:10:24,915 --> 00:10:27,877
Só que ainda não disse ao Homer.
Com o novo trabalho...
153
00:10:27,960 --> 00:10:30,504
não sei como é que ele
vai poder sustentar-nos.
154
00:10:30,588 --> 00:10:35,134
Bem, um bebé saudável
pode custar até $60,000.
155
00:10:35,217 --> 00:10:37,511
-O quê?!
-Claro que era só um teste.
156
00:10:37,595 --> 00:10:42,058
Se tivesse reagido de outra forma,
iria presa. Era só um teste.
157
00:10:43,934 --> 00:10:47,855
Então, daqui a uns meses,
irão ter um mano ou uma mana.
158
00:10:47,938 --> 00:10:50,608
-Já passei por isso.
-Espero que seja rapariga.
159
00:10:50,691 --> 00:10:54,570
Não percebes nada de genética, Lis.
É rapaz, rapariga, rapaz, rapariga.
160
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
-Estás com medo de dizer ao pai.
-Por que dizes isso?
161
00:10:58,199 --> 00:11:00,826
Estás no meu quarto há quatro horas.
162
00:11:00,910 --> 00:11:02,953
Estou só a passar o tempo.
163
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
-Homie, eu...
-Não posso falar. Estou a rezar.
164
00:11:13,297 --> 00:11:17,593
Senhor, os deuses têm sido bons
para mim, e estou agradecido.
165
00:11:17,677 --> 00:11:21,972
Pela primeira vez na vida,
está tudo absolutamente perfeito
166
00:11:22,056 --> 00:11:24,475
tal como está.
167
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
Vamos combinar uma coisa:
deixas tudo como está
168
00:11:28,312 --> 00:11:30,189
e eu não peço mais nada.
169
00:11:30,272 --> 00:11:33,901
Se puder ser,
por favor, não me dês nenhum sinal.
170
00:11:33,984 --> 00:11:38,823
Ótimo. Para agradecer,
ofereço-Te estas bolachas com leite.
171
00:11:38,906 --> 00:11:43,202
Se quiseres que as coma, não me dês
nenhum sinal. Será feita a Tua vontade.
172
00:11:53,295 --> 00:11:56,841
Tenho de contar ao Homer
sobre o bebé da forma certa...
173
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
e no momento exato.
174
00:11:58,968 --> 00:12:01,303
Até lá, por favor,
guardem segredo.
175
00:12:01,804 --> 00:12:05,182
Se ele descobrisse agora,
provavelmente ficaria arrasado.
176
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
Sim.
177
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
-Tenho de ir.
-Tenho de ir.
178
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Esperem aí. Esperem.
Conheço esse olhar.
179
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Prometam que não contam ao Homer.
180
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
Prometemos que não contamos...
181
00:12:15,651 --> 00:12:17,528
...ao Homer.
182
00:12:18,571 --> 00:12:19,697
LISTA TELEFÓNICA
183
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
Estou? É A. Aaronson?
184
00:12:24,952 --> 00:12:29,582
Talvez queira saber que
Marge Simpson está outra vez grávida.
185
00:12:31,834 --> 00:12:34,837
Achei que gostaria de saber,
Mr. Zowkowski.
186
00:12:36,213 --> 00:12:40,384
Pronto. Aaronson e Zowkowski
são os maiores alcoviteiros da cidade.
187
00:12:40,468 --> 00:12:42,553
Daqui a uma hora,
toda a gente vai saber.
188
00:12:44,096 --> 00:12:49,268
Mais outro dia perfeito da minha vida
perfeita no meu emprego perfeito.
189
00:12:49,351 --> 00:12:52,188
Soube agora a novidade.
190
00:12:52,271 --> 00:12:55,483
-Bom trabalho, Homer.
-Obrigado. Muito obrigado.
191
00:12:55,566 --> 00:12:57,693
É um belo trabalho.
192
00:12:58,402 --> 00:13:02,114
Mr. Simpson,
soube agora do seu pequeno tesouro.
193
00:13:02,198 --> 00:13:05,743
-Parabéns.
-É verdade, o tesouro é pequeno...
194
00:13:05,826 --> 00:13:08,829
mas não estou nisto pelo dinheiro.
195
00:13:10,164 --> 00:13:13,334
Homer, boa.
Engravidaste a Marge.
196
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
Isto está a ficar estranho,
mas obrigado...
197
00:13:17,338 --> 00:13:20,132
gosto muito
de trabalhar na pista de bowling.
198
00:13:21,008 --> 00:13:25,054
Surpresa! Festa de nascimento.
199
00:13:25,137 --> 00:13:28,307
Festa de nascimento?
Sabem que ainda não disse ao Homer.
200
00:13:28,390 --> 00:13:30,100
E ele vai chegar a qualquer instante.
201
00:13:30,184 --> 00:13:31,644
-A sério?
-A sério?
202
00:13:36,690 --> 00:13:39,068
Bolas, está uma ventania lá fora.
203
00:13:39,151 --> 00:13:43,155
Espera lá.
Que prendas são estas?
204
00:13:43,239 --> 00:13:44,698
Parece que estão...
205
00:13:44,782 --> 00:13:47,660
a dar prendas à Marge.
206
00:13:48,452 --> 00:13:52,873
Prendas pequeninas,
para bebé.
207
00:13:53,541 --> 00:13:56,836
Vou tomar banho.
208
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
A propósito, parabéns
pelo novo emprego, Homer.
209
00:14:00,589 --> 00:14:03,759
Novo emprego?
A Marge está grávida?
210
00:14:03,843 --> 00:14:07,012
Não!
211
00:14:10,683 --> 00:14:13,686
Pai, passaste-te mesmo,
como uma miúda histérica?
212
00:14:13,769 --> 00:14:15,187
Foi só daquela vez.
213
00:14:15,271 --> 00:14:17,690
Na verdade,
quando estava quase a ter o Bart...
214
00:14:17,773 --> 00:14:19,775
Estás grávida?!
215
00:14:23,571 --> 00:14:25,990
E depois, quando lhe contei
sobre a Lisa...
216
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Estás grávida outra vez?!
217
00:14:31,996 --> 00:14:33,372
Quem não ficaria perturbado?
218
00:14:33,455 --> 00:14:36,542
Aquele novo bebé na barriga da
vossa mãe era uma bomba-relógio
219
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
que ameaçava rebentar
com esta família.
220
00:14:40,004 --> 00:14:42,506
-Aonde vão?
-Não podes esperar que uma pessoa...
221
00:14:42,590 --> 00:14:44,341
fique 30 minutos seguidos sentada.
222
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
Vou comer qualquer coisa
e talvez vá à casa de banho.
223
00:14:47,052 --> 00:14:51,098
Vou ficar aqui, mas vou pensar em
produtos que talvez queira comprar.
224
00:14:55,394 --> 00:14:57,104
Não tenho isso.
225
00:15:00,608 --> 00:15:02,192
Estás grávida.
226
00:15:02,276 --> 00:15:06,572
Vamos ter de ter um bebé. Os nossos
planos financeiros foram ao ar.
227
00:15:06,655 --> 00:15:09,950
Estamos condenados.
Condenados, digo-te eu!
228
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
-Bart, deixa o teu pai acabar.
-Sim.
229
00:15:15,456 --> 00:15:18,125
-Está bem, mas sei que teve graça.
-Adiante...
230
00:15:19,376 --> 00:15:20,794
Estamos condenados!
231
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
-Homer, tinhas cabeça.
-Certo.
232
00:15:23,047 --> 00:15:25,382
E o teu rabo era um pouco maior.
233
00:15:26,467 --> 00:15:28,677
Tens trabalhado muito
na pista de bowling.
234
00:15:28,761 --> 00:15:31,722
-Pede um aumento.
-Sim, um aumento.
235
00:15:31,805 --> 00:15:34,433
Nunca fui suficientemente bom
num emprego para pedir aumentos.
236
00:15:34,516 --> 00:15:37,353
Mas neste, sou muito bom.
É isso.
237
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
Vou ter com o Al e dizer:
238
00:15:39,980 --> 00:15:43,567
Steve. Quero dizer, Al,
acho que mereço um aumento.
239
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
És um bom trabalhador.
Gostava de te aumentar.
240
00:15:46,320 --> 00:15:50,074
Mas a pista não está tão bem
que dê para te pagar isso.
241
00:15:50,157 --> 00:15:54,536
E se eu triplicar os clientes?
Dás-me um aumento?
242
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Sim, mas...
243
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
Marketing
Avançado
244
00:16:06,340 --> 00:16:08,175
Marketing
Para Principiantes
245
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
NOVO DICIONÁRIO
AMERICANO
246
00:16:21,230 --> 00:16:22,856
Claro.
247
00:16:25,025 --> 00:16:26,610
Bowling. Bowling aqui.
248
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Venham jogar bowling.
Venham ao bowling.
249
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
Quem quer? Bowling.
250
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
Mãe, obriga o pai a não inventar.
251
00:16:34,034 --> 00:16:36,120
Foi mesmo assim.
252
00:16:36,954 --> 00:16:40,624
O meu plano atraiu um número
recorde de polícias e bombeiros,
253
00:16:40,708 --> 00:16:44,211
mas poucos jogaram. Falhei.
254
00:16:44,294 --> 00:16:48,716
Sair do meu emprego de sonho
foi a coisa mais difícil que já fiz.
255
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
Fizeste um ótimo trabalho, Homer.
256
00:16:50,718 --> 00:16:53,595
Vou ter saudades tuas.
Isto nunca esteve tão limpo.
257
00:16:53,679 --> 00:16:57,182
E a forma como afastaste os jovens...
Foi lindo.
258
00:16:57,266 --> 00:16:59,059
Sim. Obrigado por isso.
259
00:16:59,143 --> 00:17:03,480
Juntámo-nos todos e comprámos-te
uma prenda de despedida.
260
00:17:04,398 --> 00:17:06,942
É uma pena teres de
"PARTIR"
261
00:17:08,152 --> 00:17:10,988
Foi a melhor época da minha vida.
262
00:17:11,071 --> 00:17:13,282
Nunca vou esquecê-los.
263
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Principalmente a ti, Joey.
264
00:17:15,951 --> 00:17:18,412
-Até um dia, Mr. Homer.
-Não te preocupes, Joey.
265
00:17:18,495 --> 00:17:21,165
Um dia,
havemos de chegar à Califórnia.
266
00:17:21,248 --> 00:17:23,751
Claro que sim, Mr. Homer.
Claro que sim.
267
00:17:26,128 --> 00:17:28,797
Isto vai ficar mais triste sem ti,
Homer.
268
00:17:28,881 --> 00:17:31,008
-Sim.
-É verdade.
269
00:17:33,802 --> 00:17:37,890
-Isto é deprimente.
-Sei o que pode animar-nos. Bowling.
270
00:17:41,101 --> 00:17:43,270
Olha, acertei.
271
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
-Já me sinto feliz.
-Isto é divertido.
272
00:17:47,483 --> 00:17:50,277
Precisava de mais dinheiro para
sustentar a família em crescimento.
273
00:17:50,360 --> 00:17:55,365
E só havia um sítio na cidade onde
alguém como eu poderia consegui-lo.
274
00:18:10,714 --> 00:18:13,258
Chuva ácida outra vez.
275
00:18:26,313 --> 00:18:28,524
CANDIDATOS
276
00:18:29,358 --> 00:18:31,652
Sim? É um novo candidato?
277
00:18:31,735 --> 00:18:35,697
-Despedi-me e quero voltar.
-Por aqui.
278
00:18:35,781 --> 00:18:37,199
SUPLICANTES
279
00:18:44,373 --> 00:18:47,417
Então, voltou para cá a rastejar?
280
00:18:47,501 --> 00:18:51,547
Parece que o mais educado seria
não chamar a atenção para isso.
281
00:18:51,630 --> 00:18:56,093
-Obrigado por me aceitar de volta.
-Receio que não seja tão fácil.
282
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
Como castigo pela sua saída...
283
00:18:58,220 --> 00:19:02,099
é política da empresa
dar-lhe a praga.
284
00:19:02,182 --> 00:19:04,017
Desculpe, é a "placa".
285
00:19:04,101 --> 00:19:07,354
Sim, a placa especial antimotivação...
286
00:19:07,437 --> 00:19:10,274
para quebrar o que ainda resta
da sua vontade.
287
00:19:10,357 --> 00:19:14,778
Porque, sabe,
vai ficar aqui para sempre.
288
00:19:14,862 --> 00:19:15,988
NÃO SE ESQUEÇA:
289
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
ESTÁ AQUI
PARA SEMPRE.
290
00:19:17,281 --> 00:19:19,825
"Não se esqueça:
Está aqui para sempre."
291
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
Nunca me senti tão infeliz
na vida.
292
00:19:29,376 --> 00:19:31,795
Mas não posso descontar
na Marge e nos miúdos.
293
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Tenho de carregar
o fardo sozinho.
294
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
-Olá, querida. Como estás?
-Bem, na verdade...
295
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Não posso continuar a mentir.
Odeio o meu emprego e a minha vida.
296
00:19:43,348 --> 00:19:46,560
Desde que soube deste bebé,
só tenho tido azar.
297
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
As minhas contrações
começaram há uma hora.
298
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
Entra-te por um ouvido
e sai-te pelo outro, não é, Marge?
299
00:19:52,232 --> 00:19:54,026
HOSPITAL
DE SPRINGFIELD
300
00:19:54,109 --> 00:19:57,529
Isto é incrível.
É o maior milagre de Deus.
301
00:19:57,613 --> 00:20:00,115
Desculpe, acho que a sua mulher
quer pegar na bebé.
302
00:20:00,199 --> 00:20:02,659
A minha mulher? Onde? Onde?
303
00:20:04,286 --> 00:20:06,788
Parabéns. É um rapaz.
304
00:20:08,081 --> 00:20:11,460
És mesmo a melhor apanha do dia.
305
00:20:12,169 --> 00:20:15,255
É maravilhoso. É mágico.
Meu Deus.
306
00:20:15,339 --> 00:20:18,217
Aqui vem mais uma boca.
307
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
Mais uma vez e deve sair.
308
00:20:20,552 --> 00:20:22,262
Maravilhoso.
309
00:20:25,807 --> 00:20:30,020
Parabéns, Mr. Simpson.
Tem um bebé lindo e saudável.
310
00:20:30,103 --> 00:20:32,564
Certo.
311
00:20:36,276 --> 00:20:39,029
Homie, acho que alguém
está a dizer olá.
312
00:20:39,112 --> 00:20:40,239
Olá.
313
00:20:42,407 --> 00:20:45,744
É um rapaz. E que rapaz!
314
00:20:46,536 --> 00:20:49,748
Isso é o cordão umbilical.
É uma rapariga.
315
00:20:49,831 --> 00:20:54,920
Uma rapariga. Marge,
temos uma menina linda.
316
00:20:55,003 --> 00:21:00,550
Não é só uma menina.
É a menina mais bonita do mundo.
317
00:21:02,844 --> 00:21:05,180
Vá, Marge,
mostra um pouco de entusiasmo.
318
00:21:13,105 --> 00:21:15,315
Então, amaste-a desde o início.
319
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
Sem dúvida.
320
00:21:18,944 --> 00:21:22,364
-Então, por que não há fotos?
-Mas há.
321
00:21:22,447 --> 00:21:25,534
Tenho-as onde preciso mais,
para me animar.
322
00:21:29,538 --> 00:21:32,457
FÁ-LO
POR ELA
323
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Tradução:
Isabel Monteiro