1 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 LETRA CURSIVA NÃO SIGNIFICA O QUE EU PENSO 2 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 E agora, para concluir... 3 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 a Semana das Ciências mais isenta de explosões, 4 00:00:37,537 --> 00:00:40,749 o grande final: o lançamento de um balão meteorológico. 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,333 SEMANA DAS CIÊNCIAS 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,962 Vai, balão meteorológico! Viva as ciências! Ena! 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,339 "Viva as ciências, ena?" 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,469 Não digo que aprove o "ena", mas o "viva" foi bastante inspirador. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 Solta o balão. 10 00:00:54,804 --> 00:00:57,223 -Boa! -Isso mesmo! 11 00:01:02,395 --> 00:01:06,149 OLÁ! SOU O GRANDE RABO DO SKINNER 12 00:01:10,653 --> 00:01:14,115 Não! 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,663 -Acho que desenhei mal os olhos. -Bart, se tens um defeito 14 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 é quereres ser sempre perfeccionista. 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,793 Se é que tens um defeito. 16 00:01:24,876 --> 00:01:28,838 Quem fizer aquele balão descer não tem de aprender frações. 17 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Cuidado, meninos! É o meu carro! 18 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 -Destrói aquele balão. -Sim! 19 00:01:44,062 --> 00:01:47,649 Tango 14, estamos a ser alvejados. Estou a identificar o objeto. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 IDENTIFICAR 21 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 CAÇA IRAQUIANO 22 00:01:51,152 --> 00:01:53,863 Outra vez os iraquianos. A lançar míssil Sidewinder. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 Falhei. A lançar segundo míssil Sidewinder. 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 É o que acontece quando se desviam fundos do Exército... 25 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 -para a saúde. -É um bom programa. 26 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Dêem-lhe uma hipótese. É só o que peço. 27 00:02:20,306 --> 00:02:23,560 Só descerá daqui a meses. Maldito o homem que inventou o hélio. 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 Maldito Pierre Jules César Janssen! 29 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 Agora, vou descobrir quem fez isto. 30 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 -Bart, esvazia os bolsos. -Disse para esvaziar os bolsos? 31 00:02:32,443 --> 00:02:36,573 Com certeza, mas não percebo como é... 32 00:02:36,656 --> 00:02:41,077 Desenhos do boneco, fotografias autenticadas de ti a fazeres o boneco 33 00:02:41,161 --> 00:02:43,246 e uma frase alternativa para o cartaz. 34 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 "RABOZILLA" 35 00:02:44,789 --> 00:02:48,084 -Uma corrida até ao Utah, Milhouse. -Está certo. 36 00:02:48,668 --> 00:02:51,087 Vou castigar-te por isto, Bart. 37 00:02:51,171 --> 00:02:53,631 E não será uma simples vergastada, desta vez. 38 00:02:53,715 --> 00:02:58,636 Como estorvaste a ciência, agora, tens de ajudar a ciência. 39 00:02:58,720 --> 00:03:03,433 Sim. A partir de amanhã, vais ajudar-me na minha astronomia amadora. 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Vais anotar coordenadas, carregar equipamento e assim. 41 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 -Às quatro e meia da manhã. -Essa hora existe? 42 00:03:12,775 --> 00:03:17,030 É a hora certa, altura das notícias. Mas, claro, ainda não há notícias. 43 00:03:17,113 --> 00:03:22,035 Estão todos a dormir nas suas camas muito confortáveis. Boa noite a todos. 44 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 Mãe, fazes-me o pequeno-almoço? 45 00:03:28,833 --> 00:03:32,462 Há pimento recheado de ontem à noite no lixo. 46 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 Passa-o bem por água. 47 00:03:34,964 --> 00:03:38,426 Anda, Lassie... Aqui, rapaz! Anda, menina! 48 00:03:40,136 --> 00:03:41,888 Lindo menino! 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,943 Ainda está escuro. É melhor usar o gerador. 50 00:04:02,825 --> 00:04:04,911 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 51 00:04:09,332 --> 00:04:11,459 Não há nada mais empolgante do que a ciência. 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,462 É a diversão de estarmos quietos, em silêncio, 53 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 a apontar números e a prestar atenção. 54 00:04:17,340 --> 00:04:18,925 A ciência tem tudo. 55 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 É esse o telescópio por que vamos espreitar? 56 00:04:21,177 --> 00:04:24,597 Sim, mas tu não vais espreitar por ele. Proíbo-te. 57 00:04:24,681 --> 00:04:27,183 Mas não precisas de um para apreciar a astronomia. 58 00:04:27,267 --> 00:04:30,353 Ali estão as constelações de que tanto ouviste falar. 59 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 Ali está Órion, Cisne, Cocheiro. 60 00:04:34,148 --> 00:04:36,526 Por que não se parecem nada com os nomes? 61 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Tens de usar a imaginação. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 Olha, ali estão os Três Reis Magos. 63 00:04:41,030 --> 00:04:42,573 Quem dá nome a estas coisas? 64 00:04:42,657 --> 00:04:45,785 Quem as descobre. Tinha esperança de encontrar uma... 65 00:04:45,868 --> 00:04:48,955 -que ficasse com o meu nome. -Nunca encontrou nada? 66 00:04:49,038 --> 00:04:51,874 Uma vez. Mas, quando cheguei ao telefone, 67 00:04:51,958 --> 00:04:56,129 a minha descoberta já tinha sido participada pelo Diretor Kohoutek. 68 00:04:56,212 --> 00:05:00,675 Mas vinguei-me dele. Dele e do filhinho. 69 00:05:00,758 --> 00:05:03,761 É por isso que tenho sempre um telemóvel à mão. 70 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 Esta manhã, vamos cartografar... 71 00:05:06,014 --> 00:05:09,225 um quadrado de céu que se crê estar vazio. Espero bem que não. 72 00:05:09,309 --> 00:05:11,602 Então, que devo fazer exatamente? 73 00:05:11,686 --> 00:05:14,272 Anota as minhas descobertas enquanto eu dito. 74 00:05:14,355 --> 00:05:19,610 Seis horas, 19 minutos de ascensão direita, 14º, 22 minutos de declinação. 75 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Não se vê nada. 76 00:05:22,196 --> 00:05:27,535 Seis horas, 19 minutos de ascensão direita, 14º, 23 minutos de declinação. 77 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 Não se vê nada. 78 00:05:30,496 --> 00:05:36,085 Seis horas, 19 minutos de ascensão direita, 14º, 58 minutos de declinação. 79 00:05:37,962 --> 00:05:39,922 Não se vê nada. Anotaste isto, Bart? 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,758 -Não, caramba! -Ótimo. 81 00:05:42,216 --> 00:05:44,844 As minhas estrelas. Dá-me o telefone, já! 82 00:05:47,263 --> 00:05:51,059 Verifica em 6-19-14-59. 83 00:05:58,066 --> 00:06:02,528 Não. Não, não é necessário. Já tem o meu nome. 84 00:06:02,612 --> 00:06:05,406 Está muito perto do chão. Talvez consiga apanhá-lo. 85 00:06:05,490 --> 00:06:09,660 Não toques no telescópio, Bart. Até uma ligeira alteração de elevação 86 00:06:09,744 --> 00:06:11,954 pode destruir o trabalho de uma manhã. 87 00:06:17,960 --> 00:06:21,255 Todos os homens para o convés! Piratas na proa a bombordo. 88 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 Eh! 89 00:06:26,135 --> 00:06:27,178 VOLTAR A MARCAR 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,641 Observatório? Fala Bart Simpson. 91 00:06:31,724 --> 00:06:36,813 Estou a ver uma coisa no céu em 4-12-8, e o último número é sete. 92 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 Apanhei-te, meu duplo de grandes nádegas! 93 00:06:47,490 --> 00:06:51,119 Já o apanhei. Que estás a fazer? Dá-me esse telefone. 94 00:06:51,202 --> 00:06:54,497 Parabéns, Bart. Acabou de descobrir um cometa. 95 00:06:54,580 --> 00:06:57,792 Não! 96 00:06:59,210 --> 00:07:03,256 Não! 97 00:07:03,339 --> 00:07:05,007 IMPRENSA DIZ: "ESCOLA É PARA FALHADOS" 98 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 Não! 99 00:07:15,309 --> 00:07:18,980 Depois, acelerei sem que ninguém visse a minha matrícula. 100 00:07:19,063 --> 00:07:20,940 Parece que tiveste um bom dia, pai. 101 00:07:21,023 --> 00:07:24,610 Sim. Só que me esqueci de ir trabalhar. 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 Que fizeste tu hoje, Bart? 103 00:07:26,446 --> 00:07:28,823 Que não fiz eu? 104 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 -"Rapaz Descobre Cometa". -O quê? 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 "Um jovem de Springfield descobriu um novo cometa 106 00:07:33,995 --> 00:07:36,414 que fica conhecido como o Cometa Bart Simpson". 107 00:07:36,497 --> 00:07:39,208 Querido, estou tão orgulhosa de ti! 108 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 Mas tu sempre te orgulhaste de mim. 109 00:07:42,753 --> 00:07:44,172 Pois... 110 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Não queres vir para junto de nós, Bart? 111 00:07:56,559 --> 00:07:57,977 Acho que sim. 112 00:07:58,060 --> 00:08:02,440 Sendo o primeiro aluno da Primária de Springfield a descobrir um cometa, 113 00:08:02,523 --> 00:08:06,736 é uma honra aceitar-te como membro do nosso muito seleto grupo. 114 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 Bem-vindo ao Super-Amigos! 115 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 Bem-vindo, Super-Amigo! 116 00:08:12,575 --> 00:08:16,871 Eu chamo-me Amador, por gostar de Rádio Amador. 117 00:08:16,954 --> 00:08:23,628 Estes são E-Mail, Seno, Boletim de Notas, Base de Dados e Lisa. 118 00:08:23,711 --> 00:08:26,380 A tua alcunha passará a ser Cosmos. 119 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 Bem, já acabei de comer. Adeus. 120 00:08:30,259 --> 00:08:33,179 -Adeus, Cosmos. -Adeus! 121 00:08:33,262 --> 00:08:35,681 Podias mostrar-nos o teu cometa, uma noite. 122 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 -Ali está ele. -Faço questão 123 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 de nunca virar a cabeça a menos que espere ver algo. 124 00:08:41,020 --> 00:08:45,858 É óbvio que não se vê o teu cometa em plena luz do dia e sem telescópio. 125 00:08:45,942 --> 00:08:50,029 Mas não precisas de telescópio nenhum. Está mesmo ali. 126 00:08:50,863 --> 00:08:53,741 Oh, não, não! Isto não me parece nada bem! 127 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 Deve vir em direção a nós a uma velocidade fantástica! 128 00:08:57,954 --> 00:09:01,415 Não entendes o que se passa? O teu cometa vai colidir com a Terra. 129 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Destruirá tudo o que encontrar. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,420 Sabia que tentarias pôr defeitos no meu cometa. 131 00:09:06,504 --> 00:09:09,840 Sempre foste fútil e mesquinha, desde o início. 132 00:09:09,924 --> 00:09:14,220 -Temos de alertar as autoridades! -Para o observatório! 133 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Somos os Super-Amigos 134 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 Caluda! 135 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 -Santo Deus! -Warren... 136 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Já te dissemos que não podes monopolizar o ocular. 137 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 Parece o Apito do Juízo Final. 138 00:09:39,662 --> 00:09:44,250 Não o apitam há praticamente três anos. 139 00:09:45,042 --> 00:09:46,502 Vêm aí sarilhos. 140 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 CÂMARA DE SPRINGFIELD 141 00:09:47,795 --> 00:09:51,090 Caros cidadãos, quando soube da atual crise, 142 00:09:51,173 --> 00:09:54,343 apanhei logo um avião para Springfeld... field. 143 00:09:57,054 --> 00:10:02,226 Primeiro, sim, há um cometa no céu. E, sim, vai embater em Springfield. 144 00:10:04,270 --> 00:10:05,896 Não precisam de aplaudir. 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,358 Eis como achamos que vai ser o impacto. 146 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 Mostra-lhes, Jerry. 147 00:10:13,195 --> 00:10:14,905 SPRINGFIELD - COMETA! 148 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 BAR DO MOE 149 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Santo Deus, não! 150 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 CADÁVERES CARBONIZADOS 151 00:10:21,495 --> 00:10:24,123 Felizmente, temos um plano. Professor Frink? 152 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 Olá. Boa noite, senhoras e... 153 00:10:26,042 --> 00:10:28,544 Einstein, qual é o plano?! 154 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 Pronto, vá para o seu lugar. 155 00:10:30,713 --> 00:10:33,633 Ao trabalhar com ex-membros da administração Carter 156 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 e militares obrigados a uma reforma antecipada... 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,680 Por vários motivos que não vamos abordar, está bem? 158 00:10:39,764 --> 00:10:42,350 ...delineámos esta defesa para a cidade. 159 00:10:42,433 --> 00:10:46,687 Enquanto o cometa avança para a cidade, o nosso foguetãointercepta-o 160 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 e desfá-lo em pedacinhos. Exato! 161 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 Será o fim do Sr. Cometa. 162 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 Estamos salvos! 163 00:11:07,625 --> 00:11:11,504 Não se preocupem com o estúpido do cometa. Vai ser destruído. 164 00:11:11,587 --> 00:11:14,090 Não ouviste o que disse aquele tipo no edifício? 165 00:11:14,173 --> 00:11:16,467 -Mas, pai, não achas... -Lisa... 166 00:11:16,550 --> 00:11:21,305 Nós elegemos dirigentes para não estarmos sempre preocupados. 167 00:11:21,389 --> 00:11:24,600 Como aquele susto da floresta tropical, há uns anos. 168 00:11:24,684 --> 00:11:28,145 Os dirigentes detectaram o problema e resolveram-no, não foi? 169 00:11:28,229 --> 00:11:30,898 -Não, pai. Acho que não... -Lá está essa palavra de novo. 170 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 Foguetão Contra Cauda de Cometa Presidente Visita Cidade 171 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 ARSENAL DE SPRINGFIELD 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,753 ATENÇÃO: DISPARAR LONGE DO ROSTO 173 00:11:53,921 --> 00:11:57,508 -Homer, e se não resultar? -Então, tenho um plano alternativo. 174 00:11:57,591 --> 00:12:00,428 Enquanto os incautos ainda estão sentados, 175 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 a girarem os polegares e a fazerem... 176 00:12:09,729 --> 00:12:12,898 -Pai! O plano! -Já lá chego! 177 00:12:12,982 --> 00:12:15,359 Como estava a dizer, eles fazem... 178 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 -Pai! -Como dizia, entramos no carro 179 00:12:23,617 --> 00:12:28,414 e saímos da cidade pela ponte, enquanto eles todo esse tempo fazem... 180 00:12:31,292 --> 00:12:33,836 Pai, vão disparar o foguetão! 181 00:12:36,005 --> 00:12:37,673 Boa! 182 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 ÚNICA PONTE PARA FORA DA CIDADE 183 00:12:52,521 --> 00:12:55,149 Mandou a ponte pelos ares! Estamos condenados! 184 00:12:55,232 --> 00:12:58,569 É em alturas como estas que gostaria de ser religioso. 185 00:12:58,652 --> 00:13:03,824 Acabou-se, minha gente! Nem temos uma oração! 186 00:13:15,544 --> 00:13:18,589 E, qual Ícaro, o foguetão pairou a uma altura ridícula 187 00:13:20,758 --> 00:13:22,802 e perdeu o controlo do mecanismo de orientação, 188 00:13:22,885 --> 00:13:25,137 deixando-nos com cerca... 189 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 de seis horas de vida. 190 00:13:27,264 --> 00:13:31,435 Vamos então em direto para as ruínas da única ponte para fora da cidade, 191 00:13:31,519 --> 00:13:34,313 com Arnie Pie e "Arnie No Céu". 192 00:13:34,396 --> 00:13:38,192 Com a ponte caída e o aeroporto do outro lado da ponte, 193 00:13:38,275 --> 00:13:41,946 uma série de cidadãos tenta saltar o desfiladeiro com os carros. 194 00:13:42,029 --> 00:13:44,740 É uma prova silenciosa do espírito combativo 195 00:13:44,824 --> 00:13:48,118 e irrefletido dos nossos cidadãos. 196 00:13:48,202 --> 00:13:51,664 Com a aniquilação iminente, o nosso governo entrou em ação. 197 00:13:51,747 --> 00:13:55,334 Vamos em direto via satélite para o Congresso dos Estados Unidos. 198 00:13:56,252 --> 00:13:58,337 CÂMARA DOS REPRESENTANTES 199 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 Então, é unânime. Vamos aprovar o decreto-lei 200 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 para evacuar a cidade de Springfield... 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 -no grande estado do... -Esperem aí. 202 00:14:06,595 --> 00:14:08,514 Quero adicionar uma cláusula. 203 00:14:08,597 --> 00:14:12,017 Trinta milhões de dólares dos contribuintes para arte pornográfica. 204 00:14:12,101 --> 00:14:17,439 Todos a favor do decreto-lei Springfield/pornografia corrigido? 205 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 Decreto-lei chumbado. 206 00:14:20,317 --> 00:14:25,072 Já o disse e repito, a democracia simplesmente não funciona. 207 00:14:25,155 --> 00:14:28,158 Ao longo dos anos, um repórter vai sabendo várias coisas 208 00:14:28,242 --> 00:14:31,537 que, por uma razão ou outra, não pode trazer a lume. 209 00:14:31,620 --> 00:14:33,873 Isso não parece importar agora, por isso... 210 00:14:33,956 --> 00:14:36,250 As pessoas que se seguem são homossexuais. 211 00:14:37,126 --> 00:14:40,379 -Desliga isso. -Só um instante. 212 00:14:43,799 --> 00:14:47,177 Por que estão todos tão aflitos? Está bem, é um cometa. 213 00:14:47,261 --> 00:14:50,556 Grande coisa. Desintegrar-se-á na atmosfera e o que restar 214 00:14:50,639 --> 00:14:52,892 não será maior que a cabeça de um Chihuahua. 215 00:14:52,975 --> 00:14:56,395 -Ena, pai! Talvez tenhas razão. -Claro que tenho. 216 00:14:56,478 --> 00:15:00,316 Se não tiver, que nos caia uma coisa monstruosa em cima. 217 00:15:01,442 --> 00:15:06,280 Se estão tão preocupados, vamos para o abrigo subterrâneo. 218 00:15:06,363 --> 00:15:07,865 Temos um abrigo subterrâneo? 219 00:15:07,948 --> 00:15:11,035 O Homer Simpson cuida bem da família. 220 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Flanders, abra! 221 00:15:15,664 --> 00:15:18,417 Olázinho, vizinho! Em que posso ajudá-lo? 222 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 Saiam daí! A minha família precisa do vosso abrigo. 223 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 -Homer... -Calculei que isto acontecesse, 224 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 por isso, construí o abrigo para ambas as famílias. 225 00:15:26,967 --> 00:15:29,970 -Não há acordo. Fora! -Entra de uma vez, Homer. 226 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 JARDIM ZOOLÓGICO 227 00:15:55,245 --> 00:15:58,207 -Mais uma hora. -Uma hora? 228 00:15:58,290 --> 00:16:02,544 Não posso esperar tanto. Por que demora o idiota do cometa? 229 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 É ele. 230 00:16:07,549 --> 00:16:10,386 Olázinho, vizinhos! 231 00:16:10,469 --> 00:16:13,055 Não deviam estar nos abrigozinhos? 232 00:16:13,138 --> 00:16:16,308 Não temos abrigozinhos. Queremos o seu. 233 00:16:16,725 --> 00:16:19,478 Desculpem, mas está um pouco cheio. 234 00:16:19,561 --> 00:16:20,938 A sério? 235 00:16:21,355 --> 00:16:24,525 Então, vamos morrer para outro lado. Obrigado. 236 00:16:27,236 --> 00:16:30,739 Esperem. Talvez me arrependa quando o ar acabar 237 00:16:30,823 --> 00:16:34,535 e não pudermos assobiar nem viver, mas que se dane. 238 00:16:36,704 --> 00:16:38,539 Está certo. 239 00:16:39,790 --> 00:16:43,043 Não consigo fechar... 240 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Não consigo fechar a porta. Alguém vai ter de sair. 241 00:16:46,505 --> 00:16:49,258 Eu sairia, mas não sei onde estou. 242 00:16:49,341 --> 00:16:52,594 -Está alguém a apalpar-me! -Sou eu. 243 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 -Está bem. -Certo... 244 00:16:54,555 --> 00:16:57,933 Vamos decidir quem deve ficar. Vejamos... 245 00:16:58,017 --> 00:17:01,770 No futuro, vamos precisar de riso, por isso, fico. 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,983 E alguém terá de servir bebidas, ou seja, eu. 247 00:17:06,066 --> 00:17:09,903 E alguém tem de ligar a eletricidade. Tu podes, Homer. 248 00:17:09,987 --> 00:17:13,323 Pois... Pois posso. 249 00:17:16,118 --> 00:17:18,328 Vamos recomeçar. 250 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Precisamos de riso, de religião e de bisbilhotices. 251 00:17:21,498 --> 00:17:23,792 -É Mrs. Lovejoy. -Esperem aí... 252 00:17:23,876 --> 00:17:27,755 Uma coisa não será precisa no futuro: lojas para canhotos. 253 00:17:27,838 --> 00:17:29,298 Obrigado, Flanders! 254 00:17:30,674 --> 00:17:35,054 Peço muitas desculpas. O Flanders é o único inútil aqui. 255 00:17:35,137 --> 00:17:37,765 Se alguém tem de morrer, é ele. 256 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 Desculpem. Por favor, perdoem-me. 257 00:17:40,726 --> 00:17:44,063 Então, vamos correr com o Flanders. Desculpem. 258 00:17:44,646 --> 00:17:46,899 Bem, senhor, parece justo. 259 00:17:46,982 --> 00:17:50,277 Adeusinho. Quando o cometa chegar, eu grito. 260 00:17:50,360 --> 00:17:53,447 -Eu vou contigo, Neddie. -Não, querida. 261 00:17:53,530 --> 00:17:57,326 -Tu... Tu tens de ficar porque... -Está bem. 262 00:17:57,951 --> 00:18:00,829 Talvez enlouqueça de medo ali, por isso, Todd, 263 00:18:00,913 --> 00:18:05,584 quero que abatas o pai, se ele tentar voltar a entrar. 264 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 -Está bem, pai. -Certo. 265 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 Tenho uma ideia. 266 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 Podemos fazer um jogo para passar o tempo. 267 00:18:30,442 --> 00:18:35,989 Eu faço um som de um animal de quinta, e vocês tentam adivinhar qual é. 268 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 -É um porco. -É uma vaca. 269 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 -É um pónei. -Não, um bode. 270 00:18:44,581 --> 00:18:47,501 -Um daqueles bodes fêmea. -Isso não existe. 271 00:18:47,584 --> 00:18:50,003 -Um bode fêmea é uma ovelha. -Deve ter razão. 272 00:18:50,087 --> 00:18:52,339 -É doido. -Que tem a ver com isso? 273 00:18:52,422 --> 00:18:54,716 -Que tenho a ver? -É um pónei! 274 00:18:54,800 --> 00:18:57,594 -Caluda! -Ninguém vê que tenho fome? 275 00:18:57,678 --> 00:19:01,640 Parem! Não veem que este jogo dos sons da quinta... 276 00:19:01,723 --> 00:19:04,101 nos põe uns contra os outros? 277 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 Ouve, Moe... Era um pato? 278 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Eu não gosto... 279 00:19:17,781 --> 00:19:22,703 Não! Não! Calem-se! Calem-se! Parem com isto! Parem! 280 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Não aguento mais. 281 00:19:24,580 --> 00:19:27,958 Não posso deixar que aquele homem corajoso morra sozinho. 282 00:19:28,041 --> 00:19:31,044 Estou espantado e enojado com todos vocês! 283 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Sobretudo com os filhos dele. 284 00:19:33,130 --> 00:19:35,090 Eu vou lá para fora. 285 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 E era um boi bebé. 286 00:19:38,177 --> 00:19:39,970 -Ele tem razão. -Em relação ao boi? 287 00:19:40,053 --> 00:19:44,766 Em relação a tudo, raios! Espera, Homer! Também quero morrer! 288 00:19:44,850 --> 00:19:46,935 -Se vocês vão, também vou. -Também eu. 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,563 -Também eu. -Vou pirar-me. Abram alas. 290 00:19:51,565 --> 00:19:53,150 A recepção do rádio era péssima. 291 00:20:32,231 --> 00:20:33,815 Fujam! 292 00:20:40,155 --> 00:20:42,407 -Olhem! -Está a desfazer-se! 293 00:20:55,879 --> 00:20:59,341 -Fixe! -Estamos salvos! 294 00:21:01,093 --> 00:21:05,222 Faz-nos realmente dar valor à vida. 295 00:21:06,473 --> 00:21:10,769 Vamos incendiar o observatório para que isto não se repita. 296 00:21:12,896 --> 00:21:16,942 Não acredito que a camada espessa de poluição contra a qual protestei... 297 00:21:17,025 --> 00:21:20,070 -desintegrou o cometa. -O que é espantoso 298 00:21:20,153 --> 00:21:24,658 é que aconteceu exatamente como o pai disse. 299 00:21:24,741 --> 00:21:26,868 Sim... O pai tinha razão. 300 00:21:26,952 --> 00:21:30,622 Eu sei, meninos. Também tenho medo. 301 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Tradução: Isabel Monteiro