1 00:00:04,587 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,718 NO COLGARÉ DONAS EN MI CUERPO 3 00:00:53,386 --> 00:00:56,514 Vamos, pasta de dientes. ¡Vamos! ¡Mueve tu pastoso trasero! 4 00:00:56,598 --> 00:00:58,975 ¡Vamos, champú! ¡Tú puedes! 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,853 ¡Gané tu estúpida carrera de productos de aseo! 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,773 No es justo. Ganaste porque yo tenía el carril interno. 7 00:01:04,856 --> 00:01:06,608 Si el agua va en otro sentido... 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,486 Nunca va en otro sentido. En el hemisferio norte... 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,613 ...el agua siempre va contra el reloj. 10 00:01:11,696 --> 00:01:13,323 Se llama el efecto Coriolis. 11 00:01:13,406 --> 00:01:16,826 No puede ser. El agua no obedece tus reglas. 12 00:01:16,910 --> 00:01:19,621 Va hacia donde quiere. Como yo, nena. 13 00:01:19,704 --> 00:01:23,374 Sí, Bart. Inténtalo y verás. 14 00:01:26,044 --> 00:01:28,963 Sé que la he visto ir hacia el otro lado. 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,508 El leal inodoro. 16 00:01:31,591 --> 00:01:33,551 Me harás tener la razón. 17 00:01:40,892 --> 00:01:44,145 Canto en la ducha... 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ¡Caliente! ¡Fría! 19 00:01:46,773 --> 00:01:50,902 ¡Caliente! ¡Fría! ¡Caliente! ¿Quién está haciendo eso? 20 00:01:53,655 --> 00:01:57,784 Por Dios, Bart, usa la bomba para desatascar. 21 00:01:57,867 --> 00:02:01,287 Bart, el agua sólo va en sentido contrario en el hemisferio sur. 22 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 ¿Qué diablos es el hemisferio sur? 23 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 ¿Nunca has visto tu mapa mundi? 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! CON AMOR, ABUELO 25 00:02:08,211 --> 00:02:12,590 ¿Ves? El hemisferio sur está hecho de todo lo que queda debajo del Ecuad... 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,594 Esta línea. 27 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 ¿Entonces, digamos que en Argentina... 28 00:02:20,598 --> 00:02:23,768 ...o en Rand McNally, toda el agua corre al contrario? 29 00:02:24,811 --> 00:02:28,523 De hecho, en Rand McNally, se ponen sombreros en los pies... 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,026 -...y las hamburguesas comen gente. -Genial. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,236 DIRECTORIO TELEFÓNICO 32 00:02:33,319 --> 00:02:34,696 LLAMADAS INTERNACIONALES 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,502 ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN DEL POLO SUR 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Hola, ¿Hemisferio Sur? 35 00:02:52,797 --> 00:02:54,966 ¿En qué sentido gira el agua de su inodoro? 36 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Un momento, voy a mirar. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Diablos. 38 00:03:09,314 --> 00:03:13,193 Por favor repita de nuevo y lo traduciré para el Presidente. 39 00:03:13,276 --> 00:03:16,154 ¿En qué sentido gira el agua de su inodoro? 40 00:03:26,497 --> 00:03:30,043 No consigo una respuesta de este hemisferio loco. 41 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 ...qué teléfono tan molesto. 42 00:03:47,185 --> 00:03:49,479 Bart, no puedes llamar a esos sitios. 43 00:03:49,562 --> 00:03:53,900 ¿No sabes lo caras que son las llamadas internacionales? 44 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 Hola, operadora, quiero hacer una llamada por cobrar... 45 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 ...a Australia. 46 00:04:07,538 --> 00:04:11,125 Es la operadora internacional. ¿Acepta una llamada por cobrar de...? 47 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 Habla el Dr. Bart Simpson de la Comisión Internacional de Drenaje. 48 00:04:14,879 --> 00:04:17,131 -Es una emergencia. -Si es una emergencia... 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 Creemos que los drenajes en su área no funcionan... 50 00:04:20,051 --> 00:04:23,513 -...y se tragan a la gente. -¡Vaya! ¡Qué horrible! 51 00:04:23,596 --> 00:04:26,808 Sí. Necesitamos que revise sus lavamanos e inodoros... 52 00:04:26,891 --> 00:04:31,562 ...y nos diga en qué sentido gira el agua. ¡Y por favor no se acerque! 53 00:04:37,902 --> 00:04:41,155 Todas giran en sentido de las manecillas del reloj, señor. 54 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 Tenía razón. Estúpida Lisa, la reina de ciencias. 55 00:04:43,908 --> 00:04:47,578 Revise los drenajes de su vecino. Yo esperaré. 56 00:04:52,083 --> 00:04:56,504 Oye, Bart, la panadería se incendió y todo el centro huele a galletas. 57 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ¿Quieres ir a oler? 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,426 Sí. Sí quiero. 59 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Hola, ¿señor? ¿Señor? 60 00:05:11,686 --> 00:05:15,857 Regresé de la casa de Quilamaguery. Sus drenajes también van en el mismo sentido. 61 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 ¿Drenajes? Ya no me importa. 62 00:05:18,276 --> 00:05:19,861 ¿Estamos en pelig... 63 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 TRES SEMANAS DESPUÉS... 64 00:05:24,866 --> 00:05:30,038 ¿"Burkina Faso"? ¿"Zona de Disputa"? ¿Quién llamó a esos lugares tan extraños? 65 00:05:30,121 --> 00:05:32,081 Silencio, pudiste ser tú. No recuerdo. 66 00:05:32,165 --> 00:05:35,710 -No, le preguntaré a Marge. -¡No! ¿Para qué avergonzarnos? 67 00:05:35,793 --> 00:05:38,838 Sólo haz un cheque y soltaré más endorfinas. 68 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 ¿Novecientos dólares? ¡Tobias! 69 00:05:45,470 --> 00:05:49,140 ¿Aceptaste una llamada por cobrar de seis horas de EE.UU.? 70 00:05:49,223 --> 00:05:50,558 Llamaron de emergencia... 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,145 ...de la Comisión Internacional de Drenaje en Springfield. 72 00:05:54,228 --> 00:05:57,357 ¡Dios mío! No hay nada malo con el bidé, ¿o sí? 73 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 -¿Hola? -Estoy llamando... 74 00:06:01,235 --> 00:06:03,154 ...desde Squatter's Crog, Australia. 75 00:06:03,237 --> 00:06:07,658 Y quiero hablar con el Dr. Bart Simpson ahora mismo. 76 00:06:07,742 --> 00:06:09,952 -Espere, por favor. -Bien, pero no... 77 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 Hola. Habla Burt Stanton. 78 00:06:12,538 --> 00:06:15,583 ¡Dije, Bart Simpson! ¿Qué clase de compañía es ésa? 79 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 Oficina de Bart Simpson. 80 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Gracias al Señor. Mire, estaba diciendo... 81 00:06:19,837 --> 00:06:21,839 Un momento, por favor. 82 00:06:22,590 --> 00:06:26,594 ¿Quién creen que soy? ¿Cualquier estúpido australiano? 83 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 Malditos yanquis. Debería... 84 00:06:28,388 --> 00:06:31,599 Habla Bart Simpson. ¿Puedo ayudarle, señora? 85 00:06:31,682 --> 00:06:34,102 Sí. Me llamo Bruno Drundridge. 86 00:06:34,185 --> 00:06:36,104 ¡Usted me debe $900, amigo! 87 00:06:36,187 --> 00:06:39,690 -¡No, usted me debe $900! -Muy bien... 88 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Eres sólo un chico bromista, ¿no? 89 00:06:42,985 --> 00:06:47,407 Escogiste al tipo equivocado para molestar, amigo. 90 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 No lo creo. Usted está en Australia. 91 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Creo que oigo a un dingo comiéndose a su bebé. 92 00:06:56,457 --> 00:07:00,336 ¡Ya está! Reportaré esto con mi miembro del Parlamento. 93 00:07:00,420 --> 00:07:02,046 ¡Oye, Gus! 94 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 ¡Tengo algo que reportarte! 95 00:07:04,424 --> 00:07:07,135 ¡Eso es inaceptable! 96 00:07:07,218 --> 00:07:11,222 ¡Lo llevaré hasta el primer ministro! 97 00:07:13,099 --> 00:07:16,978 ¡Oiga, Sr. Primer Ministro! 98 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 ¡Andy! 99 00:07:18,980 --> 00:07:21,774 Hola, amigos. ¿Qué hay de bueno? 100 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 30 AÑOS DE ELECTRICIDAD 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,528 "Sr. Simpson", bla, bla. 102 00:07:25,611 --> 00:07:27,989 "Falta de cortesía en el teléfono..." 103 00:07:28,072 --> 00:07:29,991 "Atentamente" un idiota australiano. 104 00:07:31,951 --> 00:07:33,327 VENCIDO 105 00:07:33,411 --> 00:07:34,829 MUY URGENTE 106 00:07:34,912 --> 00:07:36,247 PAGO REQUERIDO 107 00:07:39,292 --> 00:07:41,711 ¡Oye, necesito eso! 108 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 ¿"Oficina del Procurador General"? 109 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 ¿"Oficina del Primer Ministro"? 110 00:07:46,090 --> 00:07:50,052 ¿"Agencia de Cobranzas Saltos Locos"? ¿Qué es todo esto? 111 00:07:50,136 --> 00:07:54,348 Nada. Un país estúpido dice que le debo dinero. 112 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 Bart, es mejor que hables con mamá y papá de esto. 113 00:07:57,935 --> 00:08:01,689 Oigan. Para que no oigan rumores, estoy siendo acusado... 114 00:08:01,772 --> 00:08:05,693 -...por fraude en Australia. -Ésa no es razón para bloquear la TV. 115 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 Dios mío. 116 00:08:09,989 --> 00:08:14,911 Bart, ¿engañaste a un niño australiano para que aceptara una llamada de $900? 117 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 Sí. 118 00:08:16,579 --> 00:08:22,168 Ahí está, Australia. No lo puedo creer. 119 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Miren este país. "Usted es gay". 120 00:08:30,593 --> 00:08:34,680 Hola. Soy Evan Conover del Departamento de Estado de EE.UU. 121 00:08:34,764 --> 00:08:40,686 "Secretario de Protocolo Internacional, División de Mocosos y Rufianes". 122 00:08:40,770 --> 00:08:44,440 Desgraciadamente, tu travesura no pudo ocurrir en peor momento. 123 00:08:44,524 --> 00:08:48,402 Las relaciones americano-australianas están en su peor momento. 124 00:08:48,486 --> 00:08:49,862 AUSTRALIA, Ofensas de 125 00:08:49,946 --> 00:08:53,783 A finales de los años 80, EE.UU. tuvo un corto capricho... 126 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 KOALA Azul 127 00:08:55,076 --> 00:08:56,661 ...por la cultura australiana. 128 00:08:56,744 --> 00:08:58,079 SÁNDWICH AUSTRALIANO $1,99 129 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 Los australianos creyeron que continuaría. 130 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 FESTIVAL SERIO DE YAHOO 131 00:09:01,666 --> 00:09:04,585 Conozco esas palabras, pero el letrero no tiene sentido. 132 00:09:04,669 --> 00:09:07,922 En fin, la moda pasó rápido y el clima diplomático... 133 00:09:08,005 --> 00:09:10,007 ...se enfrió por completo. 134 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Hagamos de cuenta que no vimos eso. 135 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Y las bromas de Bart agitaron aun más a los australianos. 136 00:09:18,474 --> 00:09:22,979 Ah, él lo agitará. Seguro que sí. 137 00:09:27,650 --> 00:09:29,860 -¿Qué podemos hacer por Ud.? -Es tarde... 138 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 ...para pagar el dinero. 139 00:09:31,529 --> 00:09:34,282 Pero como señal de buena fe con los australianos... 140 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 ...nos gustaría encarcelar a Bart cinco años. 141 00:09:37,034 --> 00:09:39,870 Es duro, pero justo. Niño, ve con el señor. 142 00:09:39,954 --> 00:09:42,748 ¡No, no, no! 143 00:09:42,832 --> 00:09:47,378 No dejaré que mi hijo vaya a prisión por una riña tonta con Australia. 144 00:09:47,461 --> 00:09:51,507 Tendrán que encontrar otro país con el cual relacionarse. 145 00:09:51,591 --> 00:09:54,635 ¿Segura? El tren de la prisión se va. 146 00:09:54,719 --> 00:09:57,805 Está bien. No veo mucho apoyo por la prisión. 147 00:09:57,888 --> 00:09:59,974 Hay otra opción. 148 00:10:00,057 --> 00:10:04,520 Dejarán los cargos si Bart se disculpa públicamente en Australia. 149 00:10:04,604 --> 00:10:07,857 ¿Sólo tiene que disculparse e iremos gratis a Australia? 150 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Puedo aceptarlo. Soy experto en disculpas falsas. 151 00:10:11,694 --> 00:10:13,237 -¡Bart! -Lo siento. 152 00:10:13,321 --> 00:10:15,156 Mucho mejor. 153 00:10:17,158 --> 00:10:18,618 AEROLÍNEAS TRANSHEMISFERIALES 154 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 LABORATORIO ESPACIAL 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,396 ALISTE SU PASAPORTE INMIGRACIÓN 156 00:10:48,272 --> 00:10:51,525 Salimos a la 1:30 p.m. del lunes. ¿Qué hora es ahora? 157 00:10:51,609 --> 00:10:53,819 Son las 6:45 a.m. del miércoles siguiente. 158 00:10:53,903 --> 00:10:57,239 Te interesará saber que aquí es verano, no invierno. 159 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 ¿Qué dice ese letrero? Creí que aquí hablaban inglés. 160 00:11:02,787 --> 00:11:06,082 Dice que no puedes entrar plantas y animales. 161 00:11:06,165 --> 00:11:11,379 Cualquier criatura extranjera que traigas podría dañar el equilibrio ambiental. 162 00:11:13,047 --> 00:11:16,884 Lo siento, nena. No quiero meterme en más problemas aquí. 163 00:11:16,967 --> 00:11:19,762 Te recogeré cuando regresemos. 164 00:11:31,190 --> 00:11:33,275 EMBAJADA DE EE.UU. BAÑOS SÓLO PARA CIUDADANOS 165 00:11:36,404 --> 00:11:39,115 Oye, ¿eres como uno de esos guardias ingleses... 166 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ...que no pueden reírse o sonreír ni nada? 167 00:11:47,123 --> 00:11:49,500 ¡No, señor! ¡Oficial de la Marina, señor! 168 00:11:52,420 --> 00:11:55,172 Sí. Esto es vida. 169 00:11:55,256 --> 00:11:58,884 ¿El próximo verano puedes cometer fraude en Orlando, Florida? 170 00:11:58,968 --> 00:12:00,886 Te llevo mucha delantera, papá. 171 00:12:00,970 --> 00:12:04,223 Permiso. Familia Simpson, les presento al embajador... 172 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 ...el honorable Averil Ward. 173 00:12:06,183 --> 00:12:09,770 Hola, todo está listo para la disculpa de Bart. 174 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 El Sr. Conover los verá en el parlamento a las 3:00 p.m. 175 00:12:12,857 --> 00:12:14,108 ¿Alguna pregunta? 176 00:12:14,191 --> 00:12:16,694 -¿Los inodoros giran al revés aquí? -No. 177 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Para evitar la nostalgia tenemos un aparato que... 178 00:12:19,613 --> 00:12:21,490 ...hace que gire en la forma correcta. 179 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 Dulce tierra de libertad 180 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 A ti te canto 181 00:12:36,338 --> 00:12:38,507 ENTRANDO A AUSTRALIA SIGA LAS LEYES LOCALES 182 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Oye, GI Joe, tu letrero está dañado. Ya estamos en Australia. 183 00:12:42,344 --> 00:12:45,473 De hecho, señor, la embajada es territorio americano, señor. 184 00:12:45,556 --> 00:12:48,726 ¿En serio? Mira. Ahora estoy en Australia. 185 00:12:48,809 --> 00:12:51,479 Y ahora en EE.UU. Australia. EE.UU. 186 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 -Australia. -Ya entendí, papá. 187 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Homero, suficiente. 188 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 Aquí en EE.UU., no toleramos esas tonterías, señor. 189 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 CENTRO CULTURAL "MONTE SU TRASERO" 190 00:13:02,323 --> 00:13:03,783 NUESTRO PRIMER PRIMER MINISTRO 191 00:13:03,866 --> 00:13:07,328 "Australia fue fundada como colonia para convictos británicos". 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,246 Lisa, cuidado con tu cámara. 193 00:13:16,212 --> 00:13:17,505 ¿Llamas a eso un cuchillo? 194 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Esto es un cuchillo. 195 00:13:20,341 --> 00:13:24,094 -Eso no es un cuchillo. Es una cuchara. -Está bien, está bien. Tú ganas. 196 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Ya veo que has jugado cuchillo-cuchara antes. 197 00:13:29,266 --> 00:13:34,355 Oye, dame una de esas cervezas gigantes de las que tanto he oído. 198 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 ¿Pasa algo, yanqui? 199 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 No. Es muy grande, supongo. 200 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 -Yo sólo quiero una taza de café. -Cerveza. 201 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 No, dije café. 202 00:13:44,532 --> 00:13:47,535 -¿Cerveza? -Café. 203 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 ¿Cerveza? 204 00:13:49,370 --> 00:13:53,457 -C-A... -C-E... 205 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Los veré aquí para cenar. Buena suerte, cariño. 206 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 Bart, siento perderme tu humillación pública. 207 00:14:06,220 --> 00:14:10,474 Pero el Monumento a la Tierra de Walambaloo es demasiado emocionante. 208 00:14:17,439 --> 00:14:21,485 ¡Escuchen! ¡Escuchen! La sesión comenzará ahora. 209 00:14:21,861 --> 00:14:24,572 Con la cooperación del Depto. de Estado de EE.UU... 210 00:14:24,655 --> 00:14:26,782 ...tenemos aquí presente a Bart Simpson. 211 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Me parece que tiene algo que decir. 212 00:14:32,496 --> 00:14:34,248 ¿Bart? 213 00:14:42,172 --> 00:14:43,841 Lo siento. 214 00:14:43,924 --> 00:14:47,094 Siento lo que le hice a su país. 215 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Bueno, puedes irte, Bart... 216 00:14:52,391 --> 00:14:54,727 ...después de tu castigo adicional. -¡Castigo! 217 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 Bueno, una simple disculpa sería algo vacía. 218 00:14:58,898 --> 00:15:00,941 ¡Que comience la patada! 219 00:15:01,025 --> 00:15:03,777 -¿Patada? -Es sólo una patadita en el trasero. 220 00:15:20,544 --> 00:15:23,923 ¿Qué clase de país patearía a alguien con una bota gigante? 221 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Sr. Simpson, silencio. Menospreciar la bota se castiga con una patada. 222 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 Es una de sus tradiciones más importantes. 223 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 ¡Nos vendió, Conover! 224 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 ¡Retrocedan, o patearé al Primer Ministro! Lo haré. 225 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 ¡Que dios me perdone, pero lo patearé! 226 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 ¿Cuándo aprenderán, australianos? 227 00:15:55,913 --> 00:15:58,707 En EE.UU, dejamos de usar el castigo corporal. 228 00:15:58,791 --> 00:16:01,669 Y nunca hemos estado mejor. Las calles son seguras... 229 00:16:01,752 --> 00:16:05,047 ...los viejos andan con confianza por callejones oscuros... 230 00:16:05,130 --> 00:16:07,257 ...y los débiles y los tontos son admirados... 231 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 ...por sus habilidades en informática. 232 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Así que como nosotros, dejen que sus hijos anden salvajes y libres... 233 00:16:13,847 --> 00:16:16,642 ...porque, como dice el viejo dicho: 234 00:16:16,725 --> 00:16:20,396 "Deja que tus hijos anden salvajes y libres". 235 00:16:20,479 --> 00:16:25,859 ¡Ahora, corre a la embajada! ¡De vuelta a territorio americano! 236 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 Los detendré. 237 00:16:33,951 --> 00:16:36,370 Ay, no, viene hacia acá. 238 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Ese truco de lanzar el palo se ha bumeranizado contra nosotros. 239 00:16:43,752 --> 00:16:46,296 Oye, podemos escapar en sus bolsas. 240 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 No es como en los dibujos animados. 241 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 Sí, hay mucho más moco. 242 00:16:53,762 --> 00:16:55,681 TIENDA DE REGALOS DEL SUR DEL ECUADOR 243 00:16:58,308 --> 00:17:00,686 Dijiste que podía llevar un souvenir, ¿no? 244 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Quiero un didjeridu. 245 00:17:07,484 --> 00:17:11,864 Parece demasiado ruidoso y caro para ser un souvenir. 246 00:17:11,947 --> 00:17:15,868 ¿Por qué no compras esta gorra? Es ingeniosa, como tú. 247 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 PADIE ES NERFECTO EN AUSTRALIA 248 00:17:18,912 --> 00:17:24,251 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 249 00:17:24,334 --> 00:17:28,005 Estos bichos están en todas partes. Están en el montacargas, el camión... 250 00:17:28,088 --> 00:17:30,758 ...la chatarraba, y el Malonga Gilderchuck. 251 00:17:30,841 --> 00:17:34,970 Son como canguros. Pero son reptiles. 252 00:17:35,054 --> 00:17:37,639 Las tenemos en EE.UU. Se llaman ranas toro. 253 00:17:37,723 --> 00:17:39,850 ¿Qué? Qué nombre tan raro. 254 00:17:39,933 --> 00:17:42,186 Yo las habría llamado truchifuchis. 255 00:17:44,354 --> 00:17:46,857 ¡Lisa! 256 00:17:46,940 --> 00:17:48,734 ¡Marge! 257 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 Los Simpson. 258 00:17:59,328 --> 00:18:01,747 Pues aquí no regresarán. 259 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 CONTROL DE PUERTA HECHO CON ORGULLO EN EE.UU. 260 00:18:16,178 --> 00:18:19,098 No puedo creer que nuestro gobierno engañara así a Bart. 261 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 Estoy muy enfadada con el Departamento de Estado. 262 00:18:22,184 --> 00:18:26,146 Sí, pero... Por favor, estamos a punto de lograrlo con los australianos. 263 00:18:26,230 --> 00:18:30,025 De acuerdo. Durante la negociación cada uno recibe dos manzanas de dulce. 264 00:18:30,109 --> 00:18:32,444 Está bien, una de dulce y una de caramelo. 265 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 ¡Ay, por amor de Dios! ¡Deme eso! 266 00:18:34,738 --> 00:18:37,491 Sé que Bart hizo algo malo. Pero es mi hijo... 267 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ...y yo misma lo castigaré. 268 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Nuestros países tendrán sus diferencias... 269 00:18:42,746 --> 00:18:45,999 ...pero como seres humanos, creo que estamos de acuerdo... 270 00:18:46,083 --> 00:18:51,004 ...en que no hay reemplazo para la disciplina de un cariñoso padre. 271 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Él quiere hablar con usted. 272 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 Hola. 273 00:18:56,051 --> 00:18:57,427 Estamos de acuerdo. 274 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 Ella no se acercará más al teléfono. 275 00:19:00,931 --> 00:19:02,349 Lo logramos. 276 00:19:02,432 --> 00:19:06,186 Hicimos un compromiso con el que ambas naciones saldrán bien libradas. 277 00:19:06,270 --> 00:19:07,855 Redujimos sus demandas... 278 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 -...a una patada. -¿Qué? 279 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 El primer ministro sólo quiere patearte una vez por la puerta... 280 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 -...con un zapato normal. -Me parece un buen trato. 281 00:19:16,113 --> 00:19:19,199 No hay trato. Hablamos de mi hijo. 282 00:19:19,283 --> 00:19:22,661 Claro, no es perfecto, ¿pero quién lo es hoy en día? 283 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 No. Mamá, espera. 284 00:19:32,421 --> 00:19:36,633 Es hora de agacharme y recibir mi destino. 285 00:19:41,346 --> 00:19:46,268 Gracias, Bart. Prometo que no me burlaré después de ti por esto. 286 00:19:46,351 --> 00:19:49,354 Muéstrales de qué están hechos los traseros norteamericanos. 287 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 Ya está, chico. 288 00:19:55,694 --> 00:19:58,822 Esto es por la Comunidad Británica de Naciones de Australia. 289 00:20:05,871 --> 00:20:08,248 Y esto es por los Estados Unidos de América. 290 00:20:08,332 --> 00:20:09,583 NO ME PISE 291 00:20:25,641 --> 00:20:27,100 Me alegra que estés bien. 292 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 Pero me hubiera gustado otra forma de ser patriótico. 293 00:20:30,187 --> 00:20:33,690 Me impresiona que pudieras escribir tan bien en tu propio trasero. 294 00:20:45,244 --> 00:20:48,205 ¡Muy bien, amigos, denles! 295 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 ¿Aterrizaremos en un portaviones? 296 00:20:54,253 --> 00:20:57,673 No, señor. El buque más cercano es el USS Walter Mondale. 297 00:20:57,756 --> 00:21:00,717 Es un buque lavandería. Los llevará el resto del camino. 298 00:21:14,064 --> 00:21:18,193 Oigan, miren. Esas ranas se están comiendo sus sembrados. 299 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 Eso es lo que pasa cuando se introducen especies extranjeras... 300 00:21:26,410 --> 00:21:29,246 ...en un ecosistema que no puede soportarlas. 301 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Traducción: Juanita Cardona