1
00:00:04,587 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NO COLGARÉ
DONAS EN MI CUERPO
3
00:00:53,386 --> 00:00:56,514
Vamos, pasta de dientes. ¡Vamos!
¡Mueve tu pastoso trasero!
4
00:00:56,598 --> 00:00:58,975
¡Vamos, champú!
¡Tú puedes!
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,853
¡Gané tu estúpida
carrera de productos de aseo!
6
00:01:01,936 --> 00:01:04,773
No es justo.
Ganaste porque yo tenía el carril interno.
7
00:01:04,856 --> 00:01:06,608
Si el agua va en otro sentido...
8
00:01:06,691 --> 00:01:09,486
Nunca va en otro sentido.
En el hemisferio norte...
9
00:01:09,569 --> 00:01:11,613
...el agua siempre va contra el reloj.
10
00:01:11,696 --> 00:01:13,323
Se llama el efecto Coriolis.
11
00:01:13,406 --> 00:01:16,826
No puede ser.
El agua no obedece tus reglas.
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,621
Va hacia donde quiere.
Como yo, nena.
13
00:01:19,704 --> 00:01:23,374
Sí, Bart.
Inténtalo y verás.
14
00:01:26,044 --> 00:01:28,963
Sé que la he visto ir hacia el otro lado.
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,508
El leal inodoro.
16
00:01:31,591 --> 00:01:33,551
Me harás tener la razón.
17
00:01:40,892 --> 00:01:44,145
Canto en la ducha...
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,689
¡Caliente! ¡Fría!
19
00:01:46,773 --> 00:01:50,902
¡Caliente! ¡Fría! ¡Caliente!
¿Quién está haciendo eso?
20
00:01:53,655 --> 00:01:57,784
Por Dios, Bart,
usa la bomba para desatascar.
21
00:01:57,867 --> 00:02:01,287
Bart, el agua sólo va
en sentido contrario en el hemisferio sur.
22
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
¿Qué diablos es el hemisferio sur?
23
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
¿Nunca has visto tu mapa mundi?
24
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
CON AMOR, ABUELO
25
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
¿Ves? El hemisferio sur está hecho
de todo lo que queda debajo del Ecuad...
26
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
Esta línea.
27
00:02:17,095 --> 00:02:20,515
¿Entonces, digamos que en Argentina...
28
00:02:20,598 --> 00:02:23,768
...o en Rand McNally,
toda el agua corre al contrario?
29
00:02:24,811 --> 00:02:28,523
De hecho, en Rand McNally,
se ponen sombreros en los pies...
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,026
-...y las hamburguesas comen gente.
-Genial.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
DIRECTORIO TELEFÓNICO
32
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
LLAMADAS
INTERNACIONALES
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,502
ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN
DEL POLO SUR
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Hola, ¿Hemisferio Sur?
35
00:02:52,797 --> 00:02:54,966
¿En qué sentido
gira el agua de su inodoro?
36
00:02:55,049 --> 00:02:57,635
Un momento, voy a mirar.
37
00:03:04,017 --> 00:03:05,393
Diablos.
38
00:03:09,314 --> 00:03:13,193
Por favor repita de nuevo
y lo traduciré para el Presidente.
39
00:03:13,276 --> 00:03:16,154
¿En qué sentido
gira el agua de su inodoro?
40
00:03:26,497 --> 00:03:30,043
No consigo una respuesta
de este hemisferio loco.
41
00:03:38,176 --> 00:03:40,053
...qué teléfono tan molesto.
42
00:03:47,185 --> 00:03:49,479
Bart, no puedes llamar a esos sitios.
43
00:03:49,562 --> 00:03:53,900
¿No sabes lo caras
que son las llamadas internacionales?
44
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
Hola, operadora,
quiero hacer una llamada por cobrar...
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
...a Australia.
46
00:04:07,538 --> 00:04:11,125
Es la operadora internacional.
¿Acepta una llamada por cobrar de...?
47
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
Habla el Dr. Bart Simpson de
la Comisión Internacional de Drenaje.
48
00:04:14,879 --> 00:04:17,131
-Es una emergencia.
-Si es una emergencia...
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,968
Creemos que los drenajes
en su área no funcionan...
50
00:04:20,051 --> 00:04:23,513
-...y se tragan a la gente.
-¡Vaya! ¡Qué horrible!
51
00:04:23,596 --> 00:04:26,808
Sí. Necesitamos
que revise sus lavamanos e inodoros...
52
00:04:26,891 --> 00:04:31,562
...y nos diga en qué sentido gira
el agua. ¡Y por favor no se acerque!
53
00:04:37,902 --> 00:04:41,155
Todas giran en sentido
de las manecillas del reloj, señor.
54
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
Tenía razón.
Estúpida Lisa, la reina de ciencias.
55
00:04:43,908 --> 00:04:47,578
Revise los drenajes de su vecino.
Yo esperaré.
56
00:04:52,083 --> 00:04:56,504
Oye, Bart, la panadería se incendió
y todo el centro huele a galletas.
57
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
¿Quieres ir a oler?
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,426
Sí. Sí quiero.
59
00:05:08,474 --> 00:05:11,602
Hola, ¿señor? ¿Señor?
60
00:05:11,686 --> 00:05:15,857
Regresé de la casa de Quilamaguery. Sus
drenajes también van en el mismo sentido.
61
00:05:15,940 --> 00:05:18,192
¿Drenajes?
Ya no me importa.
62
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
¿Estamos en pelig...
63
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
TRES SEMANAS DESPUÉS...
64
00:05:24,866 --> 00:05:30,038
¿"Burkina Faso"? ¿"Zona de Disputa"?
¿Quién llamó a esos lugares tan extraños?
65
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
Silencio, pudiste ser tú.
No recuerdo.
66
00:05:32,165 --> 00:05:35,710
-No, le preguntaré a Marge.
-¡No! ¿Para qué avergonzarnos?
67
00:05:35,793 --> 00:05:38,838
Sólo haz un cheque
y soltaré más endorfinas.
68
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
¿Novecientos dólares?
¡Tobias!
69
00:05:45,470 --> 00:05:49,140
¿Aceptaste una llamada
por cobrar de seis horas de EE.UU.?
70
00:05:49,223 --> 00:05:50,558
Llamaron de emergencia...
71
00:05:50,641 --> 00:05:54,145
...de la Comisión Internacional
de Drenaje en Springfield.
72
00:05:54,228 --> 00:05:57,357
¡Dios mío! No hay nada malo
con el bidé, ¿o sí?
73
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
-¿Hola?
-Estoy llamando...
74
00:06:01,235 --> 00:06:03,154
...desde Squatter's Crog, Australia.
75
00:06:03,237 --> 00:06:07,658
Y quiero hablar
con el Dr. Bart Simpson ahora mismo.
76
00:06:07,742 --> 00:06:09,952
-Espere, por favor.
-Bien, pero no...
77
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
Hola. Habla Burt Stanton.
78
00:06:12,538 --> 00:06:15,583
¡Dije, Bart Simpson!
¿Qué clase de compañía es ésa?
79
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
Oficina de Bart Simpson.
80
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Gracias al Señor.
Mire, estaba diciendo...
81
00:06:19,837 --> 00:06:21,839
Un momento, por favor.
82
00:06:22,590 --> 00:06:26,594
¿Quién creen que soy?
¿Cualquier estúpido australiano?
83
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
Malditos yanquis. Debería...
84
00:06:28,388 --> 00:06:31,599
Habla Bart Simpson.
¿Puedo ayudarle, señora?
85
00:06:31,682 --> 00:06:34,102
Sí.
Me llamo Bruno Drundridge.
86
00:06:34,185 --> 00:06:36,104
¡Usted me debe $900, amigo!
87
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
-¡No, usted me debe $900!
-Muy bien...
88
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Eres sólo un chico bromista, ¿no?
89
00:06:42,985 --> 00:06:47,407
Escogiste al tipo equivocado
para molestar, amigo.
90
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
No lo creo.
Usted está en Australia.
91
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Creo que oigo
a un dingo comiéndose a su bebé.
92
00:06:56,457 --> 00:07:00,336
¡Ya está! Reportaré esto
con mi miembro del Parlamento.
93
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
¡Oye, Gus!
94
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
¡Tengo algo que reportarte!
95
00:07:04,424 --> 00:07:07,135
¡Eso es inaceptable!
96
00:07:07,218 --> 00:07:11,222
¡Lo llevaré hasta el primer ministro!
97
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
¡Oiga, Sr. Primer Ministro!
98
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
¡Andy!
99
00:07:18,980 --> 00:07:21,774
Hola, amigos.
¿Qué hay de bueno?
100
00:07:21,858 --> 00:07:23,359
30 AÑOS DE
ELECTRICIDAD
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,528
"Sr. Simpson", bla, bla.
102
00:07:25,611 --> 00:07:27,989
"Falta de cortesía en el teléfono..."
103
00:07:28,072 --> 00:07:29,991
"Atentamente" un idiota australiano.
104
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
VENCIDO
105
00:07:33,411 --> 00:07:34,829
MUY URGENTE
106
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
PAGO REQUERIDO
107
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
¡Oye, necesito eso!
108
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
¿"Oficina del Procurador General"?
109
00:07:43,963 --> 00:07:46,007
¿"Oficina del Primer Ministro"?
110
00:07:46,090 --> 00:07:50,052
¿"Agencia de Cobranzas Saltos Locos"?
¿Qué es todo esto?
111
00:07:50,136 --> 00:07:54,348
Nada. Un país estúpido
dice que le debo dinero.
112
00:07:54,432 --> 00:07:57,477
Bart, es mejor
que hables con mamá y papá de esto.
113
00:07:57,935 --> 00:08:01,689
Oigan. Para que no oigan
rumores, estoy siendo acusado...
114
00:08:01,772 --> 00:08:05,693
-...por fraude en Australia.
-Ésa no es razón para bloquear la TV.
115
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
Dios mío.
116
00:08:09,989 --> 00:08:14,911
Bart, ¿engañaste a un niño australiano
para que aceptara una llamada de $900?
117
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
Sí.
118
00:08:16,579 --> 00:08:22,168
Ahí está, Australia. No lo puedo creer.
119
00:08:22,251 --> 00:08:25,171
Miren este país.
"Usted es gay".
120
00:08:30,593 --> 00:08:34,680
Hola. Soy Evan Conover
del Departamento de Estado de EE.UU.
121
00:08:34,764 --> 00:08:40,686
"Secretario de Protocolo Internacional,
División de Mocosos y Rufianes".
122
00:08:40,770 --> 00:08:44,440
Desgraciadamente, tu travesura
no pudo ocurrir en peor momento.
123
00:08:44,524 --> 00:08:48,402
Las relaciones americano-australianas
están en su peor momento.
124
00:08:48,486 --> 00:08:49,862
AUSTRALIA,
Ofensas de
125
00:08:49,946 --> 00:08:53,783
A finales de los años 80,
EE.UU. tuvo un corto capricho...
126
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
KOALA
Azul
127
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
...por la cultura australiana.
128
00:08:56,744 --> 00:08:58,079
SÁNDWICH
AUSTRALIANO $1,99
129
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
Los australianos
creyeron que continuaría.
130
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
FESTIVAL SERIO DE YAHOO
131
00:09:01,666 --> 00:09:04,585
Conozco esas palabras,
pero el letrero no tiene sentido.
132
00:09:04,669 --> 00:09:07,922
En fin, la moda pasó rápido
y el clima diplomático...
133
00:09:08,005 --> 00:09:10,007
...se enfrió por completo.
134
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
Hagamos de cuenta que no vimos eso.
135
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Y las bromas de Bart
agitaron aun más a los australianos.
136
00:09:18,474 --> 00:09:22,979
Ah, él lo agitará. Seguro que sí.
137
00:09:27,650 --> 00:09:29,860
-¿Qué podemos hacer por Ud.?
-Es tarde...
138
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
...para pagar el dinero.
139
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
Pero como señal de buena fe
con los australianos...
140
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
...nos gustaría
encarcelar a Bart cinco años.
141
00:09:37,034 --> 00:09:39,870
Es duro, pero justo.
Niño, ve con el señor.
142
00:09:39,954 --> 00:09:42,748
¡No, no, no!
143
00:09:42,832 --> 00:09:47,378
No dejaré que mi hijo vaya a prisión
por una riña tonta con Australia.
144
00:09:47,461 --> 00:09:51,507
Tendrán que encontrar
otro país con el cual relacionarse.
145
00:09:51,591 --> 00:09:54,635
¿Segura?
El tren de la prisión se va.
146
00:09:54,719 --> 00:09:57,805
Está bien.
No veo mucho apoyo por la prisión.
147
00:09:57,888 --> 00:09:59,974
Hay otra opción.
148
00:10:00,057 --> 00:10:04,520
Dejarán los cargos si Bart
se disculpa públicamente en Australia.
149
00:10:04,604 --> 00:10:07,857
¿Sólo tiene que disculparse
e iremos gratis a Australia?
150
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Puedo aceptarlo.
Soy experto en disculpas falsas.
151
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
-¡Bart!
-Lo siento.
152
00:10:13,321 --> 00:10:15,156
Mucho mejor.
153
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
AEROLÍNEAS TRANSHEMISFERIALES
154
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
LABORATORIO ESPACIAL
155
00:10:46,020 --> 00:10:47,396
ALISTE SU PASAPORTE
INMIGRACIÓN
156
00:10:48,272 --> 00:10:51,525
Salimos a la 1:30 p.m. del lunes.
¿Qué hora es ahora?
157
00:10:51,609 --> 00:10:53,819
Son las 6:45 a.m. del miércoles siguiente.
158
00:10:53,903 --> 00:10:57,239
Te interesará saber
que aquí es verano, no invierno.
159
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
¿Qué dice ese letrero?
Creí que aquí hablaban inglés.
160
00:11:02,787 --> 00:11:06,082
Dice que no puedes
entrar plantas y animales.
161
00:11:06,165 --> 00:11:11,379
Cualquier criatura extranjera que traigas
podría dañar el equilibrio ambiental.
162
00:11:13,047 --> 00:11:16,884
Lo siento, nena. No quiero
meterme en más problemas aquí.
163
00:11:16,967 --> 00:11:19,762
Te recogeré cuando regresemos.
164
00:11:31,190 --> 00:11:33,275
EMBAJADA DE EE.UU.
BAÑOS SÓLO PARA CIUDADANOS
165
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
Oye, ¿eres como
uno de esos guardias ingleses...
166
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
...que no pueden
reírse o sonreír ni nada?
167
00:11:47,123 --> 00:11:49,500
¡No, señor!
¡Oficial de la Marina, señor!
168
00:11:52,420 --> 00:11:55,172
Sí. Esto es vida.
169
00:11:55,256 --> 00:11:58,884
¿El próximo verano puedes
cometer fraude en Orlando, Florida?
170
00:11:58,968 --> 00:12:00,886
Te llevo mucha delantera, papá.
171
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
Permiso. Familia Simpson,
les presento al embajador...
172
00:12:04,306 --> 00:12:06,100
...el honorable Averil Ward.
173
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
Hola, todo está listo
para la disculpa de Bart.
174
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
El Sr. Conover los verá
en el parlamento a las 3:00 p.m.
175
00:12:12,857 --> 00:12:14,108
¿Alguna pregunta?
176
00:12:14,191 --> 00:12:16,694
-¿Los inodoros giran al revés aquí?
-No.
177
00:12:16,777 --> 00:12:19,530
Para evitar la nostalgia
tenemos un aparato que...
178
00:12:19,613 --> 00:12:21,490
...hace que gire
en la forma correcta.
179
00:12:27,455 --> 00:12:31,167
Dulce tierra de libertad
180
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
A ti te canto
181
00:12:36,338 --> 00:12:38,507
ENTRANDO A AUSTRALIA
SIGA LAS LEYES LOCALES
182
00:12:38,591 --> 00:12:42,261
Oye, GI Joe, tu letrero está dañado.
Ya estamos en Australia.
183
00:12:42,344 --> 00:12:45,473
De hecho, señor, la embajada
es territorio americano, señor.
184
00:12:45,556 --> 00:12:48,726
¿En serio? Mira.
Ahora estoy en Australia.
185
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
Y ahora en EE.UU.
Australia. EE.UU.
186
00:12:51,562 --> 00:12:53,564
-Australia.
-Ya entendí, papá.
187
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Homero, suficiente.
188
00:12:57,151 --> 00:12:59,904
Aquí en EE.UU.,
no toleramos esas tonterías, señor.
189
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
CENTRO CULTURAL
"MONTE SU TRASERO"
190
00:13:02,323 --> 00:13:03,783
NUESTRO PRIMER
PRIMER MINISTRO
191
00:13:03,866 --> 00:13:07,328
"Australia fue fundada como
colonia para convictos británicos".
192
00:13:07,411 --> 00:13:09,246
Lisa, cuidado con tu cámara.
193
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
¿Llamas a eso un cuchillo?
194
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Esto es un cuchillo.
195
00:13:20,341 --> 00:13:24,094
-Eso no es un cuchillo. Es una cuchara.
-Está bien, está bien. Tú ganas.
196
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Ya veo que has jugado
cuchillo-cuchara antes.
197
00:13:29,266 --> 00:13:34,355
Oye, dame una de esas cervezas
gigantes de las que tanto he oído.
198
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
¿Pasa algo, yanqui?
199
00:13:36,065 --> 00:13:39,318
No. Es muy grande, supongo.
200
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
-Yo sólo quiero una taza de café.
-Cerveza.
201
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
No, dije café.
202
00:13:44,532 --> 00:13:47,535
-¿Cerveza?
-Café.
203
00:13:47,618 --> 00:13:49,286
¿Cerveza?
204
00:13:49,370 --> 00:13:53,457
-C-A...
-C-E...
205
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Los veré aquí para cenar.
Buena suerte, cariño.
206
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
Bart, siento perderme
tu humillación pública.
207
00:14:06,220 --> 00:14:10,474
Pero el Monumento a la Tierra
de Walambaloo es demasiado emocionante.
208
00:14:17,439 --> 00:14:21,485
¡Escuchen! ¡Escuchen!
La sesión comenzará ahora.
209
00:14:21,861 --> 00:14:24,572
Con la cooperación
del Depto. de Estado de EE.UU...
210
00:14:24,655 --> 00:14:26,782
...tenemos aquí presente
a Bart Simpson.
211
00:14:29,994 --> 00:14:32,413
Me parece que tiene algo que decir.
212
00:14:32,496 --> 00:14:34,248
¿Bart?
213
00:14:42,172 --> 00:14:43,841
Lo siento.
214
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
Siento lo que le hice a su país.
215
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Bueno, puedes irte, Bart...
216
00:14:52,391 --> 00:14:54,727
...después de tu castigo adicional.
-¡Castigo!
217
00:14:55,936 --> 00:14:58,814
Bueno, una simple disculpa
sería algo vacía.
218
00:14:58,898 --> 00:15:00,941
¡Que comience la patada!
219
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
-¿Patada?
-Es sólo una patadita en el trasero.
220
00:15:20,544 --> 00:15:23,923
¿Qué clase de país
patearía a alguien con una bota gigante?
221
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Sr. Simpson, silencio. Menospreciar
la bota se castiga con una patada.
222
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
Es una de sus tradiciones más importantes.
223
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
¡Nos vendió, Conover!
224
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
¡Retrocedan, o patearé
al Primer Ministro! Lo haré.
225
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
¡Que dios me perdone,
pero lo patearé!
226
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
¿Cuándo aprenderán, australianos?
227
00:15:55,913 --> 00:15:58,707
En EE.UU, dejamos de usar
el castigo corporal.
228
00:15:58,791 --> 00:16:01,669
Y nunca hemos estado mejor.
Las calles son seguras...
229
00:16:01,752 --> 00:16:05,047
...los viejos andan con confianza
por callejones oscuros...
230
00:16:05,130 --> 00:16:07,257
...y los débiles y los tontos
son admirados...
231
00:16:07,341 --> 00:16:09,510
...por sus habilidades en informática.
232
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Así que como nosotros, dejen que
sus hijos anden salvajes y libres...
233
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
...porque, como dice el viejo dicho:
234
00:16:16,725 --> 00:16:20,396
"Deja que tus hijos anden salvajes
y libres".
235
00:16:20,479 --> 00:16:25,859
¡Ahora, corre a la embajada!
¡De vuelta a territorio americano!
236
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
Los detendré.
237
00:16:33,951 --> 00:16:36,370
Ay, no, viene hacia acá.
238
00:16:36,453 --> 00:16:39,957
Ese truco de lanzar el palo
se ha bumeranizado contra nosotros.
239
00:16:43,752 --> 00:16:46,296
Oye, podemos escapar en sus bolsas.
240
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
No es como en los dibujos animados.
241
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Sí, hay mucho más moco.
242
00:16:53,762 --> 00:16:55,681
TIENDA DE REGALOS
DEL SUR DEL ECUADOR
243
00:16:58,308 --> 00:17:00,686
Dijiste que podía llevar un souvenir, ¿no?
244
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Quiero un didjeridu.
245
00:17:07,484 --> 00:17:11,864
Parece demasiado
ruidoso y caro para ser un souvenir.
246
00:17:11,947 --> 00:17:15,868
¿Por qué no compras esta gorra?
Es ingeniosa, como tú.
247
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
PADIE ES NERFECTO
EN AUSTRALIA
248
00:17:18,912 --> 00:17:24,251
¡Fuera! ¡Fuera!
¡Fuera de aquí!
249
00:17:24,334 --> 00:17:28,005
Estos bichos están en todas partes.
Están en el montacargas, el camión...
250
00:17:28,088 --> 00:17:30,758
...la chatarraba,
y el Malonga Gilderchuck.
251
00:17:30,841 --> 00:17:34,970
Son como canguros.
Pero son reptiles.
252
00:17:35,054 --> 00:17:37,639
Las tenemos en EE.UU.
Se llaman ranas toro.
253
00:17:37,723 --> 00:17:39,850
¿Qué? Qué nombre tan raro.
254
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
Yo las habría llamado truchifuchis.
255
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
¡Lisa!
256
00:17:46,940 --> 00:17:48,734
¡Marge!
257
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
Los Simpson.
258
00:17:59,328 --> 00:18:01,747
Pues aquí no regresarán.
259
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
CONTROL DE PUERTA
HECHO CON ORGULLO EN EE.UU.
260
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
No puedo creer que nuestro
gobierno engañara así a Bart.
261
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
Estoy muy enfadada
con el Departamento de Estado.
262
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Sí, pero... Por favor, estamos
a punto de lograrlo con los australianos.
263
00:18:26,230 --> 00:18:30,025
De acuerdo. Durante la negociación
cada uno recibe dos manzanas de dulce.
264
00:18:30,109 --> 00:18:32,444
Está bien, una de dulce y una de caramelo.
265
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
¡Ay, por amor de Dios!
¡Deme eso!
266
00:18:34,738 --> 00:18:37,491
Sé que Bart hizo algo malo.
Pero es mi hijo...
267
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
...y yo misma lo castigaré.
268
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
Nuestros países
tendrán sus diferencias...
269
00:18:42,746 --> 00:18:45,999
...pero como seres humanos,
creo que estamos de acuerdo...
270
00:18:46,083 --> 00:18:51,004
...en que no hay reemplazo
para la disciplina de un cariñoso padre.
271
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
Él quiere hablar con usted.
272
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
Hola.
273
00:18:56,051 --> 00:18:57,427
Estamos de acuerdo.
274
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
Ella no se acercará más al teléfono.
275
00:19:00,931 --> 00:19:02,349
Lo logramos.
276
00:19:02,432 --> 00:19:06,186
Hicimos un compromiso con el que
ambas naciones saldrán bien libradas.
277
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Redujimos sus demandas...
278
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
-...a una patada.
-¿Qué?
279
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
El primer ministro sólo quiere
patearte una vez por la puerta...
280
00:19:13,152 --> 00:19:16,029
-...con un zapato normal.
-Me parece un buen trato.
281
00:19:16,113 --> 00:19:19,199
No hay trato.
Hablamos de mi hijo.
282
00:19:19,283 --> 00:19:22,661
Claro, no es perfecto,
¿pero quién lo es hoy en día?
283
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
No. Mamá, espera.
284
00:19:32,421 --> 00:19:36,633
Es hora de agacharme
y recibir mi destino.
285
00:19:41,346 --> 00:19:46,268
Gracias, Bart. Prometo
que no me burlaré después de ti por esto.
286
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
Muéstrales de qué están
hechos los traseros norteamericanos.
287
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
Ya está, chico.
288
00:19:55,694 --> 00:19:58,822
Esto es por la Comunidad
Británica de Naciones de Australia.
289
00:20:05,871 --> 00:20:08,248
Y esto es por
los Estados Unidos de América.
290
00:20:08,332 --> 00:20:09,583
NO ME PISE
291
00:20:25,641 --> 00:20:27,100
Me alegra que estés bien.
292
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
Pero me hubiera gustado
otra forma de ser patriótico.
293
00:20:30,187 --> 00:20:33,690
Me impresiona que pudieras
escribir tan bien en tu propio trasero.
294
00:20:45,244 --> 00:20:48,205
¡Muy bien, amigos, denles!
295
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
¿Aterrizaremos en un portaviones?
296
00:20:54,253 --> 00:20:57,673
No, señor. El buque más cercano
es el USS Walter Mondale.
297
00:20:57,756 --> 00:21:00,717
Es un buque lavandería.
Los llevará el resto del camino.
298
00:21:14,064 --> 00:21:18,193
Oigan, miren. Esas ranas
se están comiendo sus sembrados.
299
00:21:23,240 --> 00:21:26,326
Eso es lo que pasa cuando
se introducen especies extranjeras...
300
00:21:26,410 --> 00:21:29,246
...en un ecosistema
que no puede soportarlas.
301
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Traducción:
Juanita Cardona