1 00:00:06,881 --> 00:00:11,177 NEM HÚZOK FÁNKOT A KUKIMRA 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 VESZÉLY 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 HAVI ANYAMAGAZIN 4 00:00:53,636 --> 00:00:56,431 Gyerünk, fogkrém! Szedd a fehér lábad! 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 Gyerünk, sampon! Menni fog! 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Én nyertem a buta kozmetikai versenyt! 7 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 Nem igazság. Azért nyertél, mert a belső pályán voltál. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 - Ha a víz a másik irányban folyik… - Sosem folyik úgy. 9 00:01:08,443 --> 00:01:11,613 Az északi féltekén a víz az óramutató irányában folyik le. 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,701 - Ez a Coriolis-erő. - Kizárt. A víz nem szabálykövető. 11 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 Arra megy, amerre akar. Mint én. 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,832 Persze, Bart. Miért nem próbálod ki? 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 Biztos, hogy a másik irányba folyt. 14 00:01:30,173 --> 00:01:32,759 A hűséges vécé. Majd te segítesz. 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,228 Ének a zuhany… 16 00:01:44,437 --> 00:01:50,902 Forró! Hideg! Ne! Forró! Hideg! Ki csinálja ezt? 17 00:01:53,947 --> 00:01:57,158 Az ég szerelmére, Bart, használd a pumpát! 18 00:01:57,992 --> 00:02:01,454 A víz csak a déli féltekén fog fordítva lefolyni. 19 00:02:01,621 --> 00:02:03,915 Mi a fene az a déli félteke? 20 00:02:04,707 --> 00:02:06,209 Meg sem nézted a földgömbödet? 21 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 BOLDOG SZÜLINAPOT! PAPÁTÓL 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,045 EGYENLÍTŐ 23 00:02:09,170 --> 00:02:12,298 A déli félteke az, ami az Egyenlítő alatt van. 24 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 A vonal alatt. 25 00:02:17,428 --> 00:02:22,475 Akkor itt van Argentína, Rand McNally, 26 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 és a víz fordítva folyik? 27 00:02:25,270 --> 00:02:28,898 Rand McNallyben a lábukon hordják a kalapot, 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 és a hambik eszik az embereket. 29 00:02:31,025 --> 00:02:31,901 Csúcs! 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,069 SPRINGFIELDI TELEFONKÖNYV 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 NEMZETKÖZI SZÁMOK 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,087 DÉLI-SARKI KUTATÓBÁZIS 33 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Halló! Déli félteke? 34 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 Merre folyik le a víz a vécében? 35 00:02:55,383 --> 00:02:57,010 Pillanat, megnézem. 36 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 BIKINI 37 00:03:04,434 --> 00:03:05,351 A fenébe! 38 00:03:09,480 --> 00:03:13,067 Kérem, ismételje meg és lefordítom az El Presidentének. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,070 Melyik irányban folyik le a víz a vécében? 40 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 „Azt mondja, megfordul az ár." 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,327 Ay, caramba! Akkor a lázadók lerohanják a fővárost! 42 00:03:22,410 --> 00:03:23,786 Mennem kell! 43 00:03:26,414 --> 00:03:29,083 Senki sem ad egyértelmű választ ezen a féltekén. 44 00:03:47,685 --> 00:03:49,687 Bart, ne hívd fel ezeket a helyeket. 45 00:03:49,812 --> 00:03:52,899 Nem tudod, milyen drága a nemzetközi hívás? 46 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 Halló! Központ? Fizetett hívást kérnék... 47 00:03:58,613 --> 00:03:59,530 Ausztráliába. 48 00:04:07,497 --> 00:04:10,875 Nemzetközi operátor. Fogadja a hívást... 49 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Igen, itt dr. Bart Simpson a Nemzetközi Csatorna Bizottságtól. 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 - Sürgős az ügy. - Ha sürgős, akkor legyen. 51 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 Úgy tudjuk, hogy néhány csatorna rosszul működik, 52 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 - beszippantja az embereket. - Atyaég! Ez rémes. 53 00:04:23,888 --> 00:04:24,764 Valóban. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 Ellenőrizze a lefolyókat és a vécéket, 55 00:04:27,225 --> 00:04:30,561 és mondja meg, merre folyik le a víz. És kérem, egyértelműen. 56 00:04:38,069 --> 00:04:41,114 A csapban az óramutatóval egyezően folyik. 57 00:04:41,447 --> 00:04:43,992 Igaza volt. Hülye Lisa, tudománykirálynő. 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,411 Nézze meg a szomszéd lefolyóját! 59 00:04:46,536 --> 00:04:47,578 Tartom. 60 00:04:52,250 --> 00:04:56,629 Bart! A pékség felgyulladt, és a belvárosban sütiszag van. 61 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 Megszagoljuk? 62 00:04:58,715 --> 00:05:00,383 Hogyne! 63 00:05:08,391 --> 00:05:11,185 Halló! Uram? 64 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 Visszatértem a Koolamugerytől. 65 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Ott is az óramutató járásával megegyező. 66 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 A lefolyás? Már nem érdekel. 67 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Veszélyben va… 68 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB… 69 00:05:25,241 --> 00:05:30,121 Burkina Faso? Vitatott zóna? Ki hívta ezeket a fura helyeket? 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 Csend. Lehet, hogy te voltál. Nem emlékszem. 71 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 Megkérdezem Marge-dzsot. 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 Ne. Miért égetnél le mindkettőnket? 73 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Csak írj egy csekket, és felszabadítok még endorfint. 74 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 Kilencszáz dolláradúú! Tobias! 75 00:05:45,762 --> 00:05:48,931 Fogadtál egy hatórás r-beszélgetést az Államokból? 76 00:05:49,140 --> 00:05:52,852 Vészhívás volt a Nemzetközi Csatorna Bizottságtól, 77 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 Springfieldből. 78 00:05:54,270 --> 00:05:55,396 Istenem! 79 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Ugye nincs baja a bidének? 80 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 - Halló? - Nos, 81 00:06:00,651 --> 00:06:03,363 az ausztrál Squatters Crogból hívom, 82 00:06:03,446 --> 00:06:06,574 Azonnal beszélni akarok dr. Bart Simpsonnal. 83 00:06:07,992 --> 00:06:08,868 Tartsa, kérem. 84 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 - Jó, de én… - Pénzügy, Burt Stanton beszél. 85 00:06:12,747 --> 00:06:15,750 Bart Simpsont kértem. Miféle cég ez? 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Bart Simpson irodája. 87 00:06:17,502 --> 00:06:19,545 Hála istennek! Nézze, csak azt… 88 00:06:19,712 --> 00:06:20,671 Egy pillanat. 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,302 Mit gondolnak, mi vagyok? Valami hülye, ausztrál bolond? 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,514 - Átkozott amcsik. Muszáj… - Itt Bart Simpson. 91 00:06:29,639 --> 00:06:30,598 Segíthetek, hölgyem? 92 00:06:30,723 --> 00:06:34,227 Igen… Hé, a nevem Bruno Drundridge, jó? 93 00:06:34,394 --> 00:06:38,648 - Jön 900 dolcsival, ember. - Nem, maga jön 900 dolcsival! 94 00:06:38,856 --> 00:06:40,024 Én… maga… Óh… 95 00:06:40,233 --> 00:06:42,860 Te csak… egy kis hülye gyerek vagy, ugye? 96 00:06:43,277 --> 00:06:46,531 Rossz… embert akartál táncba vinni, kölyök. 97 00:06:47,782 --> 00:06:50,910 Nem hinném. Messze van Ausztrália. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Hé, úgy hallom, egy dingó csócsálja a babáját. 99 00:06:53,746 --> 00:06:54,664 Jól van… 100 00:06:56,165 --> 00:06:57,458 Elég volt! 101 00:06:57,834 --> 00:07:00,503 Jelenteni fogom ezt a képviselőmnek. 102 00:07:00,753 --> 00:07:04,215 Hé! Gus! Valamit jelentenem kell! 103 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Ez elképesztően botrányos! 104 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 Ezt felterjesztem egészen a miniszterelnökig. 105 00:07:13,433 --> 00:07:16,352 Hű! Miniszterelnök úr! 106 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Andy! 107 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Srácok! Mi a pálya? 108 00:07:21,774 --> 00:07:23,025 HARMINC ÉVE ELEKTROMOSSÁG 109 00:07:23,943 --> 00:07:25,570 „Mr. Simpson, blablabla." 110 00:07:25,695 --> 00:07:28,030 „Telefonon másnak adta ki magát." 111 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 „Őszinte híve, valami ausztrál gyökér." 112 00:07:31,909 --> 00:07:33,453 LEJÁRT 113 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 ROHADT SÜRGŐS 114 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 FIZETÉSI FELSZÓLÍTÁS 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 Hé! Az kell! 116 00:07:42,253 --> 00:07:45,756 A legfőbb államügyész irodája? A miniszterelnöki iroda? 117 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 Dühös kenguru behajtóügynökség? Ezek meg mik? 118 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 Semmi. Valami hülye ország azt hiszi, tartozom nekik. 119 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 Bart, beszélj erről anyával és apával. 120 00:07:58,352 --> 00:08:00,897 Sziasztok. Mielőtt vad pletykák terjengenének… 121 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 csalásért vád alá helyeznek Ausztráliában. 122 00:08:03,232 --> 00:08:05,443 Ez nem ok, hogy a tévé elé állj. 123 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 Jesszus. 124 00:08:10,239 --> 00:08:14,785 Bart, rávettél egy ausztrál fiút, hogy fogadjon egy 900 dolláros beszélgetést? 125 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 Igen. 126 00:08:16,913 --> 00:08:20,875 Itt is van, „Ausztrália". Nem semmi. 127 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 Ezt az országot nézd! „Uruk-hai." 128 00:08:30,885 --> 00:08:32,094 Nahát! Helló. 129 00:08:32,220 --> 00:08:34,889 Evan Conniver vagyok az amerikai külügytől. 130 00:08:35,223 --> 00:08:38,142 „A Nemzetközi Protokol Miniszerhelyettese, 131 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 „Zsivány és Gyökér Divízió?" 132 00:08:40,770 --> 00:08:44,315 Sajnos, Bart, a kis mutatványod a lehető legrosszabbkor jött. 133 00:08:44,524 --> 00:08:48,277 Az amerikai-ausztrál kapcsolatok a legrosszabb állapotban vannak. 134 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 AUSZTRÁLIA AMERIKAI SÉRELMEI 135 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 Biztosan emlékeznek, hogy a '80-as évek végén 136 00:08:52,240 --> 00:08:53,783 Amerikában rövid ideig volt egyfajta… 137 00:08:53,866 --> 00:08:54,742 KOALA KÉK 138 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 …rajongás az ausztrál kultúra irányába. 139 00:08:56,661 --> 00:08:57,578 VEGEMITE SZENDVICS 140 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Valami bizarr okból az auszik azt hitték, ez állandósulni fog. 141 00:09:00,373 --> 00:09:01,332 Nyilván nem így lett. 142 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 YAHOO SERIOUS FESZTIVÁL 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 Ismerem a szavakat, de a feliratnak nincs értelme. 144 00:09:04,669 --> 00:09:07,046 Na mindegy, az auszi divathóbort elhalt, 145 00:09:07,129 --> 00:09:09,840 és a diplomáciai éghajlat fagyos lett. 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 KUBA B TERV 147 00:09:11,509 --> 00:09:12,927 Ezt most nem is látták. 148 00:09:15,054 --> 00:09:18,266 És Bart gyerekes szórakozása még jobban felhúzta őket. 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,978 Az biztos, hogy fel tud húzni. 150 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 Mit tehetünk önért? 151 00:09:28,568 --> 00:09:31,445 Túl késő csupán visszafizetni a pénzt. 152 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 De a jóhiszeműségünk jeleként az ausztrál 'barátaink' felé, 153 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 le szeretnénk csukni Bartot öt évre. 154 00:09:37,243 --> 00:09:39,787 Kemény, de jogos. Fiam, menj vele. 155 00:09:39,870 --> 00:09:42,623 Nem! 156 00:09:42,957 --> 00:09:47,253 Nem mehet a fiam börtönbe egy buta csatározás miatt Ausztráliával. 157 00:09:47,712 --> 00:09:51,299 Keressen másik országot a barátkozásra. 158 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Biztos? Indul a börtönvonat. 159 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 Jó, úgy tűnik, nem nagyon támogatják a börtönt. 160 00:09:58,180 --> 00:09:59,849 Van még egy opció. 161 00:10:00,266 --> 00:10:04,395 Ejtik a vádakat, ha Bart nyilvánosan elnézést kér Ausztráliától. 162 00:10:04,687 --> 00:10:07,773 Mindössze elnézést kell kérnie, és ingyen mehetünk Ausztráliába? 163 00:10:08,983 --> 00:10:11,485 Menni fog. A kamu bocsánatkérések mestere vagyok. 164 00:10:11,652 --> 00:10:13,112 - Bart! - Bocs! 165 00:10:13,237 --> 00:10:14,113 Így már jobb! 166 00:10:17,033 --> 00:10:20,661 TRANSZFÉLTEKE LÉGITÁRSASÁG SPRINGFIELDI REPTÉR 167 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 KÉSZÍTSÉK ELŐ ÚTLEVELÜKET VÁM 168 00:10:47,647 --> 00:10:51,400 Hétfő délután fél kettőkor indultunk. Mennyi most az idő? 169 00:10:51,651 --> 00:10:53,986 reggel 6:45 van szerdán. 170 00:10:54,153 --> 00:10:57,239 Az is érdekelhet, hogy itt nyár van, nem tél. 171 00:10:59,617 --> 00:11:00,785 Oda mi van írva? 172 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 FLÓRA ÉS FAUNA TILOS 173 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 Nem angolul beszélnek? 174 00:11:03,120 --> 00:11:05,873 Azt írják, nem hozhatsz be kintről állatot és növényt. 175 00:11:06,290 --> 00:11:10,044 Ha idegen lényt hozol ide, felboríthatja a természeti egyensúlyt. 176 00:11:13,172 --> 00:11:14,590 Bocs, kislány. 177 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Nem akarok még nagyobb bajba kerülni. 178 00:11:17,426 --> 00:11:18,761 Hazafelé menet felszedlek. 179 00:11:31,065 --> 00:11:33,150 AMERIKAI KÖVETSÉG MOSDÓ CSAK ÁLLAMPOLGÁROKNAK 180 00:11:36,696 --> 00:11:39,240 Hé! Maga olyan angol őr, 181 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 aki nem nevethet és mosolyoghat? 182 00:11:47,039 --> 00:11:49,375 Nem, uram! Amerikai tengerészgyalogos vagyok, uram! 183 00:11:52,336 --> 00:11:54,922 Igen! Ez ám az élet! 184 00:11:55,339 --> 00:11:58,884 Fiam, jövő nyáron csalnál majd a floridai Orlandóban? 185 00:11:59,218 --> 00:12:02,138 - Előtted járok, apa! - Kopp-kopp. 186 00:12:02,304 --> 00:12:05,975 Simpsonék, bemutatnám a nagykövetet, a nagy tekintélyű Avril Wardot. 187 00:12:06,225 --> 00:12:09,603 Helló. Minden készen áll Bart bocsánatkéréséhez. 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,523 Mr. Conniver a parlamentnél várja önöket délután háromkor. 189 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Van kérdés? 190 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Igen. A vécék fordítva működnek itt? 191 00:12:15,735 --> 00:12:17,778 Nem. A honvágy ellen beszereltünk 192 00:12:17,903 --> 00:12:21,323 egy eszközt, hogy korrekt módon menjen le a víz. 193 00:12:27,663 --> 00:12:34,420 Szabadság édes földje, rólad énekelek 194 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 BELÉPÉS FIGYELJEN A HELYI TÖRVÉNYEKRE 195 00:12:38,340 --> 00:12:42,136 Hé, G.I.Joe, rossz a felirat. Már Ausztráliában vagyunk. 196 00:12:42,386 --> 00:12:45,222 Valójában, uram, a követség amerikai területnek számít, uram. 197 00:12:45,347 --> 00:12:46,223 Tényleg? 198 00:12:46,515 --> 00:12:51,604 Nézzétek! Most Ausztráliában vagyok. Most Amerikában. Ausztrália. Amerika. 199 00:12:51,729 --> 00:12:52,688 - Értem. - Ausztrália. 200 00:12:52,772 --> 00:12:53,939 Amerika. Ausztrália. 201 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Homer, elég. 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Amerika, Ausztrália… 203 00:12:57,234 --> 00:12:59,737 Itt, Amerikában, mi nem toleráljuk az ilyen szórakozást, uram! 204 00:12:59,862 --> 00:13:02,114 KULTURÁLIS KÖZPONT „HÚZZANAK BEFELÉ" 205 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 AZ ELSŐ MINISZTERELNÖKÜNK 206 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 „Ausztrália eredetileg brit elítéltek telephelye volt." 207 00:13:07,661 --> 00:13:09,246 Lisa, vigyázz a kamerádra. 208 00:13:12,082 --> 00:13:13,000 KOCSMA 209 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 Ezt nevezed késnek? 210 00:13:18,547 --> 00:13:22,802 - Ez a kés. - Az nem kés. Az kanál. 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,136 Jól van. Nyertél. 212 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 Úgy tűnik, játszottál már késes-kanalast. 213 00:13:29,517 --> 00:13:32,061 Hé, kérek egy olyan híres óriássört, 214 00:13:32,144 --> 00:13:33,270 amiről annyit hallottam. 215 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 FOSTER'S NAGY LAGER 216 00:13:34,647 --> 00:13:39,318 - Valami gond van, jenki? - Nem. Tényleg elég nagy. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 - Én egy kávét kérek. - Szóval sör. 218 00:13:42,905 --> 00:13:45,115 - Nem, kávét mondtam. - Sör? 219 00:13:45,366 --> 00:13:49,203 - Ká-vé. - Sö-r. 220 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 Ká… 221 00:13:51,705 --> 00:13:53,457 Sö… 222 00:13:55,376 --> 00:13:57,336 PARLAMENT-HAUS DER AUSZTRÁLIA 223 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 Itt találkozunk a vacsorán. Sok szerencsét, drágám. 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,220 Bart, sajnálom, hogy lemaradok a nyilvános megalázásodról. 225 00:14:06,387 --> 00:14:10,391 De a Woolumbaloo Föld Emlékmű túl izgalmas ahhoz, hogy kihagyjam. 226 00:14:17,690 --> 00:14:21,443 Csendet! Megkezdődik a tárgyalás! 227 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 Az amerikai külügy közreműködésével 228 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 bemutatjuk bizonyos Bart Simpsont. 229 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Úgy hiszem, mondandója akad. 230 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Bart? 231 00:14:42,506 --> 00:14:46,218 Sajnálom. Elnézést azért, amit az országukkal tettem. 232 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 - Bravó. - Nagyon jó. 233 00:14:48,679 --> 00:14:51,223 Szabadon távozhatsz, Bart… 234 00:14:52,641 --> 00:14:54,727 rögtön a további büntetésed után. 235 00:14:54,894 --> 00:14:55,769 Büntetés? 236 00:14:56,020 --> 00:14:58,856 Egy sima bocsánatkérés kissé üres lenne, nemde? 237 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Kezdődjék a rugdosás. - Rugdosás? 238 00:15:02,192 --> 00:15:03,777 Csak egy kis fenékbe billentés. 239 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 Milyen beteg ország rúgna valakit meg 240 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 egy óriás csizmával? 241 00:15:24,214 --> 00:15:25,591 Mr. Simpson, csendet! 242 00:15:25,758 --> 00:15:27,718 A csizma leszólása fenékbe rúgást von maga után. 243 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 Ez az egyik legkomolyabb hagyományuk. 244 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Elárult minket, Conniver! 245 00:15:46,946 --> 00:15:49,198 Vissza, vagy megrúgom a miniszterelnököt! 246 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 Megteszem! Isten engem úgy segéljen, megrúgom. 247 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 Komolyan gondolja! 248 00:15:54,370 --> 00:15:56,121 Mikor tanulnak maguk, ausztrálok? 249 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 Amerikában felhagytunk a testi büntetéssel 250 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 és jobban nem is mehetnének a dolgok. 251 00:16:00,626 --> 00:16:01,752 Az utcák biztonságosak. 252 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Az öregek magabiztosan csoszognak a legsötétebb sikátorokban, 253 00:16:05,297 --> 00:16:09,510 a gyengéket és kockákat pedig csodálják a programozási képességeikért. 254 00:16:09,843 --> 00:16:13,722 Engedjék szabadjára gyermekeiket, mint mi. 255 00:16:14,014 --> 00:16:20,187 Ahogy a régi mondás tartja: „Engedjétek szabadjára gyermekeiteket." 256 00:16:20,437 --> 00:16:24,650 Fiam, fuss vissza a követségre. Vissza amerikai földre. 257 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Megállítom őket. 258 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 Jaj, ne, erre jön vissza! 259 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Ez a dobálózós mutatványod visszabumerángozott ránk. 260 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 Hé, leléphetünk az erszényükben. 261 00:16:49,008 --> 00:16:53,387 - Nem olyan, mint a rajzfilmekben. - Ja, sokkal több a takony. 262 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 AZ EGYENLÍTŐTŐL DÉLRE AJÁNDÉKÜZLET PEDRO: „KOALAIDŐ!" 263 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Anya, azt mondtad, egy szuvenírt kaphatok, ugye? 264 00:17:00,728 --> 00:17:02,021 Didzseridút akarok. 265 00:17:07,776 --> 00:17:10,738 Nagyon zajos és drága szuvenírnek tűnik. 266 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 Mit szólnál ehhez a szép sapkához? 267 00:17:14,116 --> 00:17:15,868 Okos, pont, mint te. 268 00:17:15,951 --> 00:17:18,704 TENKI SE SÖKÉLETES AUSZTRÁLIÁBAN 269 00:17:19,038 --> 00:17:23,500 Kifelé! Hess! KI innen! 270 00:17:24,418 --> 00:17:27,921 Mindenhol ott vannak! A liftben, a kamionban, 271 00:17:28,005 --> 00:17:30,591 a kötvényvarázslónál és a malanga gildachucknál! 272 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 Olyanok, mint a kenguruk, csak hüllőben. 273 00:17:35,012 --> 00:17:37,514 Ilyen van Amerikában. A neve ökörbéka. 274 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Mi? De fura név. 275 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 Inkább chaswassernek hívnám őket. 276 00:17:43,854 --> 00:17:45,814 L-isa! 277 00:17:46,523 --> 00:17:48,108 M-arge! 278 00:17:57,701 --> 00:18:01,413 Simpsonék! Nem jöhetnek vissza. 279 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 KAPUNYITÓ BÜSZKÉN AMERIKÁBAN KÉSZÜLT 280 00:18:16,053 --> 00:18:19,139 Hihetetlen, hogy a kormány így felültette Bartot. 281 00:18:19,389 --> 00:18:22,059 Meg kell mondjam, nagyon pipa vagyok most a külügyre. 282 00:18:22,226 --> 00:18:23,102 Igen. de… 283 00:18:23,268 --> 00:18:26,146 Mrs. Simpson, kérem! Épp áttörés előtt állunk az auszikkal. 284 00:18:26,313 --> 00:18:27,272 Akkor megegyeztünk. 285 00:18:27,356 --> 00:18:29,983 A tárgyalás során mindketten két cukros almát kapunk. 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,152 Jó, egy cukrosat és egy karamellásat. 287 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 A mindenségit! Adja ide! 288 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Tudom, hogy Bart valami rosszat tett, de a fiam, 289 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 és én magam fogom megbüntetni. 290 00:18:40,494 --> 00:18:44,164 Az országaink között lehet, hogy vannak nézeteltérések, de emberekként, 291 00:18:44,498 --> 00:18:47,668 azt hiszem, abban megegyezhetünk, hogy nem lecserélhető 292 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 egy szerető szülő szigora. 293 00:18:51,922 --> 00:18:53,549 Beszélni akar magával. 294 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 Halihó. 295 00:18:56,176 --> 00:18:58,679 Megegyeztünk, Nem engedjük többet a telefon közelébe. 296 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Sikerült. 297 00:19:02,307 --> 00:19:05,936 Megvan a kompromisszum, hogy egyik nemzet büszkesége se sérüljön. 298 00:19:06,270 --> 00:19:09,189 - Lealkudtuk egy csizmázásra. - Mi? 299 00:19:09,481 --> 00:19:13,026 A miniszterelnök csak egyszer akar átrúgni a kapunk 300 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 normális cipőben. 301 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 - Azt hiszem, bőrcipővel. - Nincs alku. 302 00:19:17,406 --> 00:19:20,617 A fiamról beszélünk. Nem tökéletes, 303 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 de mégis ki az ebben a világban? 304 00:19:22,744 --> 00:19:23,996 Ne, anya, várj! 305 00:19:32,713 --> 00:19:36,633 Ideje bepucsítanom és elfogadni a sorsom. 306 00:19:41,680 --> 00:19:42,723 Köszönöm, Bart. 307 00:19:42,931 --> 00:19:45,684 Ígérem, később nem figurázlak ki ezért. 308 00:19:46,602 --> 00:19:49,271 Mutasd meg, miből van az amerikai fenék, fiam! 309 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Ez az, kölyök! 310 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 Ezt az Ausztrál Nemzetközösségért! 311 00:20:05,871 --> 00:20:08,624 Ezt pedig az Amerikai Egyesült Államokért. 312 00:20:08,707 --> 00:20:09,583 NE RÚGJ BELÉM 313 00:20:25,641 --> 00:20:26,975 Örülök, hogy jól vagy, kicsim, 314 00:20:27,059 --> 00:20:28,560 de bár ízlésesebben lettél volna 315 00:20:28,644 --> 00:20:29,895 hazafi. 316 00:20:30,145 --> 00:20:33,482 Lenyűgöző, milyen olvashatóan írtál a saját fenekedre. 317 00:20:45,202 --> 00:20:47,621 Jól van, adjunk neki! 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,419 Hé, egy anyahajón kell leszállnunk? 319 00:20:54,544 --> 00:20:58,006 Nem, uram, a legközelebbi hajó a U.S.S. Walter Mondale, 320 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 egy mosóhajó. Onnantól ők viszik magukat tovább. 321 00:21:14,064 --> 00:21:17,359 Nézzétek, a békák felfalják az összes termésüket! 322 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 Ez történik, ha idegen fajt hozol 323 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 egy ökoszisztémába, ami nem tud vele mit kezdeni. 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,219 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan