1
00:00:06,798 --> 00:00:09,759
NÃO PENDURAREI DONUTS
NA MINHA PESSOA
2
00:00:53,428 --> 00:00:56,556
Força, pasta de dentes!
Mexe-me esse rabiosque pastoso!
3
00:00:56,639 --> 00:00:59,142
Força, champô!
És capaz!
4
00:00:59,225 --> 00:01:01,895
Ganhei a tua estúpida corrida
de produtos de casa de banho.
5
00:01:01,978 --> 00:01:04,773
Não é justo. Só ganhaste porque
ficaste com a pista de dentro.
6
00:01:04,856 --> 00:01:06,649
Se a água tivesse rodopiado
para o outro lado...
7
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
Nunca rodopia para o outro lado.
No Hemisfério Norte,
8
00:01:09,611 --> 00:01:11,613
a água desce o ralo sempre
a contrarelógio.
9
00:01:11,696 --> 00:01:13,364
Chama-se o efeito Coriolis.
10
00:01:13,448 --> 00:01:16,868
Nem pensar.
A água não obedece às tuas regras.
11
00:01:16,951 --> 00:01:19,662
Vai para onde quer,
tal como eu, fofa.
12
00:01:19,746 --> 00:01:23,374
Sim, Bart. Por que não experimentas
para veres?
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,963
Eu sei que já a vi
a ir para o outro lado.
14
00:01:29,047 --> 00:01:31,549
Minha leal retrete.
15
00:01:31,633 --> 00:01:33,551
Mostrarás que tenho razão.
16
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
Estou a cantar no duch...
17
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
Quente! Fria!
18
00:01:46,815 --> 00:01:50,902
Quente! Fria! Quente!
Quem está a fazer isso?
19
00:01:53,696 --> 00:01:57,784
Por amor de Deus, Bart,
usa o piaçaba!
20
00:01:57,867 --> 00:02:01,287
Bart, a água só vai para o outro lado
no Hemisfério Sul.
21
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
Que diabo é o Hemisfério Sul?
22
00:02:04,290 --> 00:02:06,417
Nunca olhaste para o teu globo?
23
00:02:06,501 --> 00:02:07,794
PARABÉNS! BEIJINHOS DO AVÔ
24
00:02:08,378 --> 00:02:12,590
Estás a ver? O Hemisfério Sul é tudo
o que está por baixo do Equa...
25
00:02:14,634 --> 00:02:16,636
Desta linha.
26
00:02:17,095 --> 00:02:20,515
Portanto, por exemplo, na Argentina
27
00:02:20,598 --> 00:02:23,810
ou Rand McNally, toda a água
corre ao contrário?
28
00:02:24,853 --> 00:02:28,565
Em Rand McNally,
usam chapéus nos pés...
29
00:02:28,648 --> 00:02:31,985
-...e os hambúrgueres comem pessoas.
-Fixe.
30
00:02:32,068 --> 00:02:33,278
LISTA TELEFÓNICA
de Springfield
31
00:02:33,361 --> 00:02:34,737
CHAMADAS INTERNACIONAIS
32
00:02:47,292 --> 00:02:49,377
POLO SUL
POSTO DE PESQUISA
33
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Estou, Hemisfério Sul?
34
00:02:52,797 --> 00:02:55,008
Para que lado vai a água
na vossa retrete?
35
00:02:55,091 --> 00:02:57,635
Um minuto. Vou verificar.
36
00:03:04,100 --> 00:03:05,435
Bolas.
37
00:03:09,397 --> 00:03:13,234
Grato por repetir, estarei traduzindo
para el presidente.
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
Para que lado rodopia a água
na vossa retrete?
39
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
"Ele diz que a maré está a mudar!"
40
00:03:18,781 --> 00:03:22,368
"¡Ay Caramba! Então os rebeldes
não tardarão a tomar a capital!"
41
00:03:22,452 --> 00:03:23,828
"Tenho de fugir!"
42
00:03:26,539 --> 00:03:30,084
Não consigo uma resposta direta
deste hemisfério louco.
43
00:03:38,176 --> 00:03:40,094
Que porcaria de telefone!
44
00:03:47,185 --> 00:03:49,520
Bart, não podes ligar
para estes sítios.
45
00:03:49,604 --> 00:03:53,942
Não sabes que as chamadas
internacionais são caras?
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,654
Estou, operadora?
Quero ligar para a Austrália
47
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
a pagar no destinatário.
48
00:04:07,538 --> 00:04:11,125
Fala a operadora. Aceita uma
chamada a pagar no destinatário de...
49
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
Fala o Dr. Bart Simpson da Comissão
Internacional de Escoamento.
50
00:04:14,879 --> 00:04:17,173
-É uma emergência.
-Se é uma emergência...
51
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
Soubemos que os ralos da vossa
zona têm funcionado mal...
52
00:04:20,051 --> 00:04:23,680
-...sugando pessoas e outras coisas.
-Willikers! Isso é terrível!
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,849
Pois é. Precisamos que verifiquem
os lavatórios e as retretes
54
00:04:26,933 --> 00:04:31,604
e nos digam para que lado rodopia
a água. E, por favor, fiquem longe!
55
00:04:37,944 --> 00:04:41,155
Estão todos a drenar
no sentido dos ponteiros do relógio.
56
00:04:41,239 --> 00:04:43,866
Ela tinha razão.
A estúpida da Lisa, rainha da ciência.
57
00:04:43,950 --> 00:04:47,578
Vá verificar os ralos
dos seus vizinhos. Eu espero.
58
00:04:52,125 --> 00:04:56,546
Bart, a padaria pegou fogo
e a baixa cheira a biscoitos.
59
00:04:56,629 --> 00:04:57,964
Queres ir cheirar?
60
00:04:58,464 --> 00:05:01,426
Quero.
61
00:05:08,516 --> 00:05:11,644
Estou? Sim?
62
00:05:11,728 --> 00:05:15,898
Vim agora da casa dos Quilamaguery
e o escoamento deles é igual.
63
00:05:15,982 --> 00:05:18,192
Escoamento?
Isso já não me interessa.
64
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
Estamos nalgum perig...
65
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
TRÊS SEMANAS DEPOIS
66
00:05:24,907 --> 00:05:30,038
"Burkina Faso?" "Zona Disputada?"
Quem ligou para estes lugares?
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Caluda, podes ter sido tu.
Não me lembro.
68
00:05:32,206 --> 00:05:35,752
-Não, vou perguntar à Marge.
-Porque embaraçar-nos aos dois?
69
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
Passa um cheque e eu libertarei
mais algumas endorfinas.
70
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
900 dólares?!
Tobias!
71
00:05:45,511 --> 00:05:49,182
Aceitou uma chamada a pagar
no destinatário de seis horas?
72
00:05:49,265 --> 00:05:50,641
Era uma chamada de emergência
73
00:05:50,725 --> 00:05:54,187
da Comissão Internacional
de Escoamento de Springfield.
74
00:05:54,270 --> 00:05:57,398
Meu Deus! O bidé não está
com problemas, pois não?
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
-Estou?
-Estou a telefonar
76
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
de Squatter's Crog,
na Austrália
77
00:06:03,279 --> 00:06:07,700
e quero falar imediatamente
com o Dr. Bart Simpson.
78
00:06:07,784 --> 00:06:09,994
-Um momento, por favor.
-Está bem, mas eu não...
79
00:06:10,078 --> 00:06:12,538
Olá. Fala Burt Stanton.
80
00:06:12,622 --> 00:06:15,583
Eu disse Bart Simpson!
Que tipo de empresa é esta?
81
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
Escritório de Bart Simpson.
82
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Deus seja louvado!
Estava agora a dizer...
83
00:06:19,837 --> 00:06:21,839
Um momento, por favor.
84
00:06:22,590 --> 00:06:26,552
Com quem acham que estão a falar?
Com um australiano palerma?
85
00:06:26,636 --> 00:06:28,304
Malditos Ianques. Eu devia...
86
00:06:28,388 --> 00:06:31,557
Fala Bart Simpson.
Posso ajudá-la, minha senhora?
87
00:06:31,641 --> 00:06:34,060
Sim. Chamo-me Bruno Drundridge.
88
00:06:34,143 --> 00:06:36,104
Deve-me $900, meu amigo!
89
00:06:36,187 --> 00:06:39,690
-Não, você é que me deve $900!
-Seu...
90
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Não passas de um puto rufia,
não é?
91
00:06:42,985 --> 00:06:47,407
Escolheste a pessoa errada
com quem te meteres, amigo.
92
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
Não me parece.
Está na Austrália.
93
00:06:50,952 --> 00:06:54,580
Acho que estou a ouvir um dingo
a comer o seu bebé.
94
00:06:56,457 --> 00:07:00,336
Chega! Vou apresentar queixa
ao meu deputado no Parlamento.
95
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
Gus!
96
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Tenho um caso a relatar!
97
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
É um maldito ultraje, é o que é!
98
00:07:07,176 --> 00:07:11,222
Vou levar o caso
ao Primeiro-Ministro!
99
00:07:13,099 --> 00:07:16,978
Sr. Primeiro-Ministro!
100
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
Andy!
101
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
Olá, amigos.
O que se passa?
102
00:07:21,899 --> 00:07:23,401
30 ANOS
DE ELETRICIDADE
103
00:07:23,484 --> 00:07:25,570
"Mr. Simpson," blá, blá.
104
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
"Fez-se passar por outra pessoa
ao telefone"...
105
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
"Cumprimentos," um parvo
de um australiano qualquer.
106
00:07:31,993 --> 00:07:33,369
EM ATRASO
107
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
URGENTE COMO A GAITA
108
00:07:34,954 --> 00:07:36,289
REQUER-SE PAGAMENTO
109
00:07:39,333 --> 00:07:41,836
Preciso disso!
110
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
"Escritório do Procurador-Geral"?
111
00:07:44,005 --> 00:07:46,048
"Escritório do Primeiro-Ministro"?
112
00:07:46,132 --> 00:07:50,094
"Agência de Cobranças
Loucos Como Tudo"? O que é isto?
113
00:07:50,178 --> 00:07:54,390
Nada. Um país estúpido qualquer
acha que eu lhe devo dinheiro.
114
00:07:54,474 --> 00:07:57,518
Bart, é melhor falares
com a mãe e com o pai sobre isto.
115
00:07:57,977 --> 00:08:01,731
Pessoal, antes que oiçam algum boato,
estou a ser processado...
116
00:08:01,814 --> 00:08:05,610
-...por fraude na Austrália.
-Isso não é motivo para tapares a TV.
117
00:08:05,693 --> 00:08:07,278
Caramba...
118
00:08:10,072 --> 00:08:14,994
Fizeste um rapaz australiano aceitar
uma chamada de $900?
119
00:08:15,077 --> 00:08:16,621
Sim.
120
00:08:16,704 --> 00:08:22,043
Cá está, Austrália.
Raios me partam.
121
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Olhem só para este país.
"U-R-gay."
122
00:08:30,718 --> 00:08:34,764
Olá. Sou Evan Conover
do Departamento de Estado dos EUA.
123
00:08:34,847 --> 00:08:40,770
Subsecretário Protocolo Internacional,
Divisão dos Pirralhos e Rufias.
124
00:08:40,853 --> 00:08:44,524
Infelizmente, a tua brincadeira
não podia ter vindo em pior altura.
125
00:08:44,607 --> 00:08:48,361
As relações entre os EUA e a Austrália
nunca estiveram tão más.
126
00:08:48,444 --> 00:08:49,946
AUSTRÁLIA,
Sentimentos feridos de
127
00:08:50,029 --> 00:08:53,866
Em 1980, os EUA tiveram um fraco de
curta duração...
128
00:08:53,950 --> 00:08:55,076
COALA
Azul
129
00:08:55,159 --> 00:08:56,536
... pela cultura australiana.
130
00:08:56,619 --> 00:08:58,120
SANDES QUILOMÉTRICA
VEGETARIANA $1.99
131
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
Os Australianos pensavam
que era permanente.
132
00:09:01,707 --> 00:09:04,669
Conheço aquelas palavras,
mas o letreiro não faz sentido.
133
00:09:04,752 --> 00:09:07,964
Enfim, a paixão pela Austrália acabou
e o ambiente diplomático
134
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
ficou frio como gelo.
135
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
CUBA
PLANO B
136
00:09:11,717 --> 00:09:13,928
Vamos fingir que não vimos isso.
137
00:09:14,804 --> 00:09:18,432
E a brincadeira infantil do Bart
agitou ainda mais os Australianos.
138
00:09:18,516 --> 00:09:23,020
Agitar é com ele.
139
00:09:27,692 --> 00:09:29,902
-O que podemos fazer por si?
-Já é tarde
140
00:09:29,986 --> 00:09:31,487
para apenas devolver o dinheiro,
141
00:09:31,571 --> 00:09:34,323
mas como sinal de boa-fé
para os nossos amigos australianos,
142
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
gostaríamos de encarcerar o Bart
durante cinco anos.
143
00:09:37,076 --> 00:09:39,912
É duro, mas justo.
Rapaz, vai com o senhor.
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,790
Não, não, não!
145
00:09:42,873 --> 00:09:47,420
Não deixo o meu filho ir para a prisão
por causa de um arrufo com a Austrália.
146
00:09:47,503 --> 00:09:51,549
Terão de arranjar outro país
com quem ter relações.
147
00:09:51,632 --> 00:09:54,677
Tem a certeza? A oportunidade
da prisão está-se a ir.
148
00:09:54,760 --> 00:09:57,888
Não oiço muito apoio
a favor da prisão.
149
00:09:57,972 --> 00:10:00,016
Há outra opção.
150
00:10:00,099 --> 00:10:04,562
Eles desistirão da acusação, se o Bart
fizer um pedido de desculpas público.
151
00:10:04,645 --> 00:10:07,898
O Bart só tem de pedir desculpa
e vamos de borla para a Austrália?
152
00:10:09,066 --> 00:10:11,652
Isso é fácil. Sou perito
em pedidos de desculpa falsos.
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
-Bart!
-Desculpa.
154
00:10:13,362 --> 00:10:15,197
Assim está melhor.
155
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
LINHAS AÉREAS
TRANSHEMISFÉRICAS
156
00:10:46,103 --> 00:10:47,480
PREPAREM OS PASSAPORTES
ALFÂNDEGA
157
00:10:48,356 --> 00:10:51,567
Partimos às 13h30 de segunda-feira.
Que horas são?
158
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
São 6h45 da quarta-feira seguinte.
159
00:10:53,944 --> 00:10:57,281
Também vos interessará saber
que é Verão aqui, não Inverno.
160
00:10:59,283 --> 00:11:02,745
O que diz aquele letreiro?
Pensava que se falava Inglês aqui.
161
00:11:02,828 --> 00:11:06,123
Diz que não podemos entrar
com plantas nem animais.
162
00:11:06,207 --> 00:11:11,420
Qualquer criatura de fora pode
perturbar o equilíbrio ambiental.
163
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Desculpa, mas não quero mais sarilhos
do que já tenho.
164
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
Venho buscar-te
a caminho para casa.
165
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
EMBAIXADA DOS EUA
WC EXCLUSIVO A CIDADÃOS
166
00:11:36,445 --> 00:11:39,156
É um daqueles guardas britânicos
167
00:11:39,240 --> 00:11:41,992
que não pode rir nem sorrir
nem nada disso?
168
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
Não, senhor!
Marine Corps dos EUA, senhor!
169
00:11:52,461 --> 00:11:55,214
Isto é que é vida!
170
00:11:55,297 --> 00:11:58,884
Filho, para o Verão que vem, comete
uma fraude em Orlando, na Flórida.
171
00:11:58,968 --> 00:12:00,886
Já vou muito à tua frente, pai.
172
00:12:00,970 --> 00:12:04,265
Truz-truz. Simpsons,
apresento-vos o nosso embaixador,
173
00:12:04,348 --> 00:12:06,142
o excelentíssimo Averil Ward.
174
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
Olá. Está tudo preparado
para o pedido de desculpas do Bart.
175
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Mr. Conover encontrar-se-á convosco
no Parlamento às 15h.
176
00:12:12,898 --> 00:12:14,275
Alguma pergunta?
177
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
-As retretes escoam ao contrário aqui?
-Não.
178
00:12:16,736 --> 00:12:19,572
Para combater as saudades de casa,
temos um dispositivo que as faz
179
00:12:19,655 --> 00:12:21,532
rodar da correta forma americana.
180
00:12:27,496 --> 00:12:31,208
Doce terra de liberdade
181
00:12:31,292 --> 00:12:34,503
Para ti canto
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,257
CUMPRAM AS REGRAS LOCAIS
183
00:12:38,340 --> 00:12:42,303
Ó soldado americano, o letreiro
está mal. Já estamos na Austrália.
184
00:12:42,386 --> 00:12:45,556
A embaixada é considerada
solo americano.
185
00:12:45,639 --> 00:12:48,768
A sério? Olha, filho.
Agora estou na Austrália.
186
00:12:48,851 --> 00:12:51,520
Agora estou na América.
Austrália, América.
187
00:12:51,604 --> 00:12:53,606
-Austrália.
-Já percebi, pai.
188
00:12:53,689 --> 00:12:56,192
Chega, Homer.
189
00:12:57,193 --> 00:12:59,945
Aqui na América,
não toleramos essas tretas.
190
00:13:00,029 --> 00:13:02,281
CENTRO CULTURAL
"TOCA A ENTRAR!"
191
00:13:02,364 --> 00:13:03,824
O NOSSO Primeiro-Ministro
192
00:13:03,908 --> 00:13:07,369
"A Austrália foi fundada como um
colonato para condenados britânicos."
193
00:13:07,453 --> 00:13:09,288
Cuidado com a máquina, Lisa.
194
00:13:16,253 --> 00:13:17,546
Chamas a isso uma faca?
195
00:13:18,380 --> 00:13:20,299
Isto é que é uma faca.
196
00:13:20,382 --> 00:13:24,178
-Isso não é uma faca, é uma colher.
-Está bem, ganhaste.
197
00:13:24,929 --> 00:13:27,348
Vejo que já jogaste
ao faquinha-colherzinha antes.
198
00:13:29,308 --> 00:13:34,396
Dê-me uma daquelas cervejas gigantes
de que tanto ouvi falar.
199
00:13:34,480 --> 00:13:36,023
Há algum problema, Ianque?
200
00:13:36,106 --> 00:13:39,360
Não. É bastante grande.
201
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
-Quero um café.
-Venha a cerveja.
202
00:13:42,863 --> 00:13:44,490
Não, eu disse café.
203
00:13:44,573 --> 00:13:47,576
-Cerveja?
-Café.
204
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
Cerveja?
205
00:13:49,411 --> 00:13:53,499
-C-A...
-C-E...
206
00:13:55,543 --> 00:13:57,336
Parlamento da Austrália
207
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Encontramo-nos aqui para o jantar.
Boa sorte, querido.
208
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
Bart, lamento perder
a tua humilhação pública,
209
00:14:06,262 --> 00:14:10,558
mas o Monumento de Pó Walambaloo
é demasiado excitante para perder.
210
00:14:17,481 --> 00:14:21,527
Atenção!
A sessão encontra-se aberta.
211
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
Com a colaboração
do Departamento de Estado dos EUA,
212
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
temos hoje presente
um tal de Bart Simpson.
213
00:14:30,077 --> 00:14:32,496
Creio que ele tem algo a dizer.
214
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
Bart?
215
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
Lamento.
216
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
Lamento o que fiz ao vosso país.
217
00:14:48,762 --> 00:14:52,224
Estás livre, Bart...
218
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
...logo depois do castigo adicional.
219
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
-Castigo?!
-Um mero pedido de desculpas...
220
00:14:57,271 --> 00:14:58,856
...soaria a pouco.
221
00:14:58,939 --> 00:15:00,983
Deem início à "pontapeada!"
222
00:15:01,066 --> 00:15:03,819
-"Pontapeada?"
-É só um pontapézinho no traseiro.
223
00:15:20,586 --> 00:15:23,923
Que país perverso daria um pontapé
a alguém com uma bota gigante?
224
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Mr. Simpson, shiu. Criticar a bota
é um crime passível de levar pontapés.
225
00:15:27,718 --> 00:15:30,054
É uma das tradições
de que mais se orgulham.
226
00:15:35,309 --> 00:15:38,228
Traiu-nos, Conover!
227
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
Para trás ou pontapeio
o vosso Primeiro-Ministro! Juro!
228
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
Juro por Deus que o pontapeio!
229
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
Quando é que os Australianos
aprendem?
230
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
Na América, deixámos de aplicar
castigos corporais
231
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
e as coisas nunca estiveram melhores.
As ruas estão seguras,
232
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
os idosos podem passear à vontade
pelos becos escuros
233
00:16:05,172 --> 00:16:09,551
e os fracos e cromos são admirados
pela sua programação informática.
234
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Façam como nós,
deixem as crianças andarem à vontade,
235
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
porque, como diz o velho ditado:
236
00:16:16,725 --> 00:16:20,437
"Deixem as crianças
andarem à vontade."
237
00:16:20,521 --> 00:16:25,859
Foge para a embaixada, filho!
Foge para solo americano!
238
00:16:29,071 --> 00:16:31,156
Eu detenho-os.
239
00:16:33,951 --> 00:16:36,412
Oh não, está a voltar para aqui!
240
00:16:36,495 --> 00:16:39,957
Essa tua proeza de atirar paus
tem um efeito de boomerang!
241
00:16:43,752 --> 00:16:46,296
Podemos fugir nas bolsas deles.
242
00:16:48,882 --> 00:16:50,884
Não é como nos desenhos animados.
243
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Pois, há muito mais muco.
244
00:16:53,762 --> 00:16:55,723
A SUL DO EQUADOR
LOJA DE LEMBRANÇAS
245
00:16:58,183 --> 00:17:00,686
Mãe, disseste que eu podia comprar
uma lembrança, certo?
246
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
Quero um didjeridu.
247
00:17:07,484 --> 00:17:11,864
Parece-me muito barulhento e caro
para uma lembrança.
248
00:17:11,947 --> 00:17:15,868
Compra antes este boné giro.
É inteligente, tal como tu.
249
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
PINGUÉM É NERFEITO
NA AUSTRÁLIA
250
00:17:18,912 --> 00:17:24,293
Saiam! Fora!
Saiam daqui!
251
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
Estas malditas coisas estão por todo
o lado. Estão no elevador, no camião,
252
00:17:28,047 --> 00:17:30,758
em cima, em baixo
e no Malonga Gilderchuck.
253
00:17:30,841 --> 00:17:35,012
Parecem cangurus, mas são répteis.
254
00:17:35,095 --> 00:17:37,681
Também há na América.
Chamam-se rãs-touros.
255
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
O quê? Que nome tão estranho.
256
00:17:39,933 --> 00:17:42,227
Eu tê-los-ia chamado
"chazwazzers".
257
00:17:44,354 --> 00:17:46,857
Lisa!
258
00:17:46,940 --> 00:17:48,776
Marge!
259
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
Os Simpsons.
260
00:17:59,328 --> 00:18:01,789
Aqui já não entram eles.
261
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
CONTROLO DE ENTRADA
FEITO COM ORGULHO NOS EUA
262
00:18:16,178 --> 00:18:19,098
Nem acredito que o nosso Governo
armou uma cilada dessas ao Bart.
263
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
Estou muito zangada
com o Departamento de Estado.
264
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
Por favor, estamos prestes a chegar
a um acordo com os Australianos.
265
00:18:26,230 --> 00:18:30,067
Combinado. Durante as negociações,
cada um come duas maçãs com doce.
266
00:18:30,150 --> 00:18:32,444
Está bem.
Uma com doce e uma com caramelo.
267
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
Valha-me Deus! Dê cá isso!
268
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Eu sei que o Bart agiu mal,
mas ele é meu filho
269
00:18:37,616 --> 00:18:40,285
e eu própria é que vou castigá-lo.
270
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
Os nossos países podem ter
as suas divergências,
271
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
mas, como seres humanos,
acho que todos concordamos
272
00:18:46,125 --> 00:18:51,004
que não há nada como a disciplina
imposta por pais carinhosos.
273
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
Ele quer falar consigo.
274
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
Estou?
275
00:18:56,051 --> 00:18:57,427
Então, estamos de acordo.
276
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
Ela não poderá aproximar-se mais
do telefone.
277
00:19:00,973 --> 00:19:02,391
Conseguimos.
278
00:19:02,474 --> 00:19:06,186
Chegámos a um acordo que permitirá
aos dois países preservar a dignidade.
279
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
Reduzimos tudo a uma...
280
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
-... "pontapeada."
-O quê?!
281
00:19:09,439 --> 00:19:13,110
O Primeiro-Ministro só quer dar-te
um pontapé pelo portão...
282
00:19:13,193 --> 00:19:16,029
-...com um sapato normal.
-É bicudo.
283
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
Nada feito.
Estamos a falar do meu filho.
284
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Ele não é perfeito, mas quem o é
neste mundo prosaico?
285
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
Não. Espera, mãe.
286
00:19:32,421 --> 00:19:36,633
Está na hora de me inclinar
e receber o meu destino.
287
00:19:41,388 --> 00:19:46,310
Obrigada, Bart. Prometo que depois
não gozo contigo.
288
00:19:46,393 --> 00:19:49,396
Mostra-lhes de que são feitos
os traseiros americanos, filho.
289
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
Isso mesmo, rapaz.
290
00:19:55,736 --> 00:19:58,864
Isto é pela Commonwealth
da Austrália.
291
00:20:05,913 --> 00:20:08,248
E isto é pelos Estados Unidos
da América.
292
00:20:08,332 --> 00:20:09,583
NÃO ME ESPEZINHEM
293
00:20:25,557 --> 00:20:27,142
Fico feliz por estares bem, querido,
294
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
mas preferia que tivesses escolhido
uma forma melhor de ser patriota.
295
00:20:30,229 --> 00:20:33,732
Impressionou-me conseguires escrever
de forma tão legível no teu próprio rabo.
296
00:20:45,285 --> 00:20:48,247
Vamos a eles, amigos!
297
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
Por que temos de aterrar
num porta-aviões?
298
00:20:54,294 --> 00:20:57,714
Não, o navio mais próximo
é o USS Walter Mondale.
299
00:20:57,798 --> 00:21:00,717
É um barco de lavandaria.
Eles levar-vos-ão o resto do caminho.
300
00:21:14,106 --> 00:21:18,193
As rãs estão a comer-lhes
as colheitas todas.
301
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
É o que acontece quando
se insere espécies de fora
302
00:21:26,451 --> 00:21:29,246
num ecossistema incapaz
de os comportar.
303
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Tradução:
Isabel Monteiro