1 00:00:04,671 --> 00:00:06,756 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,884 JE PENSERAI À PRENDRE MES MÉDICAMENTS 3 00:00:36,828 --> 00:00:39,247 Chouette, ça va sentir le bar sélect! 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,791 À Homer, le génie de Wall Street! 5 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Comment ça se fait que t'as des biftons à brûler? Du moins à roussir. 6 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 - T'as des investissements secrets? - Vous devinerez jamais. 7 00:00:58,433 --> 00:00:59,601 Les citrouilles? 8 00:01:00,268 --> 00:01:04,147 C'est ça, Barney. Cette année, j'ai investi dans les citrouilles. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,816 Elles ont pas arrêté de grimper en octobre. 10 00:01:06,900 --> 00:01:10,487 Et quelque chose me dit qu'elles vont atteindre des records en janvier. 11 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 Et là, bingo! Je ramasse le pactole! 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 À Homer! Et au dragon vert 13 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 à pois roses qui lui a poussé au milieu du dos! 14 00:01:19,454 --> 00:01:22,624 Barney, il faut enlever le plastique avant de fumer un cigare. 15 00:01:22,707 --> 00:01:23,708 Bravo, Homer. 16 00:01:28,797 --> 00:01:30,465 COURTIER AU RABAIS 17 00:01:30,548 --> 00:01:34,636 Je vous ai dit cent fois de vendre vos citrouilles avant Halloween. 18 00:01:34,719 --> 00:01:37,806 Pas de panique. Je vais vendre un de mes foies. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,390 Je peux vivre avec un seul. 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 Comment je vais dire à Marge qu'on est fauchés? 21 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Il faudrait un miracle. 22 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 Il y a le feu chez moi! 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,691 L'assurance vient à mon secours! 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 Marge, on avait un marché. 25 00:01:58,451 --> 00:02:02,789 Pas de visite de tes sœurs après 6 h et je mange plus ton rouge à lèvres. 26 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 C'est différent, ce soir. 27 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 Patty et Selma ont eu une promotion. 28 00:02:08,044 --> 00:02:11,548 Laisse ta femme voir ce qu'est la réussite, ça la changera. 29 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 Alors là, la coupe est pleine. 30 00:02:15,009 --> 00:02:17,428 Il est temps de jeter les ordures! 31 00:02:17,512 --> 00:02:20,181 À moins que vous préfériez sortir par vos propres moyens. 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,608 Je suis désolée. 33 00:02:30,692 --> 00:02:34,571 Homer est impoli sans le vouloir. C'est un homme très compliqué. 34 00:02:34,654 --> 00:02:36,030 Faux! 35 00:02:36,114 --> 00:02:39,325 Quand vas-tu ouvrir les yeux et voir qui est ton mari? 36 00:02:39,409 --> 00:02:41,119 Bien sûr, t'as des gosses avec lui. 37 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 Mais une fois les graines plantées, on jette le sachet. 38 00:02:44,372 --> 00:02:48,334 Arrêtez de dénigrer Homer. Il ne réussit peut-être pas comme vous, 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 mais je peux compter sur lui pour nourrir la famille. 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,758 Ma Marge, je peux pas te laisser tomber. Je trouverai de l'argent. 41 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 CRÉDIT FONCIER TRAITE IMPAYÉE 42 00:03:00,180 --> 00:03:03,183 Las Vegas? Cent dollars sur le rouge. 43 00:03:03,808 --> 00:03:06,186 D'accord. Je vous envoie un chèque. 44 00:03:08,396 --> 00:03:10,690 Si je pouvais inventer quelque chose. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,692 Qui rapporterait un max. 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,905 Faut que je me concentre et que je carbure comme j'ai jamais... 47 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 Félicitations, M. Simpson. 48 00:03:23,828 --> 00:03:27,624 Votre invention a fait notre fortune à tous, surtout la vôtre. 49 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 C'est simple et ingénieux. Et ça tient dans le creux de la main. 50 00:03:31,294 --> 00:03:35,089 Tous les Américains en possèdent un, et souvent trois ou quatre. 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 Je peux jeter un œil? 52 00:03:36,841 --> 00:03:40,720 Pas la peine puisque c'est vous qui l'avez inventé. 53 00:03:40,803 --> 00:03:42,639 - Je veux juste... - Patience. 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 Vous le verrez dès que nous aurons dévoilé notre campagne de pub. 55 00:03:48,102 --> 00:03:49,646 Je veux voir! Poussez-vous! 56 00:03:50,313 --> 00:03:54,108 Debout Homer! Il reste encore dix minutes avant qu'on se couche. 57 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Non! Mon invention! 58 00:03:56,027 --> 00:03:58,488 - Mes problèmes d'argent... - Des problèmes? 59 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 Homer, on a des problèmes fiduciaires? 60 00:04:04,327 --> 00:04:06,788 Oh, Marge, ma fidèle épouse... 61 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 bien sûr que non. 62 00:04:08,957 --> 00:04:11,751 Et Lisa, ma petite princesse. 63 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 Et comment oublier ce rat d'égout? 64 00:04:14,671 --> 00:04:17,006 Rat d'égout? J'apprécie pas trop. 65 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 Bart, je t'ai déjà dit de ne pas ronger le papier peint. 66 00:04:21,636 --> 00:04:25,431 Quelle journée, hein, Milhouse? Du soleil, les oiseaux chantent, 67 00:04:25,515 --> 00:04:28,935 les abeilles essaient de leur faire l'amour, semble-t-il. 68 00:04:29,018 --> 00:04:32,647 C'est une journée magnifique. Je dirais même merveilleuse. 69 00:04:32,730 --> 00:04:36,651 Alors, pourquoi t'es si pressé d'aller à l'école? 70 00:04:36,734 --> 00:04:40,154 Moi? Et toi, pourquoi t'es pressé? 71 00:04:41,990 --> 00:04:45,994 Se marrer, c'est marrant, mais si on est en retard, ça va chauffer. 72 00:04:46,077 --> 00:04:48,955 T'as raison, Milhouse. Se marrer, c'est marrant. 73 00:04:53,501 --> 00:04:57,255 Votre attention. Vous devez choisir un sport pour le prochain trimestre. 74 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 On va prouver qu'on est adulte 75 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 en se rendant calmement à la salle de gym. 76 00:05:01,968 --> 00:05:05,096 Même si les 1ers arrivés pourront choisir leur sport préféré. 77 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 Bougres de petits salopiaux! 78 00:05:13,229 --> 00:05:16,441 Ça empire chaque année. T'as vu Bart et Milhouse? 79 00:05:16,524 --> 00:05:20,320 Non, s'ils se dépêchent pas, il va rester que des trucs nuls. 80 00:05:20,403 --> 00:05:21,487 NATATION EN LAISSE 81 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Je me sens pas bien! 82 00:05:26,534 --> 00:05:29,203 T'as entendu, Bart? C'était la dernière sonnerie! 83 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 Ils vont tous dire : "Ecole buissonnière!" 84 00:05:32,999 --> 00:05:36,502 J'ai pas besoin de lui. Je peux me marrer tout seul. 85 00:05:36,586 --> 00:05:41,174 Ça va? Ça va. Ça va? Ça va. 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 Bien sûr, Homer, je peux te prêter de l'argent. 87 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Mais comme tu n'as pas de garantie, 88 00:05:49,015 --> 00:05:51,768 je vais devoir te casser les jambes d'avance. 89 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Mais Moe, je m'en sers tout le temps. 90 00:05:54,228 --> 00:05:57,065 - Défonce-moi plutôt le crâne. - C'est toi l'usurier? 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,025 Tu t'y connais en finances? 92 00:05:59,609 --> 00:06:01,694 Bon, alors, allons-y. 93 00:06:08,368 --> 00:06:11,704 - Zut! Fallait choisir un sport. - Comment t'as pu oublier? 94 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Il y avait des affiches à la bibliothèque. 95 00:06:14,082 --> 00:06:18,086 Magne-toi de t'inscrire quelque part. Il y a plus de place en base-ball. 96 00:06:18,169 --> 00:06:20,755 Ni en tae kwon do. 97 00:06:20,838 --> 00:06:23,007 COURSE À PIED COMPLET 98 00:06:23,091 --> 00:06:25,218 COMPLET 99 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 PROBLÈMES DE GENRE EN SPORT COMPLET 100 00:06:29,806 --> 00:06:31,724 Il ne reste qu'un seul cours, 101 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 mais c'est le plus cool de tous. 102 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 La danse classique? C'est pour les filles. 103 00:06:38,940 --> 00:06:40,983 Il fallait arriver plus tôt. 104 00:06:41,067 --> 00:06:42,485 BANQUE CENTRALE DE SPRINGFIELD 105 00:06:42,568 --> 00:06:45,071 J'ai besoin d'un délai pour payer mon crédit. 106 00:06:45,154 --> 00:06:49,784 D'après l'ordinateur, votre passé bancaire n'est pas brillant. 107 00:06:49,867 --> 00:06:53,329 On vous a refusé d'avance toutes les cartes de crédit possibles. 108 00:06:53,413 --> 00:06:56,332 Vous avez aussi attrapé un chien par les pattes, 109 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 - et l'avez poussé comme un aspirateur. - J'avais 7 ans! 110 00:06:59,252 --> 00:07:01,129 Tout est dans votre dossier. 111 00:07:01,212 --> 00:07:03,881 Désolé. Si vous n'avez pas l'argent d'ici demain, 112 00:07:03,965 --> 00:07:06,759 - la banque saisira votre maison. - Essayez de la trouver. 113 00:07:06,843 --> 00:07:10,054 - Je vais enlever le numéro. - La maison sans numéro. Facile. 114 00:07:10,138 --> 00:07:12,014 J'enlèverai le numéro des voisins. 115 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Alors, ce sera la maison à côté de celle sans numéro. 116 00:07:16,310 --> 00:07:18,896 Bon, vous l'aurez, votre pognon. 117 00:07:18,980 --> 00:07:22,984 Vous êtes ma dernière chance, je suis au fond du trou. 118 00:07:23,067 --> 00:07:26,779 J'espère que vous voudrez bien me prêter de l'argent. 119 00:07:26,863 --> 00:07:29,907 - On va s'occuper de toi. - Et comment! 120 00:07:51,053 --> 00:07:54,515 Fais-lui un chèque et qu'il débarrasse le plancher. 121 00:07:58,603 --> 00:08:02,064 Quel magnifique dîner! Quelle merveilleuse famille! 122 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 Prenez-moi en photo avec le steak. 123 00:08:04,317 --> 00:08:06,319 Tu as l'air de bonne humeur. 124 00:08:06,402 --> 00:08:10,031 Figure-toi que j'ai réussi à régler un problème aujourd'hui. 125 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 Et pour fêter ça, je vais me balancer sur ma chaise. 126 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Douce inclinaison! 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,708 Patty, Selma. Que faites-vous là? 128 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 On a eu envie de venir dîner à l'improviste. 129 00:08:24,128 --> 00:08:27,131 Va nous chercher des chaises, notre beauf adoré. 130 00:08:27,215 --> 00:08:29,091 La pelouse a besoin d'engrais. 131 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Deux sacs de 200 kilos, ça devrait suffire! 132 00:08:32,136 --> 00:08:35,097 Fais attention avec mes sœurs. Elles ont le cou fragile. 133 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 C'est bon, Marge. Il y a rien de cassé. 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,352 À part notre tirelire. 135 00:08:39,435 --> 00:08:43,022 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Ça veut dire... 136 00:08:43,105 --> 00:08:48,861 Ça veut dire que ces deux beautés fatales vont dîner avec nous. 137 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Je me serais bien passée de cette puanteur. 138 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Je suis ravie de ce paisible dîner en famille. 139 00:08:54,825 --> 00:08:59,247 Pour finir en beauté, je vais préparer le café le plus international qui soit : 140 00:08:59,330 --> 00:09:01,749 le Matinal à Montréal. 141 00:09:03,876 --> 00:09:06,629 Vous vous êtes bien marrées, alors tirez-vous. 142 00:09:06,712 --> 00:09:08,130 La fête n'a pas encore commencé. 143 00:09:09,382 --> 00:09:11,509 RECONNAISSANCE DE DETTE 144 00:09:12,134 --> 00:09:15,429 On sait quelque chose que tu veux que Marge ignore. 145 00:09:15,513 --> 00:09:19,809 Maintenant, on te tient, comme la corde tient le pendu. 146 00:09:20,309 --> 00:09:23,145 Désolée, je n'ai que du Nescafé. 147 00:09:23,229 --> 00:09:27,942 - Je suis vraiment désolée. - Oh, Marge. Tu tombes bien. 148 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 Homer s'apprêtait à nous poncer les pieds. 149 00:09:30,861 --> 00:09:33,281 - C'est vrai? - Non! Je... 150 00:09:35,032 --> 00:09:38,244 Je vais leur faire un petit massage. 151 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 Soyez sympas, dites oui. 152 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Tu devrais commencer par les cors. 153 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Ensuite, tu t'attaqueras aux durillons. 154 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Bon. Courage, Bart. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 C'est pas parce que tu fais de la danse que t'es plus un homme. 156 00:09:56,679 --> 00:10:00,808 Bien, les filles. On va travailler la danse des fées. 157 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 Vous pouvez être une fée ou une reine. Je vous laisse le choix. 158 00:10:06,856 --> 00:10:08,608 Mais, qu'avons-nous là? 159 00:10:08,691 --> 00:10:11,861 Un jeune homme qui pense pouvoir être le futur Baryshnikov. 160 00:10:11,944 --> 00:10:15,906 Pas du tout. On m'a obligé à choisir ce cours. 161 00:10:15,990 --> 00:10:19,910 On a du caractère, je vois. Il ne suffit pas d'avoir du caractère 162 00:10:19,994 --> 00:10:23,956 - pour être le nouveau Baryshnikov! - La danse, c'est pour les mauviettes. 163 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 La danse, c'est pour les forts, les acharnés, les combatifs. 164 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Pas pour les mauviettes, ça non. 165 00:10:30,004 --> 00:10:34,008 Mets ce collant rose. Tu seras une fée! 166 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 - C'est l'heure. - Tu viens, Homer, 167 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 - on va se la rincer chez Moe. - Je vais faire des heures sup. 168 00:10:41,557 --> 00:10:44,560 Mes belles-sœurs squattent la maison. 169 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 Arrête de t'apitoyer sur ton sort. 170 00:10:46,646 --> 00:10:49,065 Reprends-toi et viens te soûler avec nous. 171 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 - Un problème, M. Simpson? - Je déteste les collants. 172 00:10:58,616 --> 00:11:01,243 Tes héros préférés portent des collants. 173 00:11:01,327 --> 00:11:05,915 - Batman, par exemple, et Magellan. - Je ne suis pas une fille, 174 00:11:05,998 --> 00:11:09,669 et je ne le serai jamais. Je quitte ce cours et ce déguisement. 175 00:11:13,923 --> 00:11:16,592 Attendez! La joie de faire bouger son corps. 176 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 Impossible de résister à la danse. 177 00:11:20,513 --> 00:11:23,933 Je suis une bulle. Voyez, les filles. 178 00:11:24,016 --> 00:11:27,436 Je fais de la danse et j'adore ça! 179 00:11:30,231 --> 00:11:33,442 Je me trompe, ou est-ce qu'il fait plus lourd, tout à coup? 180 00:11:33,526 --> 00:11:37,530 - Demande permission d'aller pisser. - Permission en suspens. 181 00:11:37,613 --> 00:11:40,241 D'abord, donne-nous du feu. 182 00:11:40,324 --> 00:11:42,284 Votre cigarette est déjà allum... 183 00:11:45,454 --> 00:11:48,457 - Vous y allez un peu fort. - Dépêche-toi, Homer. 184 00:11:48,541 --> 00:11:52,002 Je te signale que dette, ça rime avec lavette et courbette. 185 00:11:52,086 --> 00:11:55,506 - Ça, c'est toi qui le dis. - Marge est très forte en rimes. 186 00:11:55,589 --> 00:11:57,967 - On va lui demander. - Ne dites rien! 187 00:11:58,050 --> 00:12:00,052 Je serai gentil. Je serai gentil. 188 00:12:05,141 --> 00:12:10,479 Rien que pour ça, tu vas te traîner par terre comme un chien. 189 00:12:10,563 --> 00:12:13,816 Mais... Oui, madame. 190 00:12:14,567 --> 00:12:20,239 À présent, dis : "Je suis Homer Simpson, le sale cabot." Avec une voix de chien! 191 00:12:20,322 --> 00:12:23,909 - Je suis Homer Simpson. - Très bien. Saute, Homer, saute. 192 00:12:23,993 --> 00:12:26,996 - Qu'est-ce qui se passe, ici? - Rien du tout, Marge. 193 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 - Et ce papier? - Quel papier? 194 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Homer, c'est vrai ce que je lis? 195 00:12:36,881 --> 00:12:40,217 - Tu leur as emprunté de l'argent? - Je sais pas, Marge. 196 00:12:40,301 --> 00:12:42,678 Je suis pas censé me souvenir de toutes mes combines. 197 00:12:42,762 --> 00:12:46,807 - Bonjour citrouilles, adieu économies. - Cafteuse! 198 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 Désolé, Marge. 199 00:12:55,483 --> 00:12:58,319 Je veux plus jamais te revoir! Toi non plus. 200 00:12:59,904 --> 00:13:02,114 Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé? 201 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 J'avais honte, Marge. J'étais vraiment pas à la hauteur. 202 00:13:05,910 --> 00:13:08,412 J'étais plus qu'un moins que rien. 203 00:13:09,079 --> 00:13:11,832 Si tu veux dormir sur le canapé, je comprends. 204 00:13:17,129 --> 00:13:21,258 - Comment va papa, aujourd'hui? - Pas très bien, Lisa. 205 00:13:21,342 --> 00:13:25,679 - Il est en dessous de la table. - Qu'on me fasse pas de p'tit-déj'. 206 00:13:25,763 --> 00:13:28,390 Un homme criblé de dettes ne le mérite pas. 207 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 J'aime te préparer ton petit-déjeuner. 208 00:13:30,893 --> 00:13:34,730 Dans ce cas, je prendrai une tartine et une demi-tranche de bacon. 209 00:13:34,814 --> 00:13:38,275 Et pas de confiture, je le mérite pas. Ou alors, juste une cuillère. 210 00:13:45,574 --> 00:13:48,661 Vous avez vu? J'ai commencé par une arabesque. 211 00:13:48,744 --> 00:13:52,373 Ensuite, je me suis donné à fond et j'ai réussi le demi-entrechat. 212 00:13:52,957 --> 00:13:54,959 Pas que ce soit vraiment mon truc. 213 00:13:57,378 --> 00:14:00,297 La semaine prochaine, c'est notre premier spectacle. 214 00:14:00,381 --> 00:14:03,634 Et toi, tu seras le danseur étoile. 215 00:14:03,717 --> 00:14:07,221 Danser devant toute mon école? Vous êtes bizarres, les danseurs! 216 00:14:07,304 --> 00:14:10,766 Tu es en conflit avec toi-même, Bart. Tu adores danser. 217 00:14:10,850 --> 00:14:14,478 Mais, tu as peur que les garçons se moquent de toi, non? 218 00:14:14,562 --> 00:14:16,438 Non, que les filles se moquent de moi. 219 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Et que les garçons me fichent une méga-raclée. 220 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 Devenez VIDEUR DE SAUMON 221 00:14:20,734 --> 00:14:24,321 - Qu'est-ce que tu fais papa? - Quelque chose d'important. 222 00:14:24,405 --> 00:14:27,533 Il regarde les petites annonces pour trouver un travail d'appoint. 223 00:14:27,616 --> 00:14:29,994 C'est le faux journal de la fête foraine. 224 00:14:30,327 --> 00:14:34,498 Ça m'étonnait, aussi, que Bart soit élu sex-machine de l'année. 225 00:14:34,582 --> 00:14:37,376 - Je rembourserai jamais cette dette! - Besoin d'argent? 226 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 Aucune expérience? Entrez dans un monde de luxe. 227 00:14:40,045 --> 00:14:43,424 - Devenez chauffeur de limousine. - Ben voilà! 228 00:14:43,507 --> 00:14:47,928 Je vais faire du fric comme chauffeur! T'as bien fait d'allumer la télé, Lisa. 229 00:14:48,012 --> 00:14:50,097 Je ne l'ai pas allumée, c'est toi. 230 00:14:50,180 --> 00:14:52,892 Non. Mais maintenant, éteins-la. 231 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 Elle est éteinte. 232 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 SPECTACLE DE BALLET Le "T" ne se prononce pas 233 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 Il va falloir te donner du mal avec ce public. 234 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 - Beaucoup sont là en retenue. - Il y a vraiment du monde. 235 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 On a même fait venir les cancres des autres écoles. 236 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Ce danseur masqué est vraiment fabuleux. 237 00:15:23,672 --> 00:15:27,885 - Je me demande qui ça peut être. - Il est gracieux, et pourtant viril. 238 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 Pas de lézard, je peux l'admirer. 239 00:15:30,095 --> 00:15:34,224 Ça me fait penser au film Fame, et, dans une moindre mesure, 240 00:15:34,308 --> 00:15:38,270 à la série télévisée qui s'appelait également Fame. 241 00:15:38,354 --> 00:15:39,855 Joe la Classe 242 00:15:41,357 --> 00:15:46,195 J'en reviens pas que mon premier passager soit le comique Mel Brooks. 243 00:15:46,278 --> 00:15:50,074 J'ai adoré Young Frankenstein. Ça m'a foutu une de ces trouilles. 244 00:15:52,159 --> 00:15:55,496 - Merci. - On fait le sketch avec Carl Reiner. 245 00:15:55,579 --> 00:15:57,706 Je ferai Carl Reiner et vous l'autre type... 246 00:15:58,749 --> 00:16:01,543 Ce n'est pas si simple. Il faut le génie de Carl Reiner, 247 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 le rythme, une complicité... 248 00:16:03,295 --> 00:16:05,965 Monsieur, chaque pays a un hymne national. 249 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Est-ce qu'ils avaient un hymne national il y a 2 000 ans? 250 00:16:09,510 --> 00:16:12,388 Bien sûr! On en avait un. On vivait dans des cavernes. 251 00:16:12,471 --> 00:16:14,848 Mais chaque caverne avait son hymne. 252 00:16:14,932 --> 00:16:17,851 Je n'oublierai jamais l'hymne national de ma caverne. 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 C'était comment? 254 00:16:19,478 --> 00:16:24,400 Vive la caverne 76, au diable les autres 255 00:16:25,484 --> 00:16:28,070 C'est quoi, cette sirène? 256 00:16:29,321 --> 00:16:31,699 Bonsoir, Simpson. Vous avez un faux contact. 257 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Le feu arrière a clignoté au tournant. 258 00:16:34,159 --> 00:16:37,788 - Votre licence de chauffeur. - Ma licence de chauffeur? 259 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Mel, attachez votre ceinture! 260 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 Tentative de fuite en étant au point mort... 261 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 J'en déduis que vous n'avez pas de licence. 262 00:16:47,423 --> 00:16:50,342 Allez au service des licences. Ces filles s'occuperont de vous. 263 00:16:52,761 --> 00:16:56,390 Monsieur l'agent, cet homme me rend un peu nerveux. 264 00:16:56,473 --> 00:17:00,936 - Pouvez-vous m'emmener à l'aéroport? - Vous êtes Mel Brooks! 265 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 - Bien sûr. - Merci. 266 00:17:03,272 --> 00:17:07,443 En chemin, on fera le sketch avec Carl Reiner. 267 00:17:07,526 --> 00:17:10,279 Vous serez Carl Reiner et moi, le chef de la police. 268 00:17:10,362 --> 00:17:14,408 Écoutez, jouez plutôt Carl Reiner et je ferai le chef de la police. 269 00:17:14,491 --> 00:17:15,951 Je déteste Carl Reiner! 270 00:17:19,496 --> 00:17:22,583 J'avais pas été aussi ému depuis La Belle et le Clochard. 271 00:17:27,171 --> 00:17:30,632 Ils m'aiment. Je suis accepté. Je n'ai plus besoin de ce masque. 272 00:17:30,716 --> 00:17:34,178 Le danseur masqué, c'est moi, Bart! 273 00:17:36,346 --> 00:17:40,267 - C'est moi, que vous avez applaudi! - Bart fait de la danse classique! 274 00:17:40,350 --> 00:17:42,227 Il danse comme les filles! 275 00:17:43,228 --> 00:17:46,607 Allez-y, rigolez. Mais j'ai pris le risque de faire ce qui me plaît. 276 00:17:46,690 --> 00:17:52,404 Si ça fait de moi une mauviette, alors, je suis une mauviette. 277 00:17:52,488 --> 00:17:55,282 C'est une mauviette! Attrapez-le! 278 00:17:55,365 --> 00:17:57,159 - Oui! - Oui, attrapons-le! 279 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 Poursuivons-le! Allez! 280 00:18:02,873 --> 00:18:07,086 - Le voilà! Là-bas! - Bart, sers-toi de la danse. Saute! 281 00:18:07,169 --> 00:18:11,215 Saute comme tu n'as jamais sauté! 282 00:18:18,222 --> 00:18:21,725 Il a pris une sacrée gamelle. 283 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Bon, du moment qu'il s'est fait mal. 284 00:18:26,980 --> 00:18:30,734 Bart, je suis si fière de toi. Tu as dévoilé ton côté sensible, 285 00:18:30,818 --> 00:18:34,988 et ça, ça restera. À partir de ce jour, on est des âmes sœurs. 286 00:18:36,949 --> 00:18:40,994 Pourquoi tu me laisses là alors qu'il me faut un médecin? 287 00:18:44,373 --> 00:18:46,416 Saleté de licence et d'administration 288 00:18:46,500 --> 00:18:48,877 où bossent ces saletés de Patty et de Selma. 289 00:18:48,961 --> 00:18:53,048 Je crois que Dieu me déteste autant que Moïse dans le désert. 290 00:18:53,132 --> 00:18:57,719 Testé, Homer. Dieu a testé Moïse. Tâche d'être gentil avec mes sœurs. 291 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 C'est dur de vous voir vous disputer sans cesse. 292 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Bon, d'accord, Marge. Je vais m'écraser. 293 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Et j'embrasserai un serpent. 294 00:19:04,726 --> 00:19:09,273 Je vais rouler une pelle à un serpent... vénéneux! 295 00:19:09,356 --> 00:19:10,649 Ça, c'est envoyé! 296 00:19:12,609 --> 00:19:14,862 Tiens, tiens, tiens. Regardez qui vient quémander 297 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 sa licence de chauffeur. 298 00:19:16,989 --> 00:19:18,991 Je veux que vous soyez justes. 299 00:19:19,449 --> 00:19:21,869 Rétroviseur non réglé. Un point de moins. 300 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 Siège trop près du volant. Deux points de moins. 301 00:19:24,413 --> 00:19:26,707 Vous voulez que ma famille me prenne pour un loser. 302 00:19:26,790 --> 00:19:30,294 Tu es un loser, Homer! Et nous, on assure. 303 00:19:30,377 --> 00:19:32,671 Ceinture vrillée. Un point de moins. 304 00:19:32,754 --> 00:19:35,215 Chauffeur harcelé. Dix points de moins pour vous! 305 00:19:35,299 --> 00:19:38,343 - Plot effleuré. Cinq points. - Deux tarées. Moins un million! 306 00:19:40,387 --> 00:19:44,516 Encore une réponse fausse et Homer rate la licence de ses rêves. 307 00:19:44,600 --> 00:19:46,935 Mais, que vois-je? 308 00:19:47,019 --> 00:19:49,646 Quelqu'un n'a pas rempli complètement le cercle. 309 00:19:52,399 --> 00:19:53,525 RATÉ 310 00:19:53,609 --> 00:19:56,445 - Oh, bon sang! Ça fait du bien. - À moi. À moi. 311 00:19:58,405 --> 00:20:02,117 Oh, oui. Nom d'un chien, ça fait vraiment plaisir. 312 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 - Alors, Homer, tu l'as eu? - Ben, heu... 313 00:20:08,040 --> 00:20:11,835 Mesdames, ne me dites pas que vous fumez dans un établissement public. 314 00:20:11,919 --> 00:20:14,171 Parce que c'est le genre d'infraction 315 00:20:14,254 --> 00:20:16,840 qui peut coûter à deux sœurs leur promotion. 316 00:20:17,591 --> 00:20:18,926 - Mais... - Quoi? 317 00:20:19,009 --> 00:20:21,094 - Je veux dire... - Mais... 318 00:20:21,178 --> 00:20:24,348 Oh, vous voulez dire... Qui? Quoi? Elle... Quoi, ça? 319 00:20:31,647 --> 00:20:33,357 Ça, je ne me le pardonnerai jamais. 320 00:20:36,318 --> 00:20:38,612 Une minute. Elles sont à vous, monsieur? 321 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 C'est plus fort que moi, je suis accro. 322 00:20:42,491 --> 00:20:46,203 - Toutes les deux? - Je suis hyper-accro. 323 00:20:46,286 --> 00:20:49,748 Toutes mes excuses, mesdames. Et vous, vous êtes pire qu'Hitler! 324 00:20:51,250 --> 00:20:55,003 Homer, je... je suis sans voix. 325 00:20:55,087 --> 00:20:56,672 On a eu chaud aux fesses. 326 00:20:56,755 --> 00:20:59,549 Pitié, ne me parlez pas de vos fesses. 327 00:20:59,633 --> 00:21:02,427 C'est formidable, ce que tu as fait pour mes sœurs. 328 00:21:02,511 --> 00:21:04,137 Je l'ai pas fait pour elles. 329 00:21:04,221 --> 00:21:07,432 C'est pour toi que je l'ai fait. Je tuerais, pour toi. 330 00:21:07,516 --> 00:21:10,644 - Vas-y, demande-moi de tuer. - Non, Homer. 331 00:21:10,727 --> 00:21:14,773 Vous voyez? C'est ce que je disais et que vous refusiez de voir. 332 00:21:17,651 --> 00:21:20,862 Nous sommes... désolées. 333 00:21:20,946 --> 00:21:23,448 - Si on peut faire quoi que ce soit... - Effacer ma dette? 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,285 Ou, disons, te faire passer ta licence. 335 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 Effacer ma dette? 336 00:21:28,912 --> 00:21:30,414 Plus de dette! Viens, Marge! 337 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Traduction : Mathieu Vasseur