1
00:00:06,923 --> 00:00:11,177
ΘΑ ΘΥΜΗΘΩ ΝΑ ΠΑΡΩ ΤΑ ΧΑΠΙΑ ΜΟΥ
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
Το μαγαζί θα μυρίζει κυριλέ
όλη τη βδομάδα.
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Στον Χόμερ, την ιδιοφυία της Γουόλ Στριτ!
4
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
-Ναι.
-Μπράβο.
5
00:00:50,675 --> 00:00:51,551
ΕΝΑ ΔΟΛΑΡΙΟ
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,971
Χόμερ, πώς κι έχεις χρήματα να κάψεις;
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
Ποια είναι η μυστική σου επένδυση;
8
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
Μαντέψτε.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
Κολοκύθες.
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
Ναι, Μπάρνι.
11
00:01:02,353 --> 00:01:04,147
Φέτος επένδυσα σε κολοκύθες.
12
00:01:04,439 --> 00:01:06,733
Η τιμή τους ανεβαίνει όλο τον Οκτώβριο
13
00:01:06,941 --> 00:01:10,403
και νιώθω ότι θα φτάσει στα ύψη
τον Ιανουάριο,
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
και τότε θα βγάλω λεφτά.
15
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΧΑΛΟΟΥΙΝ
16
00:01:13,114 --> 00:01:15,742
Στον Χόμερ και στον Λοχία Πέπερ
17
00:01:15,950 --> 00:01:18,328
που μεγαλώνει στη μέση σου.
18
00:01:19,871 --> 00:01:22,415
Μπαρν, βγάζε το πλαστικό
προτού τα καπνίσεις.
19
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
Στον Χόμερ. Ναι!
20
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
-Μπράβο, Χόμερ!
-Μπράβο, Χόμερ!
21
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
"ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΜΑΣ
ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΖΟΥΝ ΤΙΣ ΖΗΜΙΕΣ"
22
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Χόμερ, σου είπα εκατό φορές
23
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
να πουλήσεις τις κολοκύθες
πριν από το Χαλοουίν.
24
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
Μην πανικοβαλλόμαστε.
25
00:01:36,137 --> 00:01:37,722
Θα πουλήσω ένα από τα συκώτια μου.
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Μπορώ να ζήσω με ένα.
27
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
Πώς λέω στη Μαρτζ ότι είμαστε ταπί;
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,562
Χρειάζομαι ένα θαύμα.
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Το σπίτι μου καίγεται!
30
00:01:47,065 --> 00:01:49,359
Έρχεται η ασφάλιση!
31
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Γεια σου, Χόμερ.
32
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
Μαρτζ, είχαμε μία συμφωνία.
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,871
Οι αδερφές σου δεν θα έρχονται μετά
τις 6:00, εγώ δεν θα τρώω το κραγιόν σου.
34
00:02:02,789 --> 00:02:04,374
Είναι ιδιαίτερη περίσταση.
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Η Πάτι και η Σέλμα πήραν προαγωγή
στο Υπουργείο Μεταφορών.
36
00:02:07,168 --> 00:02:11,297
Ναι, Χόμερ. Άσε τη γυναίκα σου
να δει για μια φορά πώς είναι η επιτυχία.
37
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
Εντάξει.
38
00:02:13,007 --> 00:02:14,634
Αυτό ήταν.
39
00:02:15,218 --> 00:02:20,223
Ώρα να βγάλω έξω τα σκουπίδια, αλλά πρώτα
πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
40
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
Συγγνώμη.
41
00:02:30,900 --> 00:02:34,195
Ο Χόμερ δεν είναι αγενής.
Απλώς είναι πολύπλοκος άντρας.
42
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
Λάθος!
43
00:02:36,322 --> 00:02:39,367
Πότε θα ξυπνήσεις
και θα μυρίσεις τον άντρα σου, Μαρτζ;
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,035
Σου χάρισε μερικά παιδιά,
45
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
αλλά αφού φυτέψεις τον σπόρο,
πετάς τον φάκελο.
46
00:02:44,330 --> 00:02:46,291
Μακάρι να μην υποτιμούσατε έτσι τον Χόμερ.
47
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Μπορεί να μην είναι επιτυχημένος σαν εσάς,
48
00:02:48,585 --> 00:02:51,087
αλλά βασίζομαι πάνω του
για να ζει την οικογένεια.
49
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
Γλυκιά μου Μαρτζ.
Δεν μπορώ να σε απογοητεύσω.
50
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Θα βρω χρήματα.
51
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟΣ
52
00:03:00,430 --> 00:03:02,557
Γεια σας. Βέγκας;
Εκατό δολάρια στο κόκκινο.
53
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Εντάξει, σας στέλνω επιταγή.
54
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
Μακάρι να σκεφτόμουν μια εφεύρεση.
55
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
Κάτι που θα μου απέφερε πολλά χρήματα.
56
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
Πρέπει να συγκεντρωθώ
και να δουλέψω σκληρότερα από ποτέ...
57
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
Συγχαρητήρια, κύριε Σίμπσον.
58
00:03:24,078 --> 00:03:27,916
Η εφεύρεσή σας μας έκανε όλους
πολύ πλούσιους, ειδικά εσάς.
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
Είναι απλή αλλά ιδιοφυής
60
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
και χωράει
στην παλάμη του χεριού σας.
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
Κάθε άνθρωπος στην Αμερική έχει από μία
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
και πολλοί έχουν τρεις ή τέσσερις.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,384
-Να τη δω λίγο;
-Όχι, γιατί θέλετε να τη δείτε;
64
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
Είστε η ιδιοφυΐα που εφηύρε
το εν λόγω προϊόν.
65
00:03:41,095 --> 00:03:43,681
-Μα θα μπορούσα να...
-Μην ανησυχείτε, θα τη δείτε
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
μόλις βγάλουμε
τη νέα διαφημιστική καμπάνια.
67
00:03:48,061 --> 00:03:49,354
Για να δω! Φύγετε!
68
00:03:49,729 --> 00:03:51,522
Χόμερ! Χόμερ, ξύπνα!
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
Δεν είναι ακόμη ώρα για ύπνο.
70
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
Όχι, η εφεύρεσή μου!
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
-Τα οικονομικά μου προβλήματα θα...
-Προβλήματα;
72
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
Χόμερ, έχουμε οικονομικά προβλήματα;
73
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
Μαρτζ, πιστή μου σύζυγε,
74
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
φυσικά και όχι.
75
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
Και Λίσα, μικρή μου πριγκίπισσα.
76
00:04:12,126 --> 00:04:14,837
Ποιος θα ξεχνούσε
το αγαπημένο μου Αγόρι Αρουραίο;
77
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
Αγόρι Αρουραίο; Το σιχαίνομαι.
78
00:04:18,299 --> 00:04:21,010
Μπαρτ, σ' το έχω ξαναπεί,
σταμάτα να μασάς τον τοίχο.
79
00:04:21,844 --> 00:04:23,263
Τι μέρα, Μίλχαουζ!
80
00:04:23,680 --> 00:04:25,598
Ο ήλιος λάμπει, τα πουλιά τραγουδούν.
81
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Οι μέλισσες θέλουν
να κάνουν σεξ μαζί τους.
82
00:04:27,809 --> 00:04:28,851
Αυτό καταλαβαίνω.
83
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Είναι μία υπέροχη μέρα.
84
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Τρομερή.
85
00:04:32,939 --> 00:04:36,651
Γιατί βιάζεσαι να πας σχολείο;
86
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
Χωρίς λόγο.
87
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
Εσύ γιατί βιάζεσαι;
88
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
Αρκετά, Μπαρτ.
89
00:04:43,491 --> 00:04:45,910
Καλή η πλάκα,
αλλά αν αργήσουμε, θα μπλέξουμε.
90
00:04:46,035 --> 00:04:47,245
Έχεις δίκιο, Μίλχαουζ.
91
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
Καλή η πλάκα.
92
00:04:53,793 --> 00:04:57,171
Προσοχή, μαθητές. Ήρθε η ώρα
να διαλέξετε άθλημα για το εξάμηνο,
93
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
οπότε ας αποδείξουμε
πόσο ενήλικες μπορούμε να είμαστε
94
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
πηγαίνοντας ήρεμα στο γυμναστήριο,
95
00:05:02,176 --> 00:05:05,680
παρότι οι θέσεις είναι με προτεραιότητα
και τα δημοφιλή αθλήματα κλείνουν αμέσως.
96
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
Πολλά μικρά παιδιά!
97
00:05:13,396 --> 00:05:16,691
Κάθε χρόνο και χειρότερα.
Βλέπεις τον Μπαρτ και τον Μίλχαουζ;
98
00:05:16,899 --> 00:05:20,153
Όχι. Κι αν δεν έρθουν σύντομα,
θα κάνουν Δ.Κ.
99
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
ΔΕΜΕΝΗ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗ
100
00:05:23,531 --> 00:05:24,991
Δεν νιώθω καλά.
101
00:05:26,784 --> 00:05:29,287
Ακούς;
Ήταν το κουδούνι για τους αργοπορημένους.
102
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
"Απών! Απών! Απών!" Αυτό θα λένε όλοι.
103
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
Ποιος τον χρειάζεται;
104
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
Θα διασκεδάσω μόνος μου.
105
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
Όλα καλά. Όλα καλά.
106
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
Όλα καλά. Όλα καλά; Όλα καλά.
107
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Ναι, Χόμερ, θα σου δανείσω
όσα χρειάζεσαι.
108
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Ωστόσο, εφόσον δεν έχεις εγγύηση,
109
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
πρέπει να σου σπάσω
τα πόδια εκ των προτέρων.
110
00:05:52,060 --> 00:05:54,270
Θεέ μου, Μο, τα χρησιμοποιώ όλη την ώρα.
111
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Δεν μου σπας το κεφάλι;
112
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Είσαι τοκογλύφος;
113
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Ξέρεις πώς λειτουργεί η οικονομία;
114
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Ας το κάνουμε.
115
00:06:08,618 --> 00:06:11,788
-Όχι, είναι η μέρα εγγραφής σε άθλημα.
-Πώς το ξέχασες;
116
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
Είχαν πινακίδες σε όλη τη βιβλιοθήκη.
117
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
Γράψου σε κάτι γρήγορα, φίλε.
118
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
Το μπέιζμπολ έκλεισε...
119
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
Και το τάε κβον ντο.
120
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
ΓΕΜΑΤΟ
121
00:06:25,259 --> 00:06:26,844
ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΦΥΛΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΛΗΣΗ
ΓΕΜΑΤΟ
122
00:06:30,098 --> 00:06:31,891
Έμεινε μόνο ένα άθλημα
123
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
και τυχαίνει να είναι το πιο κουλ από όλα.
124
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
ΜΠΑΛΕΤΟ
125
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Μπαλέτο; Ο χορός είναι για τα κορίτσια.
126
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
Να ερχόσουν νωρίτερα.
127
00:06:41,025 --> 00:06:42,402
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
128
00:06:42,860 --> 00:06:45,113
Θέλω κι άλλη παράταση
για τη δόση του δανείου.
129
00:06:45,238 --> 00:06:47,949
Καταλαβαίνω,
αλλά σύμφωνα με τον υπολογιστή μας,
130
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
το ιστορικό σας δεν είναι καλό.
131
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
Σας έχουν απορρίψει
για κάθε μεγάλη πιστωτική κάρτα.
132
00:06:53,579 --> 00:06:56,249
Επίσης λέει ότι μια φορά
πιάσατε τα πίσω πόδια ενός σκύλου
133
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
και τον τραβούσατε σκούπα.
134
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
Στην τρίτη δημοτικού.
135
00:06:59,419 --> 00:07:01,170
Όλα καταγράφονται στο αρχείο μας.
136
00:07:01,504 --> 00:07:03,798
Συγγνώμη, αλλά αν δεν βρείτε
τα χρήματα έως αύριο,
137
00:07:04,257 --> 00:07:05,716
η τράπεζα θα σας πάρει το σπίτι.
138
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
Σιγά μην το βρείτε,
139
00:07:07,051 --> 00:07:08,511
θα βγάλω τον αριθμό διεύθυνσης.
140
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
Θα το βρούμε χωρίς διεύθυνση.
141
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
Θα βγάλω τον αριθμό του γείτονα.
142
00:07:12,140 --> 00:07:14,600
Θα ψάξουμε το σπίτι
δίπλα στο σπίτι χωρίς αριθμό.
143
00:07:16,269 --> 00:07:18,729
Εντάξει, θα πάρετε τα λεφτά σας.
144
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
Είστε η τελευταία μου ευκαιρία.
145
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Ο πάτος του βαρελιού, η προσευχή,
146
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
μακάρι να το κάνετε, αλλά σιγά να μη,
147
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
η τελευταία μου ευκαιρία για λεφτά.
148
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
Θα σε φροντίσουμε.
149
00:07:28,364 --> 00:07:29,740
Ναι.
150
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Θα του κόψουμε μια επιταγή
για να φύγει από εδώ.
151
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
Τι ωραίο δείπνο. Τι όμορφη οικογένεια.
152
00:08:02,440 --> 00:08:04,484
Βγάλτε με μια φωτογραφία με την μπριζόλα.
153
00:08:04,609 --> 00:08:06,611
Έχεις όρεξη απόψε, μπαμπά.
154
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Λίσα, κατάφερα να λύσω ένα πρόβλημα σήμερα
155
00:08:10,281 --> 00:08:13,034
και, για να γιορτάσω,
θα γείρω την καρέκλα μου.
156
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Λοξά.
157
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Πάτι, Σέλμα; Τι κάνετε εδώ;
158
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
Είπαμε να περάσουμε
για φαγητό απρόσκλητες.
159
00:08:24,378 --> 00:08:27,423
Φέρε μας δυο καρέκλες σαν καλός γαμπρός.
160
00:08:27,548 --> 00:08:31,761
Ώρα να ρίξεις λίπασμα στο γκαζόν.
Δύο σακούλες 250 κιλών θα αρκούν.
161
00:08:32,136 --> 00:08:35,014
Χόμερ, πρόσεχε τα κεφάλια τους.
Έχουν εύθραυστους λαιμούς.
162
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
Δεν πειράζει, Μαρτζ. Δεν έσπασε τίποτα.
163
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Εκτός από τον Χόμερ.
164
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
Τι σημαίνει αυτό;
165
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
Σημαίνει...
166
00:08:43,397 --> 00:08:47,985
Σημαίνει ότι αυτά τα φανταστικά μωρά
θα μείνουν για φαγητό.
167
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
Θα μπορούσα να ζήσω
και χωρίς αυτή τη βρόμα.
168
00:08:52,198 --> 00:08:54,742
Ήταν ένα ωραίο, ήρεμο δείπνο.
169
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
170
00:08:56,494 --> 00:08:59,163
Θα φτιάξω τον πιο διεθνή καφέ που έχουμε.
171
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
Τη Μαμά του Μόντρεαλ.
172
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Ωραία, διασκεδάσατε. Τώρα φύγετε.
173
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
Δεν διασκεδάσαμε ακόμη.
174
00:09:09,423 --> 00:09:10,383
ΠΑΤΙ + ΣΕΛΜΑ
ΣΑΣ ΧΡΩΣΤΑΩ
175
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
ΠΛΗΡΩΣΑ ΤΟ ΔΑΝΕΙΟ
ΧΟΜΕΡ
176
00:09:12,051 --> 00:09:15,179
Ξέρουμε κάτι που δεν θες να μάθει η Μαρτζ.
177
00:09:15,805 --> 00:09:19,934
Μας ανήκεις, όπως ο Ρόι στον Ζίγκφριντ.
178
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Συγγνώμη. Έχουμε μόνο Nescafe.
179
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Χίλια συγγνώμη.
180
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
Μαρτζ, ήρθες πάνω στην ώρα.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,987
Ο Χόμερ ετοιμαζόταν
να μας τρίψει τα πόδια.
182
00:09:31,237 --> 00:09:33,739
-Όντως;
-Όχι! Εγώ...
183
00:09:35,241 --> 00:09:37,827
Θα τους κάνω μασάζ στα πόδια.
184
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
Τουλάχιστον αφήστε με.
185
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
Ξεκίνα με τους κάλους.
186
00:09:43,040 --> 00:09:45,209
Μετά μπορείς να πας στα κότσια.
187
00:09:45,418 --> 00:09:46,460
ΜΠΑΛΕΤΟ
188
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Εντάξει, ήρεμα, Μπαρτ.
189
00:09:48,796 --> 00:09:51,841
Το να κάνεις μπαλέτο
δεν σε κάνει λιγότερο άντρα.
190
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Εντάξει, κορίτσια.
191
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
Θα μάθουμε τον χορό
των νεράιδων και των βασιλισσών.
192
00:10:01,183 --> 00:10:03,519
Θα είστε ή νεράιδες ή βασίλισσες.
193
00:10:03,686 --> 00:10:04,812
Ό,τι θέλετε.
194
00:10:07,398 --> 00:10:08,733
Και τι έχουμε εδώ;
195
00:10:08,941 --> 00:10:11,777
Ένας νεαρός που νομίζει
ότι μπορεί να γίνει ο νέος Μπαρίσνικοφ;
196
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
Δεν θέλω να είμαι ο νέος κανένας.
197
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
Κάνω αυτό το μάθημα επειδή με ανάγκασαν.
198
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
Έχει φωτιά μέσα του.
199
00:10:18,159 --> 00:10:21,537
Αλλά θα χρειαστείς κάτι παραπάνω
για να γίνεις ο νέος Μπαρίσνικοφ.
200
00:10:21,787 --> 00:10:23,914
Κοίτα, Μπόρις, το μπαλέτο είναι για κότες.
201
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Το μπαλέτο είναι για δυνατούς,
άγριους, αποφασισμένους,
202
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
αλλά για κότες; Ποτέ.
203
00:10:30,254 --> 00:10:33,799
Βάλε το φουξ τούλι. Είσαι νεράιδα.
204
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
-Ώρα να φύγουμε.
-Πάμε, Χόμερ.
205
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
Θα σταματήσουμε στου Μο για ένα Ζίμα.
206
00:10:39,472 --> 00:10:44,477
Θα μείνω να κάνω υπερωρία.
Οι κουνιάδες μου είναι στο σπίτι μου πάλι.
207
00:10:44,727 --> 00:10:46,395
Χόμερ, σταμάτα την αυτολύπηση.
208
00:10:46,646 --> 00:10:48,856
Σύνελθε κι έλα να μεθύσουμε μαζί.
209
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
Έγινε κάτι, κύριε Σίμπσον;
210
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
Δεν μου αρέσει να φοράω κολάν.
211
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
Μα τόσοι ήρωες φοράνε κολάν.
212
00:11:01,535 --> 00:11:04,622
Για παράδειγμα, ο Μπάτμαν
και ο Μαγγελάνος.
213
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Ποτέ δεν θα μου αρέσει
αυτή η διμοιρία ψειρών.
214
00:11:07,124 --> 00:11:09,001
Φεύγω και θα βγάλω και τη στολή.
215
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Περίμενε. Η χαρά της κίνησης αυξάνεται.
216
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
Δεν μπορώ να αντισταθώ
στην αγάπη για τον χορό.
217
00:11:20,971 --> 00:11:22,640
Τα δάχτυλά μου λαμπυρίζουν!
218
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
Κοιτάξτε με, κορίτσια, κάνω μπαλέτο!
219
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
Και το λατρεύω!
220
00:11:30,356 --> 00:11:33,693
Κάνω λάθος ή η ατμόσφαιρα βάρυνε;
221
00:11:33,776 --> 00:11:35,319
Ζητώ άδεια να περάσω.
222
00:11:35,486 --> 00:11:37,196
Η άδεια εκκρεμεί.
223
00:11:37,947 --> 00:11:40,074
Πρώτα, άναψε τα τσιγάρα μας.
224
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
Μα ήδη ανάβετε τσιγ...
225
00:11:45,788 --> 00:11:47,039
Το παρατραβάτε.
226
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
Έλα, Χόμερ.
227
00:11:48,833 --> 00:11:51,877
Ως δουλικό, μας χρωστάς.
228
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Ό,τι πεις.
229
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Η Μαρτζ θα έχει γνώμη γι' αυτό.
Ας τη ρωτήσουμε.
230
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Όχι! Μην το πείτε στη Μαρτζ.
Θα είμαι καλός.
231
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Γι' αυτό σύρσου στο πάτωμα
232
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
σαν σκύλος.
233
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Μάλιστα, κυρία.
234
00:12:14,900 --> 00:12:18,779
Τώρα πες, "Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον,
ο ταπεινός σκύλος"
235
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
με φωνή σκύλου.
236
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
Είμαι ο Χόμερ Σίμπσον.
237
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Πολύ καλά. Τώρα πήδα, Χόμερ.
238
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Τι συμβαίνει εδώ πέρα;
239
00:12:25,745 --> 00:12:26,912
Απολύτως τίποτα, Μαρτζ.
240
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
-Τι χαρτί είναι αυτό;
-Ποιο χαρτί;
241
00:12:33,836 --> 00:12:36,839
Χόμερ. Ισχύει αυτό που λέει εδώ;
242
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
Δανείστηκες από τις αδερφές μου;
243
00:12:39,467 --> 00:12:41,427
Δεν ξέρω, Μαρτζ.
Δεν μπορώ να παρακολουθώ
244
00:12:41,510 --> 00:12:42,928
όλες μου τις ενέργειες.
245
00:12:43,012 --> 00:12:45,973
Ξόδεψε τις οικονομίες σας
σε φανάρια-κολοκύθα.
246
00:12:46,724 --> 00:12:47,808
Της το είπες!
247
00:12:52,229 --> 00:12:53,314
Συγγνώμη, Μαρτζ.
248
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. Ούτε εσένα.
249
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Χόμερ. Χόμερ, γιατί δεν μου το είπες;
250
00:13:02,281 --> 00:13:03,574
Ντρεπόμουν, Μαρτζ.
251
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
Σε απογοήτευσα ως σύζυγος και κουβαλητής
252
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
και, στην καλύτερη,
ήμουν σκύλος Β' κατηγορίας.
253
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Το καταλαβαίνω αν θες
να κοιμηθώ στον καναπέ απόψε.
254
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Πώς είναι ο μπαμπάς σήμερα;
255
00:13:19,131 --> 00:13:20,758
Όχι πολύ καλά, Λίσα.
256
00:13:21,634 --> 00:13:24,011
Ειλικρινά, είναι κάτω από το τραπέζι.
257
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Μη μου κάνετε πρωινό.
258
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Δεν αξίζει σε έναν άντρα με τόσα χρέη.
259
00:13:28,599 --> 00:13:30,559
Μα θέλω να σου κάνω πρωινό.
260
00:13:31,101 --> 00:13:32,895
Τότε, θα φάω αβγόφετες
261
00:13:32,978 --> 00:13:34,897
με διπλό βούτυρο και μπέικον.
262
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
Αλλά χωρίς ζάχαρη άχνη. Δεν μου αξίζει.
263
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
Ίσως λίγη ζάχαρη άχνη.
264
00:13:45,866 --> 00:13:48,577
Είδατε;
Ξεκίνησα να κάνω ένα μικρό arabesque,
265
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
αλλά μετά έβαλα τα δυνατά μου
266
00:13:50,538 --> 00:13:52,164
και κατάφερα να βγάλω
το demi-entrechat.
267
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
Όχι ότι με ενδιαφέρουν αυτά.
268
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Bravissimo, Μπαρτ!
269
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Την άλλη βδομάδα,
έχουμε το πρώτο μας ρεσιτάλ
270
00:14:00,464 --> 00:14:03,551
και θα είσαι ο άντρας πρωταγωνιστής.
271
00:14:03,717 --> 00:14:05,511
Να χορέψω μπροστά σε όλο το σχολείο;
272
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Τι κόλλημα έχεις με το μπαλέτο;
273
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Ξέρω ότι βιώνεις μία εσωτερική σύγκρουση.
274
00:14:09,682 --> 00:14:10,850
Αγαπάς το μπαλέτο,
275
00:14:11,183 --> 00:14:14,770
αλλά φοβάσαι
ότι τα αγόρια θα σε κοροϊδέψουν.
276
00:14:14,854 --> 00:14:16,647
Όχι. Φοβάμαι
ότι τα κορίτσια θα με κοροϊδέψουν.
277
00:14:16,772 --> 00:14:19,024
Τα αγόρια θα με πλακώσουν.
278
00:14:19,108 --> 00:14:20,192
ΞΕΝΤΕΡΙΑΣΤΗΣ ΣΟΛΩΜΟΥ
279
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
Μπαμπά, τι κάνεις;
280
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ο μπαμπάς έχει σημαντική δουλειά.
281
00:14:24,613 --> 00:14:27,449
Ψάχνει αγγελίες για να βρει
δουλειά μερικής απασχόλησης.
282
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
Αυτή είναι η ψεύτικη εφημερίδα
που πήραμε στο πανηγύρι.
283
00:14:30,286 --> 00:14:32,037
Γι' αυτό γράφει ότι ο Μπαρτ ψηφίστηκε
284
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
Η Καλύτερη Μηχανή του Σεξ.
285
00:14:34,623 --> 00:14:36,166
Δεν θα ξεχρεώσω ποτέ.
286
00:14:36,292 --> 00:14:38,460
Χρειάζεστε χρήματα γρήγορα;
Δεν έχετε εμπειρία;
287
00:14:38,752 --> 00:14:42,506
Ελάτε στην κομψότητα.
Γίνετε οδηγός λιμουζίνας στου Κλάσι Τζο.
288
00:14:42,715 --> 00:14:45,593
Αυτό είναι! Θα βγάλω χρήματα ως σοφέρ.
289
00:14:46,010 --> 00:14:48,262
Ευτυχώς που άνοιξες την τηλεόραση, Λίσα.
290
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
Δεν την άνοιξα.
Νόμιζα ότι εσύ την άνοιξες.
291
00:14:50,472 --> 00:14:52,391
Όχι. Τέλος πάντων, κλείσ' την.
292
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Κλειστή είναι.
293
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
ΡΕΣΙΤΑΛ ΜΠΑΛΕΤΟΥ
294
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
Πρέπει να προσπαθήσεις
για να κερδίσεις το κοινό.
295
00:15:03,193 --> 00:15:04,737
Οι περισσότεροι ήρθαν εδώ ως τιμωρία.
296
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Έχει πολύ κόσμο.
297
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
Φέραμε μέχρι και ταραξίες
από άλλα σχολεία.
298
00:15:20,794 --> 00:15:23,714
Ο χορευτής με τα καρφάκια
και τη μάσκα είναι τρομερός.
299
00:15:23,797 --> 00:15:24,882
Αναρωτιέμαι ποιος να είναι.
300
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
Έχει χάρη, αλλά είναι κι αρρενωπός,
301
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
οπότε μπορώ να τον απολαύσω.
302
00:15:30,054 --> 00:15:32,806
Μου θυμίζει την ταινία
Στον Πυρετό της Δόξας,
303
00:15:33,057 --> 00:15:35,893
και κάπως τη σειρά
304
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
που λεγόταν επίσης Στον Πυρετό της Δόξας.
305
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
ΣΤΟΥ ΚΥΡΙΛΕ ΤΖΟ
306
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
Δεν το πιστεύω
307
00:15:42,983 --> 00:15:46,278
ότι ο πρώτος μου επιβάτης
είναι ο κωμικός θρύλος, Μελ Μπρουκς.
308
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Σας λάτρεψα στην ταινία
Φρανκενστάιν τζούνιορ.
309
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
Κατατρόμαξα.
310
00:15:51,408 --> 00:15:52,701
Ευχαριστώ.
311
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Ας κάνουμε
αυτό με τον άντρα των χιλίων κιλών.
312
00:15:55,788 --> 00:15:57,706
Θα είμαι ο Καρλ Ράινερ
και θα είστε ο άλλος.
313
00:15:58,999 --> 00:16:01,543
Δεν είναι τόσο εύκολο.
Θες μια ιδιοφυΐα όπως τον Ράινερ,
314
00:16:01,627 --> 00:16:03,128
με τον ρυθμό και τον συγχρονισμό που...
315
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
Σήμερα κάθε χώρα έχει εθνικό ύμνο.
316
00:16:06,298 --> 00:16:09,259
Είχαν εθνικούς ύμνους
πριν από 2000 χρόνια;
317
00:16:09,468 --> 00:16:12,304
Ναι. Είχαμε. Βέβαια μέναμε σε σπηλιές.
318
00:16:12,805 --> 00:16:14,974
Αλλά κάθε σπηλιά είχε τον εθνικό της ύμνο.
319
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
τον εθνικό ύμνο της σπηλιάς μου.
320
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Ποιος ήταν;
321
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
Να πάνε όλοι στον διάολο
322
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
Εκτός από τη Σπηλιά 76
323
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Τι σειρήνα είναι αυτή;
324
00:16:29,530 --> 00:16:31,991
Καλησπέρα, Σίμπσον.
Κάτι γίνεται με το φλας σου.
325
00:16:32,074 --> 00:16:33,659
Άρχισε να αναβοσβήνει όταν έστριψες.
326
00:16:34,118 --> 00:16:35,244
Να δω το δίπλωμα σοφέρ.
327
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Δίπλωμα σοφέρ;
328
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
Μελ, βάλε ζώνη!
329
00:16:43,210 --> 00:16:44,962
Αφού πας να διαφύγεις
ενώ είσαι σταθμευμένος,
330
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
θα υποθέσω ότι δεν έχεις δίπλωμα.
331
00:16:47,756 --> 00:16:50,342
Πήγαινε στο Υπουργείο Μεταφορών.
Θα σε βοηθήσουν αυτές.
332
00:16:52,928 --> 00:16:56,348
Αστυνόμε, αυτός ο άντρας με αγχώνει.
333
00:16:56,765 --> 00:16:58,017
Θα με πάτε στο αεροδρόμιο;
334
00:16:58,851 --> 00:17:00,894
Έι. Είσαι ο Μελ Μπρουκς!
335
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
-Ναι. Θα σε πάω.
-Ευχαριστώ.
336
00:17:03,605 --> 00:17:06,608
Στον δρόμο, να κάνουμε αυτό
με τον άντρα των 2000 δολαρίων.
337
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
Θα είσαι ο Καρλ Ράινερ
και θα είμαι ο Αρχηγός Ουίγκαμ.
338
00:17:10,571 --> 00:17:14,241
Γιατί δεν είσαι εσύ ο Καρλ Ράινερ
κι εγώ να είμαι ο Αρχηγός Γουίγκαμ;
339
00:17:14,616 --> 00:17:15,868
Μισώ τον Καρλ Ράινερ.
340
00:17:19,705 --> 00:17:22,624
Έχω να συγκινηθώ τόσο
από τη Λέσχη της Χαράς και της Τύχης.
341
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Με αγαπούν. Με αποδέχονται.
342
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
Δεν χρειάζομαι πια τη μάσκα.
343
00:17:30,883 --> 00:17:34,053
Εγώ, ο Μπαρτ, είμαι ο μασκοφόρος χορευτής.
344
00:17:36,388 --> 00:17:38,432
Εγώ κέρδισα τον θαυμασμό σας.
345
00:17:38,515 --> 00:17:40,184
Ο Μπαρτ κάνει μπαλέτο!
346
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
Χορεύει σαν τα κορίτσια!
347
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
Γελάστε όσο θέλετε,
348
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
αλλά δοκίμασα κι έκανα κάτι που ήθελα.
349
00:17:46,774 --> 00:17:51,028
Αν αυτό με κάνει κότα, τότε είμαι κότα.
350
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
Είναι κότα.
351
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Ας τον δείρουμε.
352
00:17:55,365 --> 00:17:57,785
-Ναι, πιάστε τον!
-Ελάτε!
353
00:17:59,119 --> 00:18:00,662
Κυνηγήστε τον!
354
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
Εκεί είναι! Εκεί!
355
00:18:04,333 --> 00:18:06,460
Μπαρτ, χρησιμοποίησε το μπαλέτο.
356
00:18:06,835 --> 00:18:10,464
Πήδα, πήδα όπως ποτέ άλλοτε.
357
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
Μάλλον έπεσε πολύ άσχημα.
358
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Αφού χτύπησε, όλα καλά.
359
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
Μπαρτ, είμαι περήφανη για σένα.
360
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
Έδειξες μια ευαίσθητη πλευρά σου
361
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
που δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
362
00:18:31,944 --> 00:18:34,696
Από εδώ και πέρα,
είμαστε αδερφές ψυχές.
363
00:18:37,116 --> 00:18:40,994
Γιατί με άφησε εδώ,
ενώ είναι προφανές ότι χρειάζομαι γιατρό;
364
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
ΕΓΓΡΑΦΕΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
365
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ
366
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΣΟΦΕΡ
367
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
Χαζή εξέταση στο χαζό Υπουργείο
που δουλεύουν οι χαζές Σέλμα και Πάτι.
368
00:18:49,211 --> 00:18:53,298
Μερικές φορές νιώθω ότι ο Θεός με πειράζει
όπως πείραζε τον Μωυσή στην έρημο.
369
00:18:53,465 --> 00:18:55,634
Τον δοκίμαζε. Ο Θεός δοκίμαζε τον Μωυσή.
370
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
Προσπάθησε
να είσαι καλός με τις αδερφές μου.
371
00:18:58,011 --> 00:19:00,139
Μου είναι δύσκολο να μαλώνετε συνέχεια.
372
00:19:00,305 --> 00:19:02,724
Εντάξει, Μαρτζ.
Θα τα πάω καλά μαζί τους.
373
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
Μετά, θα αγκαλιάσω και φίδια.
374
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Ναι, θα αγκαλιάσω
και θα φιλήσω δηλητηριώδη φίδια!
375
00:19:09,773 --> 00:19:11,358
Αυτό κι αν ήταν σαρκαστικό.
376
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
Βρε, βρε.
Για δες ποιος μας χρειάζεται πάλι
377
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
για να πάρει δίπλωμα σοφέρ.
378
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
Σας ζητάω μόνο να είστε δίκαιες.
379
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
Δεν έφτιαξε τον καθρέφτη.
Μείον ένας πόντος.
380
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
Δεν έλεγξε τη νεκρή γωνία.
Μείον δύο πόντοι.
381
00:19:24,454 --> 00:19:26,623
Θα χαρείτε όταν η οικογένειά μου
με θεωρήσει αποτυχημένο;
382
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
Είσαι αποτυχημένος.
383
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
Κι εμείς επιτυχημένες. Κατάλαβέ το.
384
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
Διπλωμένη ζώνη. Μείον ένας πόντος.
385
00:19:32,754 --> 00:19:35,090
Ενοχλείτε τον οδηγό.
Μείον δέκα πόντοι για σας!
386
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
Ακούμπησε τον κώνο. Μείον πέντε πόντοι.
387
00:19:36,884 --> 00:19:38,302
Είστε άθλιες. Μείον ένα εκατομμύριο.
388
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
Άλλη μία λάθος απάντηση
389
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
και ο Χόμερ θα κοπεί σε άλλο ένα τεστ.
390
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
Τι είναι αυτό εδώ;
391
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
Κάποιος δεν συμπλήρωσε σωστά τον κύκλο.
392
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΣΟΦΕΡ
ΧΟΜΕΡ ΣΙΜΠΣΟΝ
393
00:19:53,609 --> 00:19:55,152
Φίλε. Τι ωραίο που ήταν αυτό.
394
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
Θέλω κι εγώ.
395
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
Ναι, ρε φίλε.
396
00:19:59,740 --> 00:20:01,200
Τι γλυκό που ήταν.
397
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
-Χόμερ, πώς τα πήγες;
-Εγώ...
398
00:20:08,248 --> 00:20:10,626
Κυρίες μου, μη μου πείτε ότι καπνίζετε
399
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
σε κυβερνητικό κτήριο,
400
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
γιατί αυτή θα ήταν μία παράβαση
401
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
για την οποία θα χάνατε την προαγωγή σας.
402
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Δεν θα μου το συγχωρήσω ποτέ.
403
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Περιμένετε. Δικά σας είναι, κύριε;
404
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Ναι.
405
00:20:40,656 --> 00:20:42,282
Είμαι στη χώρα της γεύσης.
406
00:20:42,616 --> 00:20:43,825
Και τα δύο;
407
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
Είναι μεγάλη χώρα.
408
00:20:46,370 --> 00:20:47,871
Κυρίες μου, συγγνώμη.
409
00:20:48,205 --> 00:20:50,415
Κι εσείς είστε χειρότερος από τον Χίτλερ.
410
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
Χόμερ...
411
00:20:53,835 --> 00:20:56,546
Έχω μείνει άφωνη. Μας έσωσες τα τομάρια.
412
00:20:56,755 --> 00:20:59,758
Μη με βάζετε να σκέφτομαι
και τα τομάρια σας.
413
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
Έκανες κάτι πολύ καλό για τις αδερφές μου.
414
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
Δεν το έκανα γι αυτές.
Το έκανα για σένα, Μαρτζ.
415
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
Θα σκότωνα για σένα.
416
00:21:07,724 --> 00:21:09,059
Ζήτα μου να σκοτώσω για σένα.
417
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Όχι, Χόμι. Βλέπετε;
418
00:21:11,561 --> 00:21:13,522
Αυτά είναι που σας έλεγα
419
00:21:13,647 --> 00:21:14,856
ότι δεν βλέπετε ποτέ.
420
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
Χόμερ...
421
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
Σου...
422
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
σου ζητάμε συγγνώμη.
423
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
Αν υπάρχει κάτι να κάνουμε...
424
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
-Να διαγράψετε το χρέος;
-Ή να σε αφήσουμε
425
00:21:25,200 --> 00:21:26,201
να περάσεις τις εξετάσεις.
426
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
-Να διαγράψετε το χρέος;
-Λοιπόν...
427
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Τέρμα το χρέος. Πάμε, Μαρτζ.
428
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Υποτιτλισμός: Ζωγραφιά Κεφαλοπούλου