1 00:00:06,923 --> 00:00:09,843 VOU LEMBRAR-ME DE TOMAR A MEDICAÇÃO 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 Homer vs. Patty and Selma 3 00:00:36,786 --> 00:00:39,205 Este bar vai cheirar a elegância a semana toda. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 Ao Homer, o génio de Wall Street! 5 00:00:51,718 --> 00:00:54,929 Onde arranjas dinheiro para queimar? Ou chamuscar, pelo menos. 6 00:00:55,013 --> 00:00:58,141 -Qual é o teu investimento secreto? -Adivinhem. 7 00:00:58,683 --> 00:01:00,351 Abóboras? 8 00:01:00,435 --> 00:01:04,105 Isso mesmo, Barney. Este ano, investi em abóboras. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,649 O preço tem subido o mês todo de Outubro. 10 00:01:06,733 --> 00:01:10,320 E acho que vão começar a nascer por volta de Janeiro. 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,947 E pimba! É então que darão dinheiro. 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,533 Ao Homer! E ao Sargento Pepper 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 que está a crescer no meio das tuas costas! 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,582 Barn, tens de tirar o plástico antes de fumares isso. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 -Homer. -Boa! 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,336 -Homer. -Boa! 17 00:01:28,755 --> 00:01:30,423 CORRETOR 18 00:01:30,507 --> 00:01:34,594 Já disse que tens de vender os rebentos de abóbora antes do Dia das Bruxas. 19 00:01:34,677 --> 00:01:37,847 Não entremos em pânico. Recuperarei o dinheiro com a venda de um fígado. 20 00:01:37,931 --> 00:01:39,307 Posso sobreviver apenas com um. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,560 Como vou dizer à Marge que estamos falidos? 22 00:01:42,894 --> 00:01:44,771 Preciso de um milagre. 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,773 A minha casa está em chamas! 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,650 Seguro ao socorro! 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,323 -Olá, Homer. -Olá, Homer. 26 00:01:56,366 --> 00:01:58,326 Tínhamos um acordo, Marge. 27 00:01:58,409 --> 00:02:02,455 Elas não vinham cá depois das 18h e eu parava de comer o teu batom. 28 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 É uma ocasião especial. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,793 A Patty e a Selma foram promovidas na DGV. 30 00:02:06,876 --> 00:02:11,506 Deixa a tua mulher ver o que é o sucesso, uma vez na vida. 31 00:02:11,589 --> 00:02:14,551 Foi a última gota! 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,387 Está na hora de deitar fora o lixo! 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 Mas primeiro, vou ter de vos pedir para se irem embora. 34 00:02:29,357 --> 00:02:31,901 Desculpem. O Homer não quis ser malcriado. 35 00:02:31,985 --> 00:02:34,529 Ele é apenas um homem muito complicado. 36 00:02:34,612 --> 00:02:36,030 Errado! 37 00:02:36,114 --> 00:02:39,033 Quando é que acordas e vês o marido que tens, Marge? 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 Conseguiste uns filhos dele, 39 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 mas depois das sementes plantadas, deitamos fora o pacote. 40 00:02:44,330 --> 00:02:48,209 Não deviam criticar o Homer. Ele pode não ser bem-sucedido como vocês, 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 mas posso sempre contar com ele para sustentar a família. 42 00:02:51,838 --> 00:02:56,050 A doce e crédula Marge...Não posso desiludir-te. Arranjarei o dinheiro. 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,343 AVISO HIPOTECA DA CASA VENCIDA 44 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 Estou, Vegas? Aposto $100 no vermelho. 45 00:03:03,766 --> 00:03:06,144 Está bem. Mando-vos um cheque. 46 00:03:08,354 --> 00:03:10,481 Quem me dera inventar alguma coisa. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,525 Algo que fizesse muito dinheiro. 48 00:03:12,609 --> 00:03:16,863 Tenho de me concentrar e trabalhar mais do que alguma vez trabalhei. 49 00:03:22,076 --> 00:03:23,703 Parabéns, Mr. Simpson. 50 00:03:23,786 --> 00:03:27,582 Esta sua invenção fez-nos ficar ricos, sobretudo a si. 51 00:03:27,665 --> 00:03:31,127 É simples, mas engenhoso. E cabe mesmo na palma da mão. 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,964 Todos os Americanos têm um agora e, em muitos casos, três ou quatro. 53 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Posso ver? 54 00:03:36,799 --> 00:03:40,678 Por que quer vê-lo? Você foi o génio que inventou o produto. 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 -Mas posso...? -Não se preocupe. 56 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 Poderá vê-lo assim que revelarmos a nossa nova campanha publicitária. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,230 -Deixem-me ver! Saiam da frente! -Homer! 58 00:03:50,313 --> 00:03:53,858 Acorda! Ainda faltam alguns minutos para a hora habitual de nos deitarmos. 59 00:03:53,942 --> 00:03:55,818 Não! A minha invenção! 60 00:03:55,902 --> 00:03:58,279 -Os meus problemas financeiros... -Problemas financeiros? 61 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 Estamos com problemas fiduciários, Homer? 62 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Marge, minha leal esposa... 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,498 ...claro que não. 64 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 E, Lisa, a minha princesinha. 65 00:04:11,793 --> 00:04:14,545 E quem se poderia esquecer da minha querida ratazana? 66 00:04:14,629 --> 00:04:17,632 Ratazana? Estou ofendido. 67 00:04:18,299 --> 00:04:21,052 Bart, já te avisei. Pára de roer a parede! 68 00:04:21,594 --> 00:04:25,390 Que dia, não, Milhouse? O Sol brilha, os pássaros cantam, 69 00:04:25,473 --> 00:04:28,476 as abelhas estão a tentar ter sexo com eles, pelo que percebi. 70 00:04:28,559 --> 00:04:32,605 Está um dia fabuloso. Maravilhoso, até. 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,609 Porquê tanta pressa para chegar à escola? 72 00:04:36,693 --> 00:04:40,113 Por nada. Por que estás tu com pressa? 73 00:04:41,948 --> 00:04:45,660 Chega. A diversão é divertida, mas haverá sarilhos, se chegarmos tarde. 74 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 Tens razão, Milhouse. A diversão é divertida. 75 00:04:53,459 --> 00:04:57,213 Atenção. Vão escolher uma aula de ginástica para o próximo semestre. 76 00:04:57,297 --> 00:04:59,173 Vamos provar o quão adultos podemos ser 77 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 e vamos para o ginásio em fila, de forma calma e ordenada, 78 00:05:01,884 --> 00:05:06,055 apesar de os primeiros terem prioridade e os desportos populares esgotarem. 79 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 São putos a mais! 80 00:05:13,187 --> 00:05:16,399 A cada ano que passa, isto é cada vez pior. Há sinal do Bart ou do Milhouse? 81 00:05:16,482 --> 00:05:20,278 Não, e se não chegarem depressa, vão levar com a NC. 82 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 NATAÇÃO CONTRA A CORRENTE 83 00:05:23,239 --> 00:05:24,907 Não me sinto bem. 84 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 Ouviste, Bart? Foi o último toque! 85 00:05:29,078 --> 00:05:32,874 "Baldas! Baldas! Baldas!" vão todos dizer! 86 00:05:32,957 --> 00:05:36,461 Quem precisa dele? Posso divertir-me sozinho. 87 00:05:36,544 --> 00:05:41,132 Pode ser? Pode ser. Pode ser? 88 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 Sim, Homer, posso emprestar-te o dinheiro que precisas. 89 00:05:45,887 --> 00:05:48,890 Porém, como não tens garantias, 90 00:05:48,973 --> 00:05:51,809 vou ter de te partir as pernas em adiantado. 91 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 Caramba, Moe. Estou sempre a usá-las. 92 00:05:54,187 --> 00:05:57,023 -Não podes antes bater-me na cabeça? -És um agiota? 93 00:05:57,106 --> 00:05:59,484 Sabes como é que funciona o mundo financeiro? 94 00:05:59,567 --> 00:06:01,652 Vamos lá a isto. 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,032 BASQUETEBOL - KICKBALL ATLETISMO - FUTEBOL 96 00:06:08,409 --> 00:06:11,454 -É o dia de inscrições da ginástica. -Como pudeste esquecer-te? 97 00:06:11,537 --> 00:06:13,706 Havia letreiros afixados pela biblioteca toda. 98 00:06:13,790 --> 00:06:17,835 É melhor inscreveres-te em algo depressa. O basebol já está cheio... 99 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 E o tae kwon do também. 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,965 ATLETISMO CHEIO 101 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 CHEIO 102 00:06:25,259 --> 00:06:26,844 PROBLEMAS DO GÉNERO SEXUAL NO DESPORTO - CHEIO 103 00:06:29,764 --> 00:06:31,682 Só resta uma modalidade, 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,811 mas é a mais fixe de todas. 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 BALLET 106 00:06:36,104 --> 00:06:38,689 Ballet? Dançar é para meninas. 107 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Devias ter chegado mais cedo. 108 00:06:41,067 --> 00:06:42,443 BANCO DE SPRINGFIELD 109 00:06:42,527 --> 00:06:44,821 Preciso de alargar o prazo do pagamento da hipoteca. 110 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Compreendo, mas segundo o computador, 111 00:06:47,907 --> 00:06:49,742 o seu historial de crédito não é bom. 112 00:06:49,826 --> 00:06:53,287 Diz aqui que lhe rejeitaram todos os pedidos para um cartão de crédito. 113 00:06:53,371 --> 00:06:56,124 Diz também que agarrou num cão pelas patas traseiras... 114 00:06:56,207 --> 00:06:59,127 -...e empurrou-o como um aspirador. -Na terceira classe! 115 00:06:59,210 --> 00:07:01,087 Fica tudo na sua ficha. 116 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 Lamento, mas se não tiver o dinheiro amanhã... 117 00:07:03,923 --> 00:07:06,717 -...o banco ficará com a casa. -Boa sorte em encontrá-la. 118 00:07:06,801 --> 00:07:10,012 -Vou tirar-lhe o número. -Encontraremos uma casa sem números. 119 00:07:10,096 --> 00:07:11,973 Arrancarei os números do meu vizinho. 120 00:07:12,056 --> 00:07:15,852 Então, procuraremos a casa ao lado da casa sem números. 121 00:07:16,269 --> 00:07:18,855 Está bem, arranjarei o dinheiro. 122 00:07:18,938 --> 00:07:23,025 São a minha última hipótese, a luz ao fundo do túnel, a minha Ave Maria, 123 00:07:23,109 --> 00:07:26,737 o meu derradeiro recurso para me emprestar dinheiro. 124 00:07:26,821 --> 00:07:29,866 -Nós trataremos de ti. -Pois. Trataremos... 125 00:07:51,012 --> 00:07:54,474 Passa-lhe um cheque para que ele se pire. 126 00:07:58,561 --> 00:08:02,023 Que jantar maravilhoso. Que família tão bonita. 127 00:08:02,106 --> 00:08:04,192 Tirem-me uma fotografia com este bife. 128 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Estás mesmo de bom humor, pai. 129 00:08:06,402 --> 00:08:09,906 Consegui resolver um problemita que tinha. 130 00:08:09,989 --> 00:08:12,992 Para celebrar, vou inclinar a cadeira. 131 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 Que boa inclinação... 132 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 Patty, Selma. O que fazem aqui? 133 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 Lembrámo-nos de vir cá jantar sem avisar. 134 00:08:24,086 --> 00:08:27,089 Traz-nos cadeiras, como um bom "gordunhado." 135 00:08:27,173 --> 00:08:28,758 Está na hora de fertilizar a relva. 136 00:08:28,841 --> 00:08:32,011 Uns sacos de 250 kg deverão chegar. 137 00:08:32,094 --> 00:08:35,056 Cuidado com a cabeça delas. Os pescoços delas são frágeis. 138 00:08:35,139 --> 00:08:37,141 Deixa estar. Somos tesas... 139 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 ...como o Homer. 140 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 -O que quer isso dizer? -Quer dizer... 141 00:08:43,064 --> 00:08:48,819 Quer dizer que estes dois borrachos vão ficar para jantar. 142 00:08:48,903 --> 00:08:51,864 Eis um fedor que eu dispensava. 143 00:08:51,948 --> 00:08:54,617 Foi um jantar muito agradável e sossegado. 144 00:08:54,700 --> 00:08:59,205 Merece uma celebração. Vou fazer o café mais internacional cá de casa: 145 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Montreal Matinal. 146 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 Já se divertiram, agora pirem-se. 147 00:09:06,379 --> 00:09:08,047 O nosso divertimento ainda nem começou. 148 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 DÍVIDA: UMA PRESTAÇÃO DA CASA 149 00:09:12,093 --> 00:09:15,388 Sabemos uma coisa que não queres que a Marge saiba. 150 00:09:15,471 --> 00:09:19,725 Agora és nosso, como o Roy é do Siegfried. 151 00:09:19,809 --> 00:09:23,104 Lamento. Só temos Nescafé. 152 00:09:23,187 --> 00:09:27,900 -Lamento imenso. -Marge, chegaste mesmo a tempo. 153 00:09:27,984 --> 00:09:30,736 O Homer vai massajar-nos os pés. 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 -Vais? -Não! Eu... 155 00:09:34,991 --> 00:09:38,202 Vou massajar-lhes os pés. 156 00:09:38,286 --> 00:09:40,413 Pelo menos, deem isso. 157 00:09:40,496 --> 00:09:42,623 Podes começar pelos calos. 158 00:09:42,707 --> 00:09:45,209 Depois podes passar para os joanetes. 159 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Calma, Bart. 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,757 Ter aulas de ballet não faz com que sejas menos homem. 161 00:09:56,637 --> 00:10:00,766 Meninas, hoje vamos aprender a dança das fadas rainhas. 162 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Podem ser uma fada ou uma rainha, é convosco. 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 E o que temos aqui? 164 00:10:08,649 --> 00:10:11,819 Um rapaz que tem esperanças de ser o próximo Baryshnikov. 165 00:10:11,902 --> 00:10:15,865 Não quero ser o próximo nada. Obrigaram-me a fazer esta aula. 166 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 O menino tem mau génio, mas é preciso mais do que isso... 167 00:10:19,952 --> 00:10:23,914 -...para ser o próximo Baryshnikov! -O ballet é para mariquinhas, Boris. 168 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 O ballet é para os fortes, os destemidos, os determinados. 169 00:10:27,710 --> 00:10:29,879 Nunca para mariquinhas. 170 00:10:29,962 --> 00:10:33,966 Agora veste este fato. És uma fada! 171 00:10:35,676 --> 00:10:37,678 -Fim do expediente. -A caminho de casa... 172 00:10:37,762 --> 00:10:41,349 -...paramos no Moe para um copo. -Acho que vou ficar a trabalhar. 173 00:10:41,432 --> 00:10:44,518 As minhas cunhadas estão lá em casa outra vez. 174 00:10:44,602 --> 00:10:46,354 Homer, pára de teres pena de ti próprio. 175 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Domina-te e anda apanhar um pifo conosco. 176 00:10:55,112 --> 00:10:58,491 -Há algum problema, Mr. Simpson? -Não gosto de usar collants. 177 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 Há tantos super-heróis que usam collants. 178 00:11:01,285 --> 00:11:05,915 -O Batman e o Magalhães. -Não gosto deste grupo de piolhosas 179 00:11:05,998 --> 00:11:09,627 nem nunca gostarei. Vou pirar-me e tirar este fato estúpido. 180 00:11:13,881 --> 00:11:16,550 Espera! O gosto pelo movimento está a aumentar. 181 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 É impossível resistir à paixão pela dança. 182 00:11:20,471 --> 00:11:23,891 Os pés movem-se. Olhem para mim, meninas. 183 00:11:23,974 --> 00:11:27,395 Estou a fazer ballet e adoro! 184 00:11:30,189 --> 00:11:33,401 É impressão minha, ou o espaço ficou mais apertado? 185 00:11:33,484 --> 00:11:37,488 -Peço autorização para passar. -Aguardando autorização. 186 00:11:37,571 --> 00:11:40,199 Primeiro, acende-nos os cigarros. 187 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 Mas vocês já estão a fum... 188 00:11:45,413 --> 00:11:48,416 -Estão a abusar. -Vá lá, Homer. 189 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 Não se escreve "obediente" sem papel e caneta. 190 00:11:52,044 --> 00:11:55,381 -Terei de acreditar em ti. -A Marge sempre soube escrever bem. 191 00:11:55,464 --> 00:11:57,717 -Vamos perguntar-lhe. -Não! Não digam à Marge! 192 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 Eu porto-me bem. Eu porto-me bem. 193 00:12:05,099 --> 00:12:10,438 Só por essa, tens de rastejar no chão como o cão que és. 194 00:12:10,521 --> 00:12:13,733 Mas...Sim, senhora. 195 00:12:14,525 --> 00:12:20,197 Agora diz: "Sou Homer Simpson, um cão sarnento," numa voz de cão. 196 00:12:20,281 --> 00:12:23,868 -Sou Homer Simpson. -Muito bem. Salta, Homer, salta. 197 00:12:23,951 --> 00:12:26,954 -O que se passa aqui? -Absolutamente nada. 198 00:12:27,037 --> 00:12:28,581 -Que papel é esse? -Que papel? 199 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 Homer, esta projeção está correta? 200 00:12:36,839 --> 00:12:39,800 -Pediste dinheiro às minhas irmãs? -Não sei, Marge. 201 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 Não consigo lembrar-me de todas as minhas transações. 202 00:12:42,720 --> 00:12:46,766 -Gastou a poupança em abóboras. -Chibaram-se! 203 00:12:51,896 --> 00:12:53,898 Desculpa, Marge. 204 00:12:55,441 --> 00:12:58,402 Nunca mais te quero ver! Nem a ti! 205 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Homer. Por que não me disseste, Homer? 206 00:13:02,031 --> 00:13:05,785 Tinha vergonha, Marge. Falhei-te como marido e homem da casa. 207 00:13:05,868 --> 00:13:08,370 No mínimo, fui um fracasso. 208 00:13:09,038 --> 00:13:11,791 Se quiseres dormir no sofá esta noite, compreenderei. 209 00:13:17,087 --> 00:13:21,217 -Como está o pai hoje? -Não muito bem, Lisa. 210 00:13:21,300 --> 00:13:25,638 -Na verdade, está debaixo da mesa. -Ninguém me faça o pequeno-almoço. 211 00:13:25,721 --> 00:13:28,182 Um homem tão endividado não o merece. 212 00:13:28,265 --> 00:13:30,559 Mas eu gosto de te fazer o pequeno-almoço. 213 00:13:30,643 --> 00:13:34,688 Nesse caso, quero rabanadas com duas camadas de manteiga e bacon. 214 00:13:34,772 --> 00:13:38,234 Mas sem açúcar em pó. Não mereço. Bem, talvez só um bocadinho. 215 00:13:45,533 --> 00:13:48,619 Viu? Comecei a fazer um pequeno arabesque, 216 00:13:48,702 --> 00:13:52,414 mas depois fui mais longe e fiz um demi-entrechat. 217 00:13:52,498 --> 00:13:54,291 Não que eu goste desse tipo de coisas. 218 00:13:55,709 --> 00:13:59,964 Bravissimo, Bart! Para a semana, é o nosso primeiro recital 219 00:14:00,047 --> 00:14:03,592 e tu vais dançar no papel principal masculino. 220 00:14:03,676 --> 00:14:07,179 Dançar em frente à escola toda? Qual é a sua com o ballet? 221 00:14:07,263 --> 00:14:10,724 Sei que te sentes dividido, Bart. Adoras ballet, 222 00:14:10,808 --> 00:14:14,353 mas achas que os rapazes vão rir-se de ti, não é? 223 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 Não. Receio que as raparigas se riam de mim. 224 00:14:16,480 --> 00:14:19,024 Receio que os rapazes me deem uma carga de porrada. 225 00:14:19,108 --> 00:14:20,150 ESVENTRE SALMÕES 226 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 -Olá, pai. O que estás a fazer? -O papá tem trabalho para fazer. 227 00:14:24,363 --> 00:14:27,533 Está à procura de um emprego em part-time. 228 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 Pai, isso é um jornal a brincar que comprámos na feira. 229 00:14:30,286 --> 00:14:34,373 Por isso não sabia que o Bart tinha sido eleito a melhor máquina sexual. 230 00:14:34,456 --> 00:14:37,334 -Nunca conseguirei pagar a dívida! -Precisa de dinheiro rapidamente? 231 00:14:37,418 --> 00:14:39,837 Não tem experiência? Entre no mundo da elegância. 232 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 -Seja motorista de limusinas. -É isso! 233 00:14:43,465 --> 00:14:47,887 Ganharei dinheiro como motorista. Ainda bem que ligaste a televisão. 234 00:14:47,970 --> 00:14:50,055 Não fui eu. Pensava que tinhas sido tu. 235 00:14:50,139 --> 00:14:52,850 Não. Seja como for, desliga-a. 236 00:14:52,933 --> 00:14:54,351 Está desligada. 237 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 ATUAÇÃO DE BALLET O "T" É Mudo 238 00:15:00,649 --> 00:15:02,860 Terás de te esforçar muito para conquistares este público. 239 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 -A maioria está de castigo. -É muita gente. 240 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 Até chamámos arruaceiros de outras escolas. 241 00:15:20,628 --> 00:15:23,547 Aquele bailarino de cabelo em pé e de máscara é espetacular. 242 00:15:23,631 --> 00:15:27,593 -Quem será? -É gracioso, mas masculino à mesma. 243 00:15:27,676 --> 00:15:29,929 Então, não há problema que eu goste disto. 244 00:15:30,012 --> 00:15:34,183 Faz-me lembrar o filme Fame e, a um nível menor, 245 00:15:34,266 --> 00:15:38,103 a série televisiva que também se chamava Fame. 246 00:15:41,315 --> 00:15:46,236 Nem acredito que o meu 1º passageiro é a lenda da comédia Mel Brooks. 247 00:15:46,320 --> 00:15:49,949 Adorei o filme Young Frankenstein. Apanhei cá um cagaço! 248 00:15:52,117 --> 00:15:55,454 -Obrigado. -Vamos fazer o homem das 2 mil libras. 249 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 Eu faço o papel daquele Carl Reiner e você é o não-sei-quantos. 250 00:15:58,707 --> 00:16:01,251 Não é fácil. É preciso a genialidade de Carl Reiner 251 00:16:01,335 --> 00:16:03,170 e o sentido de oportunidade que só nós... 252 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 Hoje, todos os países têm um hino nacional. 253 00:16:06,006 --> 00:16:09,385 Tínhamos hinos nacionais há 2000 anos? 254 00:16:09,468 --> 00:16:12,346 Claro que tínhamos! Vivíamos nas cavernas, 255 00:16:12,429 --> 00:16:14,807 mas cada caverna tinha um hino nacional. 256 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 Nunca me esquecerei do hino nacional da minha caverna. 257 00:16:17,893 --> 00:16:24,358 Vão todos para o inferno menos a Caverna 76 258 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Que sirene é esta? 259 00:16:29,279 --> 00:16:31,657 Boa noite, Simpson. Tem um farol de trás fundido. 260 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 Começou a piscar, quando deu aquela curva. 261 00:16:33,826 --> 00:16:37,746 -Mostre-nos a licença de motorista. -Licença de motorista? 262 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 Mel, aperte o cinto! 263 00:16:42,626 --> 00:16:45,004 Como está a tentar fugir, 264 00:16:45,087 --> 00:16:47,381 pressuponho que não tem licença. 265 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 É melhor ir à DGV. Estas duas moças lhe ajudarão. 266 00:16:52,720 --> 00:16:56,348 Este homem está a deixar-me nervoso. 267 00:16:56,432 --> 00:17:00,894 -Dá-me boleia até ao aeroporto? -Ei! Você é o Mel Brooks! 268 00:17:00,978 --> 00:17:03,147 -Sim, dou-lhe boleia. -Obrigado. 269 00:17:03,230 --> 00:17:07,401 A caminho, podemos fazer aquela coisa do homem dos 2 mil dólares. 270 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 Você faz de Carl Reiner e eu serei o chefe de polícia Wiggum. 271 00:17:10,320 --> 00:17:14,199 Por que não faz você de Carl Reiner e eu sou o chefe de polícia Wiggum? 272 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 Odeio o Carl Reiner! 273 00:17:19,455 --> 00:17:22,541 Não me comovia assim desde The Joy Luck Club. 274 00:17:27,171 --> 00:17:30,591 Adoram-me. Fui aceite. Já não preciso desta máscara. 275 00:17:30,674 --> 00:17:34,136 Vejam! O bailarino de máscara sou eu, o Bart! 276 00:17:36,305 --> 00:17:40,059 -Fui eu que conquistei o vosso aplauso! -O Bart faz ballet! 277 00:17:40,142 --> 00:17:42,186 Ele dança como as meninas! 278 00:17:43,187 --> 00:17:46,315 Riam-se à vontade. Arrisquei e fiz o que queria fazer. 279 00:17:46,398 --> 00:17:52,362 Se isso faz de mim um mariquinhas, então sou um mariquinhas. 280 00:17:52,446 --> 00:17:55,240 Ele é um mariquinhas! Vamos dar cabo dele! 281 00:17:55,324 --> 00:17:57,117 -Sim! -Vamos atrás dele! Venham! 282 00:17:58,744 --> 00:18:00,704 Atrás dele! Vamos! 283 00:18:02,831 --> 00:18:07,044 -Lá está ele! Ali! -Usa o ballet, Bart. Salta! 284 00:18:07,127 --> 00:18:11,173 Salta como nunca saltaste antes! 285 00:18:18,180 --> 00:18:21,683 Parece que ele deu uma queda feia. 286 00:18:21,767 --> 00:18:24,895 Desde que esteja magoado... 287 00:18:27,022 --> 00:18:30,484 Estou muito orgulhosa de ti. Mostraste um lado sensível 288 00:18:30,567 --> 00:18:34,947 que jamais será apagado. A partir de hoje, somos espíritos irmãos. 289 00:18:36,907 --> 00:18:40,953 Por que me deixou ela aqui, quando eu preciso de cuidados médicos? 290 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Estúpido de exame de condução na estúpida da DGV 291 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 onde trabalha a estúpida da Patty e a estúpida da Selma. 292 00:18:48,919 --> 00:18:53,006 Às vezes, acho que Deus me provoca como fez com Moisés no deserto. 293 00:18:53,090 --> 00:18:57,594 Testar, Homer. Deus testou Moisés. E tenta ser simpático com elas. 294 00:18:57,678 --> 00:19:00,180 É muito difícil para mim, vocês estarem sempre a discutir. 295 00:19:00,264 --> 00:19:02,641 Está bem, Marge. Vou dar-me bem com elas. 296 00:19:02,724 --> 00:19:04,393 E a seguir vou abraçar cobras. 297 00:19:04,476 --> 00:19:09,231 Sim! Vou abraçar e beijar cobras venenosas! 298 00:19:09,314 --> 00:19:10,607 Isso é que é sarcasmo. 299 00:19:12,109 --> 00:19:14,528 Ora, ora, ora. Vejam só quem precisa de nós outra vez 300 00:19:14,611 --> 00:19:16,864 para conseguir a sua licença de motorista. 301 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 Só vos peço que sejam justas. 302 00:19:19,408 --> 00:19:21,827 Não ajustou o espelho lateral. Menos um ponto. 303 00:19:21,910 --> 00:19:24,037 Não verificou os lados. Menos dois pontos. 304 00:19:24,121 --> 00:19:26,665 Ficarão satisfeitas quando a minha família me achar um falhado. 305 00:19:26,748 --> 00:19:30,252 E és um falhado, Homer! Nós é que somos vencedoras. Aprende isso. 306 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Cinto torcido. Menos um ponto. 307 00:19:32,713 --> 00:19:35,174 Chatear o motorista. Menos 10 pontos para ti! 308 00:19:35,257 --> 00:19:38,260 -Roçou um cone. Menos cinco. -Ser cretina. Menos um milhão! 309 00:19:40,345 --> 00:19:44,474 Mais um erro e o Homer chumba a mais um dos pequenos testes da vida. 310 00:19:44,558 --> 00:19:46,894 O que é isto? 311 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Alguém não preencheu o círculo todo. 312 00:19:52,357 --> 00:19:53,483 REPROVADO 313 00:19:53,567 --> 00:19:56,403 -Caramba, que sensação boa. -Deixa-me experimentar. 314 00:19:58,363 --> 00:20:02,075 Caramba... Que maravilha. 315 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 -Então, como correu? -Bem, eu... 316 00:20:07,998 --> 00:20:11,793 Não me digam que estão a fumar num edifício público, senhoras. 317 00:20:11,877 --> 00:20:14,087 Esse é o tipo de infração 318 00:20:14,171 --> 00:20:16,798 que pode custar a duas irmãs a promoção delas. 319 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 -Bem... -O quê? 320 00:20:19,009 --> 00:20:21,053 -Quer dizer... -Porque... 321 00:20:21,136 --> 00:20:24,431 Ah, está a falar de... Quem? O quê? Ela...O quê, isto? 322 00:20:31,605 --> 00:20:33,315 Nunca me perdoarei por isto. 323 00:20:36,276 --> 00:20:38,570 Espere. São seus. 324 00:20:38,654 --> 00:20:42,366 Estou no país dos sabores. 325 00:20:42,449 --> 00:20:46,161 -Os dois? -É um país grande. 326 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 Peço desculpa, senhoras. E o senhor é pior que o Hitler. 327 00:20:51,208 --> 00:20:54,962 Homer, estou...Estou sem palavras. 328 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 -Salvaste-nos o traseiro. -Para além de tudo... 329 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 -...não quero imaginar os vossos rabos. -Fizeste uma coisa maravilhosa... 330 00:21:01,510 --> 00:21:03,804 -...pelas minhas irmãs. -Não o fiz por elas. 331 00:21:03,887 --> 00:21:07,391 Fi-lo por ti, Marge. Eu mataria por ti. 332 00:21:07,474 --> 00:21:10,602 -Por favor, pede-me para matar por ti. -Não, Homie. 333 00:21:10,686 --> 00:21:14,856 Veem? É este tipo de coisas que vocês nunca veem. 334 00:21:14,940 --> 00:21:16,984 Homer. 335 00:21:17,609 --> 00:21:20,737 Desculpa. 336 00:21:20,821 --> 00:21:23,407 -Se pudermos fazer algo... -Cancelar a dívida? 337 00:21:23,490 --> 00:21:26,243 Podemos deixar-te passar no exame de condução. 338 00:21:26,326 --> 00:21:28,120 Cancelar a dívida? 339 00:21:28,203 --> 00:21:30,330 -Bem... -A dívida foi cancelada. Vamos, Marge! 340 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 Tradução: Isabel Monteiro