1
00:00:06,923 --> 00:00:09,843
VOU LEMBRAR-ME DE TOMAR
A MEDICAÇÃO
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
Homer vs. Patty and Selma
3
00:00:36,786 --> 00:00:39,205
Este bar vai cheirar a elegância
a semana toda.
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,750
Ao Homer, o génio de Wall Street!
5
00:00:51,718 --> 00:00:54,929
Onde arranjas dinheiro para queimar?
Ou chamuscar, pelo menos.
6
00:00:55,013 --> 00:00:58,141
-Qual é o teu investimento secreto?
-Adivinhem.
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,351
Abóboras?
8
00:01:00,435 --> 00:01:04,105
Isso mesmo, Barney.
Este ano, investi em abóboras.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,649
O preço tem subido
o mês todo de Outubro.
10
00:01:06,733 --> 00:01:10,320
E acho que vão começar a nascer
por volta de Janeiro.
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,947
E pimba!
É então que darão dinheiro.
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,533
Ao Homer!
E ao Sargento Pepper
13
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
que está a crescer
no meio das tuas costas!
14
00:01:19,579 --> 00:01:22,582
Barn, tens de tirar o plástico
antes de fumares isso.
15
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
-Homer.
-Boa!
16
00:01:24,125 --> 00:01:26,336
-Homer.
-Boa!
17
00:01:28,755 --> 00:01:30,423
CORRETOR
18
00:01:30,507 --> 00:01:34,594
Já disse que tens de vender os rebentos
de abóbora antes do Dia das Bruxas.
19
00:01:34,677 --> 00:01:37,847
Não entremos em pânico. Recuperarei
o dinheiro com a venda de um fígado.
20
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
Posso sobreviver apenas com um.
21
00:01:39,891 --> 00:01:42,560
Como vou dizer à Marge
que estamos falidos?
22
00:01:42,894 --> 00:01:44,771
Preciso de um milagre.
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,773
A minha casa está em chamas!
24
00:01:46,856 --> 00:01:48,650
Seguro ao socorro!
25
00:01:53,238 --> 00:01:55,323
-Olá, Homer.
-Olá, Homer.
26
00:01:56,366 --> 00:01:58,326
Tínhamos um acordo, Marge.
27
00:01:58,409 --> 00:02:02,455
Elas não vinham cá depois das 18h
e eu parava de comer o teu batom.
28
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
É uma ocasião especial.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
A Patty e a Selma foram promovidas
na DGV.
30
00:02:06,876 --> 00:02:11,506
Deixa a tua mulher ver o que é
o sucesso, uma vez na vida.
31
00:02:11,589 --> 00:02:14,551
Foi a última gota!
32
00:02:14,968 --> 00:02:17,387
Está na hora de deitar fora o lixo!
33
00:02:17,470 --> 00:02:20,140
Mas primeiro, vou ter de vos pedir
para se irem embora.
34
00:02:29,357 --> 00:02:31,901
Desculpem.
O Homer não quis ser malcriado.
35
00:02:31,985 --> 00:02:34,529
Ele é apenas um homem
muito complicado.
36
00:02:34,612 --> 00:02:36,030
Errado!
37
00:02:36,114 --> 00:02:39,033
Quando é que acordas
e vês o marido que tens, Marge?
38
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
Conseguiste uns filhos dele,
39
00:02:40,952 --> 00:02:44,247
mas depois das sementes plantadas,
deitamos fora o pacote.
40
00:02:44,330 --> 00:02:48,209
Não deviam criticar o Homer. Ele pode
não ser bem-sucedido como vocês,
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
mas posso sempre contar com ele
para sustentar a família.
42
00:02:51,838 --> 00:02:56,050
A doce e crédula Marge...Não posso
desiludir-te. Arranjarei o dinheiro.
43
00:02:56,134 --> 00:02:57,343
AVISO
HIPOTECA DA CASA VENCIDA
44
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
Estou, Vegas?
Aposto $100 no vermelho.
45
00:03:03,766 --> 00:03:06,144
Está bem. Mando-vos um cheque.
46
00:03:08,354 --> 00:03:10,481
Quem me dera inventar alguma coisa.
47
00:03:10,565 --> 00:03:12,525
Algo que fizesse muito dinheiro.
48
00:03:12,609 --> 00:03:16,863
Tenho de me concentrar e trabalhar
mais do que alguma vez trabalhei.
49
00:03:22,076 --> 00:03:23,703
Parabéns, Mr. Simpson.
50
00:03:23,786 --> 00:03:27,582
Esta sua invenção fez-nos
ficar ricos, sobretudo a si.
51
00:03:27,665 --> 00:03:31,127
É simples, mas engenhoso.
E cabe mesmo na palma da mão.
52
00:03:31,211 --> 00:03:34,964
Todos os Americanos têm um agora
e, em muitos casos, três ou quatro.
53
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
Posso ver?
54
00:03:36,799 --> 00:03:40,678
Por que quer vê-lo? Você foi o génio
que inventou o produto.
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,513
-Mas posso...?
-Não se preocupe.
56
00:03:42,597 --> 00:03:46,017
Poderá vê-lo assim que revelarmos
a nossa nova campanha publicitária.
57
00:03:48,061 --> 00:03:50,230
-Deixem-me ver! Saiam da frente!
-Homer!
58
00:03:50,313 --> 00:03:53,858
Acorda! Ainda faltam alguns minutos
para a hora habitual de nos deitarmos.
59
00:03:53,942 --> 00:03:55,818
Não! A minha invenção!
60
00:03:55,902 --> 00:03:58,279
-Os meus problemas financeiros...
-Problemas financeiros?
61
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
Estamos com problemas fiduciários,
Homer?
62
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
Marge, minha leal esposa...
63
00:04:06,829 --> 00:04:08,498
...claro que não.
64
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
E, Lisa, a minha princesinha.
65
00:04:11,793 --> 00:04:14,545
E quem se poderia esquecer
da minha querida ratazana?
66
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
Ratazana? Estou ofendido.
67
00:04:18,299 --> 00:04:21,052
Bart, já te avisei.
Pára de roer a parede!
68
00:04:21,594 --> 00:04:25,390
Que dia, não, Milhouse?
O Sol brilha, os pássaros cantam,
69
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
as abelhas estão a tentar ter sexo
com eles, pelo que percebi.
70
00:04:28,559 --> 00:04:32,605
Está um dia fabuloso.
Maravilhoso, até.
71
00:04:32,689 --> 00:04:36,609
Porquê tanta pressa
para chegar à escola?
72
00:04:36,693 --> 00:04:40,113
Por nada. Por que estás tu
com pressa?
73
00:04:41,948 --> 00:04:45,660
Chega. A diversão é divertida, mas
haverá sarilhos, se chegarmos tarde.
74
00:04:45,743 --> 00:04:48,913
Tens razão, Milhouse.
A diversão é divertida.
75
00:04:53,459 --> 00:04:57,213
Atenção. Vão escolher uma aula
de ginástica para o próximo semestre.
76
00:04:57,297 --> 00:04:59,173
Vamos provar o quão adultos
podemos ser
77
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
e vamos para o ginásio em fila,
de forma calma e ordenada,
78
00:05:01,884 --> 00:05:06,055
apesar de os primeiros terem prioridade
e os desportos populares esgotarem.
79
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
São putos a mais!
80
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
A cada ano que passa, isto é cada vez
pior. Há sinal do Bart ou do Milhouse?
81
00:05:16,482 --> 00:05:20,278
Não, e se não chegarem depressa,
vão levar com a NC.
82
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
NATAÇÃO CONTRA A CORRENTE
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
Não me sinto bem.
84
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
Ouviste, Bart?
Foi o último toque!
85
00:05:29,078 --> 00:05:32,874
"Baldas! Baldas! Baldas!"
vão todos dizer!
86
00:05:32,957 --> 00:05:36,461
Quem precisa dele?
Posso divertir-me sozinho.
87
00:05:36,544 --> 00:05:41,132
Pode ser? Pode ser.
Pode ser?
88
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
Sim, Homer, posso emprestar-te
o dinheiro que precisas.
89
00:05:45,887 --> 00:05:48,890
Porém, como não tens garantias,
90
00:05:48,973 --> 00:05:51,809
vou ter de te partir as pernas
em adiantado.
91
00:05:51,893 --> 00:05:54,103
Caramba, Moe.
Estou sempre a usá-las.
92
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
-Não podes antes bater-me na cabeça?
-És um agiota?
93
00:05:57,106 --> 00:05:59,484
Sabes como é que funciona
o mundo financeiro?
94
00:05:59,567 --> 00:06:01,652
Vamos lá a isto.
95
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
BASQUETEBOL - KICKBALL
ATLETISMO - FUTEBOL
96
00:06:08,409 --> 00:06:11,454
-É o dia de inscrições da ginástica.
-Como pudeste esquecer-te?
97
00:06:11,537 --> 00:06:13,706
Havia letreiros afixados
pela biblioteca toda.
98
00:06:13,790 --> 00:06:17,835
É melhor inscreveres-te em algo
depressa. O basebol já está cheio...
99
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
E o tae kwon do também.
100
00:06:20,797 --> 00:06:22,965
ATLETISMO
CHEIO
101
00:06:23,049 --> 00:06:25,176
CHEIO
102
00:06:25,259 --> 00:06:26,844
PROBLEMAS DO GÉNERO SEXUAL
NO DESPORTO - CHEIO
103
00:06:29,764 --> 00:06:31,682
Só resta uma modalidade,
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
mas é a mais fixe de todas.
105
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
BALLET
106
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Ballet?
Dançar é para meninas.
107
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
Devias ter chegado mais cedo.
108
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
BANCO
DE SPRINGFIELD
109
00:06:42,527 --> 00:06:44,821
Preciso de alargar o prazo
do pagamento da hipoteca.
110
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
Compreendo,
mas segundo o computador,
111
00:06:47,907 --> 00:06:49,742
o seu historial de crédito não é bom.
112
00:06:49,826 --> 00:06:53,287
Diz aqui que lhe rejeitaram todos
os pedidos para um cartão de crédito.
113
00:06:53,371 --> 00:06:56,124
Diz também que agarrou num cão
pelas patas traseiras...
114
00:06:56,207 --> 00:06:59,127
-...e empurrou-o como um aspirador.
-Na terceira classe!
115
00:06:59,210 --> 00:07:01,087
Fica tudo na sua ficha.
116
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
Lamento, mas se não
tiver o dinheiro amanhã...
117
00:07:03,923 --> 00:07:06,717
-...o banco ficará com a casa.
-Boa sorte em encontrá-la.
118
00:07:06,801 --> 00:07:10,012
-Vou tirar-lhe o número.
-Encontraremos uma casa sem números.
119
00:07:10,096 --> 00:07:11,973
Arrancarei os números
do meu vizinho.
120
00:07:12,056 --> 00:07:15,852
Então, procuraremos a casa
ao lado da casa sem números.
121
00:07:16,269 --> 00:07:18,855
Está bem, arranjarei o dinheiro.
122
00:07:18,938 --> 00:07:23,025
São a minha última hipótese, a luz
ao fundo do túnel, a minha Ave Maria,
123
00:07:23,109 --> 00:07:26,737
o meu derradeiro recurso
para me emprestar dinheiro.
124
00:07:26,821 --> 00:07:29,866
-Nós trataremos de ti.
-Pois. Trataremos...
125
00:07:51,012 --> 00:07:54,474
Passa-lhe um cheque
para que ele se pire.
126
00:07:58,561 --> 00:08:02,023
Que jantar maravilhoso.
Que família tão bonita.
127
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
Tirem-me uma fotografia
com este bife.
128
00:08:04,275 --> 00:08:06,319
Estás mesmo de bom humor, pai.
129
00:08:06,402 --> 00:08:09,906
Consegui resolver um problemita
que tinha.
130
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
Para celebrar,
vou inclinar a cadeira.
131
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
Que boa inclinação...
132
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
Patty, Selma.
O que fazem aqui?
133
00:08:21,209 --> 00:08:24,003
Lembrámo-nos de vir cá jantar
sem avisar.
134
00:08:24,086 --> 00:08:27,089
Traz-nos cadeiras,
como um bom "gordunhado."
135
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
Está na hora de fertilizar a relva.
136
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Uns sacos de 250 kg deverão chegar.
137
00:08:32,094 --> 00:08:35,056
Cuidado com a cabeça delas.
Os pescoços delas são frágeis.
138
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
Deixa estar. Somos tesas...
139
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
...como o Homer.
140
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
-O que quer isso dizer?
-Quer dizer...
141
00:08:43,064 --> 00:08:48,819
Quer dizer que estes dois borrachos
vão ficar para jantar.
142
00:08:48,903 --> 00:08:51,864
Eis um fedor que eu dispensava.
143
00:08:51,948 --> 00:08:54,617
Foi um jantar muito agradável
e sossegado.
144
00:08:54,700 --> 00:08:59,205
Merece uma celebração. Vou fazer
o café mais internacional cá de casa:
145
00:08:59,288 --> 00:09:02,375
Montreal Matinal.
146
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
Já se divertiram,
agora pirem-se.
147
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
O nosso divertimento
ainda nem começou.
148
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
DÍVIDA: UMA PRESTAÇÃO
DA CASA
149
00:09:12,093 --> 00:09:15,388
Sabemos uma coisa
que não queres que a Marge saiba.
150
00:09:15,471 --> 00:09:19,725
Agora és nosso,
como o Roy é do Siegfried.
151
00:09:19,809 --> 00:09:23,104
Lamento. Só temos Nescafé.
152
00:09:23,187 --> 00:09:27,900
-Lamento imenso.
-Marge, chegaste mesmo a tempo.
153
00:09:27,984 --> 00:09:30,736
O Homer vai massajar-nos os pés.
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
-Vais?
-Não! Eu...
155
00:09:34,991 --> 00:09:38,202
Vou massajar-lhes os pés.
156
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Pelo menos, deem isso.
157
00:09:40,496 --> 00:09:42,623
Podes começar pelos calos.
158
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
Depois podes passar
para os joanetes.
159
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
Calma, Bart.
160
00:09:48,421 --> 00:09:51,757
Ter aulas de ballet não faz
com que sejas menos homem.
161
00:09:56,637 --> 00:10:00,766
Meninas, hoje vamos aprender
a dança das fadas rainhas.
162
00:10:00,850 --> 00:10:04,729
Podem ser uma fada ou uma rainha,
é convosco.
163
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
E o que temos aqui?
164
00:10:08,649 --> 00:10:11,819
Um rapaz que tem esperanças de ser
o próximo Baryshnikov.
165
00:10:11,902 --> 00:10:15,865
Não quero ser o próximo nada.
Obrigaram-me a fazer esta aula.
166
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
O menino tem mau génio,
mas é preciso mais do que isso...
167
00:10:19,952 --> 00:10:23,914
-...para ser o próximo Baryshnikov!
-O ballet é para mariquinhas, Boris.
168
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
O ballet é para os fortes,
os destemidos, os determinados.
169
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
Nunca para mariquinhas.
170
00:10:29,962 --> 00:10:33,966
Agora veste este fato.
És uma fada!
171
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
-Fim do expediente.
-A caminho de casa...
172
00:10:37,762 --> 00:10:41,349
-...paramos no Moe para um copo.
-Acho que vou ficar a trabalhar.
173
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
As minhas cunhadas estão lá em casa
outra vez.
174
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
Homer, pára de teres pena
de ti próprio.
175
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Domina-te
e anda apanhar um pifo conosco.
176
00:10:55,112 --> 00:10:58,491
-Há algum problema, Mr. Simpson?
-Não gosto de usar collants.
177
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
Há tantos super-heróis
que usam collants.
178
00:11:01,285 --> 00:11:05,915
-O Batman e o Magalhães.
-Não gosto deste grupo de piolhosas
179
00:11:05,998 --> 00:11:09,627
nem nunca gostarei. Vou pirar-me
e tirar este fato estúpido.
180
00:11:13,881 --> 00:11:16,550
Espera! O gosto pelo movimento
está a aumentar.
181
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
É impossível resistir
à paixão pela dança.
182
00:11:20,471 --> 00:11:23,891
Os pés movem-se.
Olhem para mim, meninas.
183
00:11:23,974 --> 00:11:27,395
Estou a fazer ballet
e adoro!
184
00:11:30,189 --> 00:11:33,401
É impressão minha,
ou o espaço ficou mais apertado?
185
00:11:33,484 --> 00:11:37,488
-Peço autorização para passar.
-Aguardando autorização.
186
00:11:37,571 --> 00:11:40,199
Primeiro, acende-nos os cigarros.
187
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
Mas vocês já estão a fum...
188
00:11:45,413 --> 00:11:48,416
-Estão a abusar.
-Vá lá, Homer.
189
00:11:48,499 --> 00:11:51,961
Não se escreve "obediente"
sem papel e caneta.
190
00:11:52,044 --> 00:11:55,381
-Terei de acreditar em ti.
-A Marge sempre soube escrever bem.
191
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
-Vamos perguntar-lhe.
-Não! Não digam à Marge!
192
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
Eu porto-me bem.
Eu porto-me bem.
193
00:12:05,099 --> 00:12:10,438
Só por essa, tens de rastejar no chão
como o cão que és.
194
00:12:10,521 --> 00:12:13,733
Mas...Sim, senhora.
195
00:12:14,525 --> 00:12:20,197
Agora diz: "Sou Homer Simpson,
um cão sarnento," numa voz de cão.
196
00:12:20,281 --> 00:12:23,868
-Sou Homer Simpson.
-Muito bem. Salta, Homer, salta.
197
00:12:23,951 --> 00:12:26,954
-O que se passa aqui?
-Absolutamente nada.
198
00:12:27,037 --> 00:12:28,581
-Que papel é esse?
-Que papel?
199
00:12:33,502 --> 00:12:36,756
Homer, esta projeção
está correta?
200
00:12:36,839 --> 00:12:39,800
-Pediste dinheiro às minhas irmãs?
-Não sei, Marge.
201
00:12:39,884 --> 00:12:42,636
Não consigo lembrar-me
de todas as minhas transações.
202
00:12:42,720 --> 00:12:46,766
-Gastou a poupança em abóboras.
-Chibaram-se!
203
00:12:51,896 --> 00:12:53,898
Desculpa, Marge.
204
00:12:55,441 --> 00:12:58,402
Nunca mais te quero ver! Nem a ti!
205
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Homer.
Por que não me disseste, Homer?
206
00:13:02,031 --> 00:13:05,785
Tinha vergonha, Marge. Falhei-te
como marido e homem da casa.
207
00:13:05,868 --> 00:13:08,370
No mínimo, fui um fracasso.
208
00:13:09,038 --> 00:13:11,791
Se quiseres dormir no sofá esta noite,
compreenderei.
209
00:13:17,087 --> 00:13:21,217
-Como está o pai hoje?
-Não muito bem, Lisa.
210
00:13:21,300 --> 00:13:25,638
-Na verdade, está debaixo da mesa.
-Ninguém me faça o pequeno-almoço.
211
00:13:25,721 --> 00:13:28,182
Um homem tão endividado
não o merece.
212
00:13:28,265 --> 00:13:30,559
Mas eu gosto de te fazer
o pequeno-almoço.
213
00:13:30,643 --> 00:13:34,688
Nesse caso, quero rabanadas com
duas camadas de manteiga e bacon.
214
00:13:34,772 --> 00:13:38,234
Mas sem açúcar em pó. Não mereço.
Bem, talvez só um bocadinho.
215
00:13:45,533 --> 00:13:48,619
Viu? Comecei a fazer
um pequeno arabesque,
216
00:13:48,702 --> 00:13:52,414
mas depois fui mais longe
e fiz um demi-entrechat.
217
00:13:52,498 --> 00:13:54,291
Não que eu goste
desse tipo de coisas.
218
00:13:55,709 --> 00:13:59,964
Bravissimo, Bart! Para a semana,
é o nosso primeiro recital
219
00:14:00,047 --> 00:14:03,592
e tu vais dançar
no papel principal masculino.
220
00:14:03,676 --> 00:14:07,179
Dançar em frente à escola toda?
Qual é a sua com o ballet?
221
00:14:07,263 --> 00:14:10,724
Sei que te sentes dividido, Bart.
Adoras ballet,
222
00:14:10,808 --> 00:14:14,353
mas achas que os rapazes
vão rir-se de ti, não é?
223
00:14:14,436 --> 00:14:16,397
Não. Receio que as raparigas
se riam de mim.
224
00:14:16,480 --> 00:14:19,024
Receio que os rapazes
me deem uma carga de porrada.
225
00:14:19,108 --> 00:14:20,150
ESVENTRE SALMÕES
226
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
-Olá, pai. O que estás a fazer?
-O papá tem trabalho para fazer.
227
00:14:24,363 --> 00:14:27,533
Está à procura de um emprego
em part-time.
228
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
Pai, isso é um jornal a brincar
que comprámos na feira.
229
00:14:30,286 --> 00:14:34,373
Por isso não sabia que o Bart tinha
sido eleito a melhor máquina sexual.
230
00:14:34,456 --> 00:14:37,334
-Nunca conseguirei pagar a dívida!
-Precisa de dinheiro rapidamente?
231
00:14:37,418 --> 00:14:39,837
Não tem experiência?
Entre no mundo da elegância.
232
00:14:39,920 --> 00:14:43,382
-Seja motorista de limusinas.
-É isso!
233
00:14:43,465 --> 00:14:47,887
Ganharei dinheiro como motorista.
Ainda bem que ligaste a televisão.
234
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
Não fui eu.
Pensava que tinhas sido tu.
235
00:14:50,139 --> 00:14:52,850
Não. Seja como for, desliga-a.
236
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
Está desligada.
237
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
ATUAÇÃO DE BALLET
O "T" É Mudo
238
00:15:00,649 --> 00:15:02,860
Terás de te esforçar muito
para conquistares este público.
239
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
-A maioria está de castigo.
-É muita gente.
240
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
Até chamámos arruaceiros
de outras escolas.
241
00:15:20,628 --> 00:15:23,547
Aquele bailarino de cabelo em pé
e de máscara é espetacular.
242
00:15:23,631 --> 00:15:27,593
-Quem será?
-É gracioso, mas masculino à mesma.
243
00:15:27,676 --> 00:15:29,929
Então, não há problema
que eu goste disto.
244
00:15:30,012 --> 00:15:34,183
Faz-me lembrar o filme Fame
e, a um nível menor,
245
00:15:34,266 --> 00:15:38,103
a série televisiva
que também se chamava Fame.
246
00:15:41,315 --> 00:15:46,236
Nem acredito que o meu 1º passageiro
é a lenda da comédia Mel Brooks.
247
00:15:46,320 --> 00:15:49,949
Adorei o filme Young Frankenstein.
Apanhei cá um cagaço!
248
00:15:52,117 --> 00:15:55,454
-Obrigado.
-Vamos fazer o homem das 2 mil libras.
249
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
Eu faço o papel daquele Carl Reiner
e você é o não-sei-quantos.
250
00:15:58,707 --> 00:16:01,251
Não é fácil. É preciso a genialidade
de Carl Reiner
251
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
e o sentido de oportunidade
que só nós...
252
00:16:03,253 --> 00:16:05,923
Hoje, todos os países
têm um hino nacional.
253
00:16:06,006 --> 00:16:09,385
Tínhamos hinos nacionais
há 2000 anos?
254
00:16:09,468 --> 00:16:12,346
Claro que tínhamos!
Vivíamos nas cavernas,
255
00:16:12,429 --> 00:16:14,807
mas cada caverna
tinha um hino nacional.
256
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
Nunca me esquecerei
do hino nacional da minha caverna.
257
00:16:17,893 --> 00:16:24,358
Vão todos para o inferno
menos a Caverna 76
258
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
Que sirene é esta?
259
00:16:29,279 --> 00:16:31,657
Boa noite, Simpson.
Tem um farol de trás fundido.
260
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
Começou a piscar,
quando deu aquela curva.
261
00:16:33,826 --> 00:16:37,746
-Mostre-nos a licença de motorista.
-Licença de motorista?
262
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
Mel, aperte o cinto!
263
00:16:42,626 --> 00:16:45,004
Como está a tentar fugir,
264
00:16:45,087 --> 00:16:47,381
pressuponho que não tem licença.
265
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
É melhor ir à DGV.
Estas duas moças lhe ajudarão.
266
00:16:52,720 --> 00:16:56,348
Este homem está a deixar-me
nervoso.
267
00:16:56,432 --> 00:17:00,894
-Dá-me boleia até ao aeroporto?
-Ei! Você é o Mel Brooks!
268
00:17:00,978 --> 00:17:03,147
-Sim, dou-lhe boleia.
-Obrigado.
269
00:17:03,230 --> 00:17:07,401
A caminho, podemos fazer aquela coisa
do homem dos 2 mil dólares.
270
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
Você faz de Carl Reiner e eu serei
o chefe de polícia Wiggum.
271
00:17:10,320 --> 00:17:14,199
Por que não faz você de Carl Reiner
e eu sou o chefe de polícia Wiggum?
272
00:17:14,283 --> 00:17:15,909
Odeio o Carl Reiner!
273
00:17:19,455 --> 00:17:22,541
Não me comovia assim
desde The Joy Luck Club.
274
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
Adoram-me. Fui aceite.
Já não preciso desta máscara.
275
00:17:30,674 --> 00:17:34,136
Vejam! O bailarino de máscara
sou eu, o Bart!
276
00:17:36,305 --> 00:17:40,059
-Fui eu que conquistei o vosso aplauso!
-O Bart faz ballet!
277
00:17:40,142 --> 00:17:42,186
Ele dança como as meninas!
278
00:17:43,187 --> 00:17:46,315
Riam-se à vontade. Arrisquei
e fiz o que queria fazer.
279
00:17:46,398 --> 00:17:52,362
Se isso faz de mim um mariquinhas,
então sou um mariquinhas.
280
00:17:52,446 --> 00:17:55,240
Ele é um mariquinhas!
Vamos dar cabo dele!
281
00:17:55,324 --> 00:17:57,117
-Sim!
-Vamos atrás dele! Venham!
282
00:17:58,744 --> 00:18:00,704
Atrás dele! Vamos!
283
00:18:02,831 --> 00:18:07,044
-Lá está ele! Ali!
-Usa o ballet, Bart. Salta!
284
00:18:07,127 --> 00:18:11,173
Salta como nunca saltaste antes!
285
00:18:18,180 --> 00:18:21,683
Parece que ele deu uma queda feia.
286
00:18:21,767 --> 00:18:24,895
Desde que esteja magoado...
287
00:18:27,022 --> 00:18:30,484
Estou muito orgulhosa de ti.
Mostraste um lado sensível
288
00:18:30,567 --> 00:18:34,947
que jamais será apagado. A partir
de hoje, somos espíritos irmãos.
289
00:18:36,907 --> 00:18:40,953
Por que me deixou ela aqui, quando
eu preciso de cuidados médicos?
290
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Estúpido de exame de condução
na estúpida da DGV
291
00:18:46,458 --> 00:18:48,836
onde trabalha a estúpida da Patty
e a estúpida da Selma.
292
00:18:48,919 --> 00:18:53,006
Às vezes, acho que Deus me provoca
como fez com Moisés no deserto.
293
00:18:53,090 --> 00:18:57,594
Testar, Homer. Deus testou Moisés.
E tenta ser simpático com elas.
294
00:18:57,678 --> 00:19:00,180
É muito difícil para mim,
vocês estarem sempre a discutir.
295
00:19:00,264 --> 00:19:02,641
Está bem, Marge.
Vou dar-me bem com elas.
296
00:19:02,724 --> 00:19:04,393
E a seguir vou abraçar cobras.
297
00:19:04,476 --> 00:19:09,231
Sim! Vou abraçar e beijar
cobras venenosas!
298
00:19:09,314 --> 00:19:10,607
Isso é que é sarcasmo.
299
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
Ora, ora, ora. Vejam só
quem precisa de nós outra vez
300
00:19:14,611 --> 00:19:16,864
para conseguir a sua licença
de motorista.
301
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
Só vos peço que sejam justas.
302
00:19:19,408 --> 00:19:21,827
Não ajustou o espelho lateral.
Menos um ponto.
303
00:19:21,910 --> 00:19:24,037
Não verificou os lados.
Menos dois pontos.
304
00:19:24,121 --> 00:19:26,665
Ficarão satisfeitas quando
a minha família me achar um falhado.
305
00:19:26,748 --> 00:19:30,252
E és um falhado, Homer! Nós é que
somos vencedoras. Aprende isso.
306
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Cinto torcido. Menos um ponto.
307
00:19:32,713 --> 00:19:35,174
Chatear o motorista.
Menos 10 pontos para ti!
308
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
-Roçou um cone. Menos cinco.
-Ser cretina. Menos um milhão!
309
00:19:40,345 --> 00:19:44,474
Mais um erro e o Homer chumba
a mais um dos pequenos testes da vida.
310
00:19:44,558 --> 00:19:46,894
O que é isto?
311
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Alguém não preencheu
o círculo todo.
312
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
REPROVADO
313
00:19:53,567 --> 00:19:56,403
-Caramba, que sensação boa.
-Deixa-me experimentar.
314
00:19:58,363 --> 00:20:02,075
Caramba...
Que maravilha.
315
00:20:04,203 --> 00:20:06,455
-Então, como correu?
-Bem, eu...
316
00:20:07,998 --> 00:20:11,793
Não me digam que estão a fumar
num edifício público, senhoras.
317
00:20:11,877 --> 00:20:14,087
Esse é o tipo de infração
318
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
que pode custar a duas irmãs
a promoção delas.
319
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
-Bem...
-O quê?
320
00:20:19,009 --> 00:20:21,053
-Quer dizer...
-Porque...
321
00:20:21,136 --> 00:20:24,431
Ah, está a falar de...
Quem? O quê? Ela...O quê, isto?
322
00:20:31,605 --> 00:20:33,315
Nunca me perdoarei por isto.
323
00:20:36,276 --> 00:20:38,570
Espere. São seus.
324
00:20:38,654 --> 00:20:42,366
Estou no país dos sabores.
325
00:20:42,449 --> 00:20:46,161
-Os dois?
-É um país grande.
326
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
Peço desculpa, senhoras.
E o senhor é pior que o Hitler.
327
00:20:51,208 --> 00:20:54,962
Homer, estou...Estou sem palavras.
328
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
-Salvaste-nos o traseiro.
-Para além de tudo...
329
00:20:57,881 --> 00:21:01,426
-...não quero imaginar os vossos rabos.
-Fizeste uma coisa maravilhosa...
330
00:21:01,510 --> 00:21:03,804
-...pelas minhas irmãs.
-Não o fiz por elas.
331
00:21:03,887 --> 00:21:07,391
Fi-lo por ti, Marge.
Eu mataria por ti.
332
00:21:07,474 --> 00:21:10,602
-Por favor, pede-me para matar por ti.
-Não, Homie.
333
00:21:10,686 --> 00:21:14,856
Veem? É este tipo de coisas
que vocês nunca veem.
334
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
Homer.
335
00:21:17,609 --> 00:21:20,737
Desculpa.
336
00:21:20,821 --> 00:21:23,407
-Se pudermos fazer algo...
-Cancelar a dívida?
337
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
Podemos deixar-te passar
no exame de condução.
338
00:21:26,326 --> 00:21:28,120
Cancelar a dívida?
339
00:21:28,203 --> 00:21:30,330
-Bem...
-A dívida foi cancelada. Vamos, Marge!
340
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
Tradução:
Isabel Monteiro