1
00:00:03,253 --> 00:00:06,631
OS SIMPSONS
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,177
VOU LEMBRAR DE TOMAR
MEUS REMÉDIOS
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
Esse lugar vai ter cheiro de chique
a semana toda.
4
00:00:39,372 --> 00:00:41,791
Ao Homer. O gênio de Wall Street!
5
00:00:41,916 --> 00:00:43,668
-É.
-Isso aí.
6
00:00:50,633 --> 00:00:51,593
UM DÓLAR
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,971
Ei, Homer, como tem
tanto dinheiro pra queimar ou incinerar?
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
Qual o seu investimento secreto?
9
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
Adivinhem.
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
Abóboras?
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,895
É, isso aí, Barney.
12
00:01:02,353 --> 00:01:04,147
Esse ano, eu investi em abóboras.
13
00:01:04,439 --> 00:01:06,733
Estiveram em alta durante
todo o mês de outubro,
14
00:01:06,941 --> 00:01:10,403
e sinto que vão atingir o máximo
perto de janeiro
15
00:01:10,487 --> 00:01:11,946
e, bang, é quando vou vender tudo.
16
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
FELIZ HALLOWEEN
17
00:01:13,114 --> 00:01:15,742
Ao Homer, e ao Sargento Pimenta
18
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
que está crescendo do
meio das suas costas.
19
00:01:19,871 --> 00:01:22,415
Barn, você tem que tirar o
plástico antes de fumar.
20
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
Ao Homer. É!
21
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
-Vai, Homer!
-Isso aí, Homer!
22
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
CORRETOR DE INVESTIMENTOS
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Seu cabeça-dura, cansei de falar
24
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
que tem que vender suas ações
de abóbora antes do Halloween.
25
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
Certo, não entremos em pânico.
26
00:01:36,137 --> 00:01:37,722
Recupero o dinheiro vendendo um rim.
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
Eu aguento só com um.
28
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
Como vou contar à Marge
que falimos?
29
00:01:43,144 --> 00:01:44,562
Preciso de um milagre.
30
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Minha casa está pegando fogo!
31
00:01:47,065 --> 00:01:49,359
Seguro ao resgate!
32
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Olá, Homer.
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
Marge, tínhamos um acordo.
34
00:01:58,785 --> 00:02:01,871
Suas irmãs não vêm aqui depois das 18h
e eu paro de comer seu batom.
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,374
É uma ocasião especial.
36
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Patty e Selma foram promovidas no Detran.
37
00:02:07,168 --> 00:02:11,297
É, Homer. Deixe sua esposa ver
alguém ter sucesso uma vez.
38
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
Certo.
39
00:02:13,007 --> 00:02:14,634
É a última vez.
40
00:02:15,218 --> 00:02:20,223
Hora de tirar o lixo, mas antes
vou ter que pedir pra irem embora.
41
00:02:29,524 --> 00:02:30,567
Desculpe.
42
00:02:30,900 --> 00:02:34,195
Homer não quer ser grosso.
Ele só é um homem complicado.
43
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
Errado!
44
00:02:36,322 --> 00:02:39,367
Quando você vai acordar e cheirar
seu marido, Marge?
45
00:02:39,450 --> 00:02:41,035
Você já tem filhos com ele,
46
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
mas quando as sementes são plantadas,
você joga fora o envelope.
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,291
Gostaria que não tratassem
o Homer desse jeito.
48
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Ele pode não ser um grande
sucesso como vocês,
49
00:02:48,585 --> 00:02:51,087
mas sempre posso contar com ele
para prover para a família.
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
Doce e confiante Marge,
não posso te decepcionar.
51
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Vou arranjar o dinheiro.
52
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
HIPOTECA - VENCIDA
53
00:03:00,430 --> 00:03:02,557
Alô, Vegas?
Quero cem pratas no vermelho.
54
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Certo, eu mando um cheque.
55
00:03:08,605 --> 00:03:10,565
Se eu pensasse numa invenção.
56
00:03:10,899 --> 00:03:12,650
Algo que fosse realmente me dar dinheiro.
57
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
Devo concentrar e trabalhar mais
duro do que nunca...
58
00:03:22,243 --> 00:03:23,912
Parabéns, Sr. Simpson.
59
00:03:24,078 --> 00:03:27,916
Sua invenção deixou todos nós
ricos, mas especialmente você.
60
00:03:28,208 --> 00:03:29,334
É simples mas engenhoso
61
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
e encaixa bem na palma da sua mão.
62
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
Todo mundo na América agora tem um desses
63
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
e em muitos casos, três ou quatro.
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,384
-Posso só olhar?
-Não, por que teria que ver?
65
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
Você é o gênio que inventou
o produto em questão.
66
00:03:41,095 --> 00:03:43,681
-Mas, eu posso só...
-Não se preocupe, você vai poder ver
67
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
assim que revelarmos nossa
nova campanha publicitária.
68
00:03:48,061 --> 00:03:49,354
Deixa eu ver! Sai da frente!
69
00:03:49,729 --> 00:03:51,522
Homer, acorde!
70
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
Ainda faltam alguns minutos
para nossa hora de dormir.
71
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
Não, minha invenção!
72
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
-Meus problemas financeiros...
-Financeiros?
73
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
Homer, estamos em alguma
encrenca fiduciária?
74
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
Marge, minha leal esposa,
75
00:04:06,913 --> 00:04:08,581
claro que não.
76
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
E Lisa, minha pequena princesa.
77
00:04:12,126 --> 00:04:14,837
Quem poderia esquecer
o querido Garoto Rato?
78
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
Garoto Rato? Não gosto disso.
79
00:04:18,299 --> 00:04:21,010
Bart, já te pedi, pare de morder a parede.
80
00:04:21,844 --> 00:04:23,263
Que dia, hein, Milhouse?
81
00:04:23,680 --> 00:04:25,598
O sol está claro, pássaros cantando.
82
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
Abelhas estão tentando
fazer sexo com eles.
83
00:04:27,809 --> 00:04:28,851
É como eu entendo.
84
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
É um dia lindamente fabuloso.
85
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Maravilhoso até.
86
00:04:32,939 --> 00:04:36,651
Então, por que a pressa
de chegar na escola?
87
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
Nada.
88
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
Por que a pressa?
89
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
Já chega, Bart.
90
00:04:43,491 --> 00:04:45,910
Diversão é diversão,
mas se nos atrasarmos estamos ferrados
91
00:04:46,035 --> 00:04:47,245
Está certo, Milhouse.
92
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
Diversão é diversão.
93
00:04:53,793 --> 00:04:57,171
Atenção, alunos. Hora de escolher uma
aula de ginástica para o próximo período,
94
00:04:57,297 --> 00:04:59,465
então vamos provar
o quão adultos podemos ser
95
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
ao nos inscrevermos no ginásio
de forma calma e ordenada,
96
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
mesmo que seja por ordem de chegada,
97
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
e os esportes mais populares
enchem rápido.
98
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
Há muitos pequeninos!
99
00:05:13,396 --> 00:05:16,691
Fica mais feio a cada ano.
Algum sinal de Bart e Milhouse?
100
00:05:16,899 --> 00:05:20,153
Não. E se não chegarem cedo
vai ser N.C. pra eles também.
101
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
NATAÇÃO COM CORDA
102
00:05:23,531 --> 00:05:24,991
Não me sinto bem.
103
00:05:26,784 --> 00:05:29,287
Ouviu isso, Bart?
Foi o sinal dos atrasados.
104
00:05:29,495 --> 00:05:31,956
"Mata-aula!" Todos vão dizer.
105
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
Quem precisa dele?
106
00:05:34,917 --> 00:05:36,127
Consigo me divertir sozinho.
107
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
Tudo bem. Está tudo bem.
Está tudo bem?
108
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
Está tudo bem. Tudo bem?
Tudo bem.
109
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Claro, Homer, empresto
todo o dinheiro que precisar.
110
00:05:46,054 --> 00:05:48,890
Todavia, como você não tem garantia,
111
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
vou ter que quebrar
suas pernas com antecedência.
112
00:05:52,060 --> 00:05:54,270
Puxa, Moe, eu uso elas o tempo todo.
113
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Não pode só bater na cabeça?
114
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Você pega grandes empréstimos?
115
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Você entende como finanças funcionam?
116
00:05:59,859 --> 00:06:01,277
Agora, vamos ao trabalho.
117
00:06:03,488 --> 00:06:04,572
BASQUETE
118
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
ATLETISMO FUTEBOL AMERICANO
119
00:06:08,618 --> 00:06:11,788
-Ah, não. É dia de inscrição de E.F.
-Como pôde se esquecer?
120
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
Tinha placas na biblioteca inteira.
121
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
Melhor se inscrever em algo rápido, cara.
122
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
Beisebol acabou de encher...
123
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
Tae kwon do também.
124
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
CHEIO
125
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
ESTUDOS DE GÊNERO NO ESPORTE
CHEIO
126
00:06:30,098 --> 00:06:31,891
Só sobrou uma aula
127
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
mas por acaso é a mais legal de todas.
128
00:06:34,936 --> 00:06:36,354
BALÉ
129
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Balé? Dançar é para garotas.
130
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
Bem, devia ter chegado mais cedo.
131
00:06:41,025 --> 00:06:42,402
BANCO DE SPRINGFIELD
132
00:06:42,860 --> 00:06:45,113
Preciso de outra extensão nos
meus pagamentos de hipoteca.
133
00:06:45,238 --> 00:06:47,949
Entendo, Sr. Simpson,
mas de acordo com o computador,
134
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
seu histórico de crédito não é bom.
135
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
Diz que foi rejeitado
por todos os grandes cartões de crédito.
136
00:06:53,579 --> 00:06:56,249
Também diz que uma vez você pegou
um cão pelas patas traseiras
137
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
e o empurrou como aspirador de pó.
138
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
Foi na terceira série.
139
00:06:59,419 --> 00:07:01,170
Bem, tudo fica no seu
histórico permanente.
140
00:07:01,504 --> 00:07:03,798
Desculpe, mas se não chegar com
o dinheiro amanhã,
141
00:07:04,257 --> 00:07:05,716
o banco vai pegar sua casa.
142
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
Boa sorte para encontrá-la
143
00:07:07,051 --> 00:07:08,511
porque vou tirar os números hoje.
144
00:07:08,678 --> 00:07:10,304
Bem, procuraremos a casa sem números.
145
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
Vou tirar os números da casa do vizinho.
146
00:07:12,140 --> 00:07:14,600
Vamos procurar a casa ao lado
da casa sem números.
147
00:07:16,269 --> 00:07:18,729
Tudo bem, vão ter seu dinheiro.
148
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
Minha última, última chance.
149
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Fundo-do-barril, Ave-Maria,
150
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
tentativa-queria-que-fizessem
mas-provavelmente-não-vão
151
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
último recurso pra arranjar dinheiro.
152
00:07:26,946 --> 00:07:28,156
Vamos cuidar de você.
153
00:07:28,364 --> 00:07:29,740
Sim, cuidar.
154
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Escreva um cheque e faça
ele dar o fora daqui.
155
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
Que jantar maravilhoso. Que família linda.
156
00:08:02,440 --> 00:08:04,484
Alguém tira uma foto
minha abraçando esse bife.
157
00:08:04,609 --> 00:08:06,611
Certamente está de bom humor, pai.
158
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Bem, Lisa.
Consegui resolver um probleminha hoje
159
00:08:10,281 --> 00:08:13,034
e para comemorar,
vou inclinar minha cadeira.
160
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Inclinado.
161
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Patty, Selma?
O que estão fazendo aqui?
162
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
Pensamos em passar aqui
de surpresa para jantar.
163
00:08:24,378 --> 00:08:27,423
Agora, nos traga cadeiras extras
como um bom cunhado.
164
00:08:27,548 --> 00:08:31,761
Hora de fertilizar o gramado.
Dois sacos de 200 quilos devem bastar.
165
00:08:32,136 --> 00:08:35,014
Homer, tome cuidado com as cabeças.
Seus pescoços são frágeis.
166
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
Está tudo bem, Marge. Nada está quebrado.
167
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Exceto o Homer.
168
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
O que isso significa?
169
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
Significa...
170
00:08:43,397 --> 00:08:47,985
Significa que essas duas mulheres
incríveis vão ficar para jantar.
171
00:08:49,195 --> 00:08:51,781
Isso foi desnecessário.
172
00:08:52,198 --> 00:08:54,742
Tem sido um jantar tão legal e pacífico.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
Está pedindo uma comemoração.
174
00:08:56,494 --> 00:08:59,163
Vou fazer o café
mais internacional da casa.
175
00:08:59,622 --> 00:09:01,707
Manhã de Montreal.
176
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
Certo, vocês se divertiram.
Agora se mandem.
177
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
Nossa diversão nem começou.
178
00:09:09,423 --> 00:09:10,341
PATTY + SELMA
EU TE DEVO
179
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
PAGAMENTO DE HIPOTECA
180
00:09:12,051 --> 00:09:15,179
Sabemos algo
que não quer que Marge saiba.
181
00:09:15,805 --> 00:09:19,934
Agora te controlamos
como Siegfried controla o Roy.
182
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Desculpa. Tudo que temos é Nescafé.
183
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Mil desculpas.
184
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
Marge, chegou bem na hora.
185
00:09:28,317 --> 00:09:30,987
Homer está se preparando
para fazer massagem em nossos pés.
186
00:09:31,237 --> 00:09:33,739
-Você está?
-Não! Eu...
187
00:09:35,241 --> 00:09:37,827
Vou fazer uma massagem nos pés.
188
00:09:38,661 --> 00:09:39,870
Deixe-me começar.
189
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
Pode começar nos calos.
190
00:09:43,040 --> 00:09:45,209
Depois pode passar para os joanetes.
191
00:09:45,418 --> 00:09:46,460
BALÉ
192
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Certo. Calma, Bart.
193
00:09:48,796 --> 00:09:51,841
Aula de balé não te faz nem
um pouco menos homem.
194
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Certo, meninas.
195
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
Hoje vamos aprender
a dança das rainhas das fadas.
196
00:10:01,183 --> 00:10:03,519
Você pode ser uma rainha ou uma fada.
197
00:10:03,686 --> 00:10:04,812
É bem aberto.
198
00:10:07,398 --> 00:10:08,733
E o que temos aqui?
199
00:10:08,941 --> 00:10:11,777
Um jovem homem que acha que pode
ser o próximo Baryshnikov?
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
Não quero ser o próximo nada.
201
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
Só estou fazendo essa aula idiota
porque fui obrigado.
202
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
Então, ele tem paixão e dedicação.
203
00:10:18,159 --> 00:10:21,537
Mas é preciso mais do que paixão
para ser o próximo Baryshnikov.
204
00:10:21,787 --> 00:10:23,914
Olha, Boris. Acho que balé é para maricas.
205
00:10:25,166 --> 00:10:27,960
Balé é para os fortes,
os ferozes, os determinados,
206
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
mas para os maricas? Nunca.
207
00:10:30,254 --> 00:10:33,799
Agora, vista esse collant.
Você é uma fada.
208
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
-Hora de parar.
-Vamos, Homer.
209
00:10:37,511 --> 00:10:39,263
No caminho paramos no Bar do Moe.
210
00:10:39,472 --> 00:10:44,477
Talvez eu fique e trabalhe hora extra.
Minhas cunhadas estão em casa de novo.
211
00:10:44,727 --> 00:10:46,395
Homer, pare de choramingar.
212
00:10:46,646 --> 00:10:48,856
Se recomponha e venha
ficar bêbado conosco.
213
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
Há algo errado, Sr. Simpson?
214
00:10:57,073 --> 00:10:58,449
Não gosto de roupa apertada.
215
00:10:58,616 --> 00:11:01,369
Mas os seus heróis usam roupas apertadas.
216
00:11:01,535 --> 00:11:04,622
Batman, por exemplo, e Magalhães.
217
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Olha, eu não gosto dessa roupinha
e nunca vou gostar.
218
00:11:07,124 --> 00:11:09,001
Tô fora daqui e desse traje idiota.
219
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
BALÉ
220
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Espere. Alegria de movimento aumentando.
221
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
Amor pela dança, impossível de resistir.
222
00:11:20,971 --> 00:11:22,640
Na pontinha dos pés.
223
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
Olhem para mim, garotas.
Estou dançando balé!
224
00:11:25,601 --> 00:11:27,478
E eu amo!
225
00:11:30,356 --> 00:11:33,693
Estou errada, ou ficou mais gordo aqui?
226
00:11:33,776 --> 00:11:35,319
Solicitando permissão para sentar.
227
00:11:35,486 --> 00:11:37,196
Permissão pendente.
228
00:11:37,947 --> 00:11:40,074
Primeiro, acenda nossos cigarros.
229
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
Mas já estão fumando...
230
00:11:45,788 --> 00:11:47,039
Estão mesmo forçando a barra.
231
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
Vamos lá, Homer.
232
00:11:48,833 --> 00:11:51,877
Não dá pra escrever "endividado"
sem "dívida".
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Terei que confiar em vocês.
234
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Bem, a Marge sempre escreveu bem.
Vamos perguntar a ela.
235
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Não! Não conte pra Marge.
Vou ser bom.
236
00:12:05,474 --> 00:12:09,019
Só por isso, vai ter que
se arrastar no chão
237
00:12:09,186 --> 00:12:10,438
como o cão que você é.
238
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Sim, senhora.
239
00:12:14,900 --> 00:12:18,779
Agora diga "Eu sou Homer Simpson,
o cão inferior"
240
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
em uma voz de cachorro.
241
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
Eu sou Homer Simpson.
242
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Muito bom.
Pula, Homer, pula.
243
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
Que está havendo aqui?
244
00:12:25,745 --> 00:12:26,912
Absolutamente nada, Marge.
245
00:12:26,996 --> 00:12:28,539
-O que é esse papel?
-Que papel?
246
00:12:33,836 --> 00:12:36,839
Homer. Essa projeção está certa?
247
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
Minhas irmãs te emprestaram dinheiro?
248
00:12:39,467 --> 00:12:41,427
Não sei, Marge.
Não pode esperar que eu acompanhe
249
00:12:41,510 --> 00:12:42,928
todas as minhas negociações.
250
00:12:43,012 --> 00:12:45,973
Ele gastou toda a sua poupança
em lâmpadas de abóbora.
251
00:12:46,724 --> 00:12:47,808
Você contou!
252
00:12:52,229 --> 00:12:53,314
Desculpa, Marge.
253
00:12:55,524 --> 00:12:58,402
Nunca mais quero te ver de novo.
Nem você.
254
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Homer, por que não me contou?
255
00:13:02,281 --> 00:13:03,574
Fiquei com vergonha, Marge.
256
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
Falhei com você como marido e provedor,
257
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
e na melhor das hipóteses,
fui um cachorro nota 7.
258
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Entendo se quiser dormir no sofá hoje.
259
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
Como o papai está hoje?
260
00:13:19,131 --> 00:13:20,758
Não muito bem, Lisa.
261
00:13:21,634 --> 00:13:24,011
Francamente, ele está debaixo da mesa.
262
00:13:24,136 --> 00:13:25,763
Ninguém me faça café da manhã.
263
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Um homem tão endividado não merece.
264
00:13:28,599 --> 00:13:30,559
Mas eu gosto de te fazer café da manhã.
265
00:13:31,101 --> 00:13:32,895
Neste caso, quero uma torrada
266
00:13:32,978 --> 00:13:34,897
com manteiga dupla e uma tira de bacon.
267
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
Mas sem açúcar. Não mereço.
268
00:13:37,983 --> 00:13:39,276
Talvez um pouquinho de açúcar.
269
00:13:45,866 --> 00:13:48,577
Está vendo?
Comecei a fazer, tipo, meio arabesco,
270
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
depois fui com tudo
271
00:13:50,538 --> 00:13:52,164
e consegui fazer o demi-entrechat.
272
00:13:53,082 --> 00:13:54,959
Não que eu goste dessas coisas.
273
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Bravíssimo, Bart!
274
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Semana que vem,
a turma faz seu primeiro recital
275
00:14:00,464 --> 00:14:03,551
e você, você será
o papel masculino principal.
276
00:14:03,717 --> 00:14:05,511
Dançar na frente da escola toda?
277
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Que há com você e o balé?
278
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
Eu sei que você tem
um grande conflito, Bart.
279
00:14:09,682 --> 00:14:10,850
Você ama o balé,
280
00:14:11,183 --> 00:14:14,770
mas você teme que os garotos
riam de você. Não é?
281
00:14:14,854 --> 00:14:16,647
Não. Tenho medo
que as garotas riam de mim.
282
00:14:16,772 --> 00:14:19,024
Tenho medo que os garotos
me enfiem a porrada.
283
00:14:19,108 --> 00:14:20,192
SEJA LIMPADOR DE SALMÃO
284
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
Ei, pai, o que está fazendo?
285
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Papai tem trabalho muito importante.
286
00:14:24,613 --> 00:14:27,449
Está procurando nos classificados
um emprego de meio-período.
287
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
Pai, é um papel de piadas
que achamos no carnaval.
288
00:14:30,286 --> 00:14:32,037
Por isso não soube
da eleição de Bart como
289
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
o Maior Pegador do Mundo.
290
00:14:33,455 --> 00:14:34,415
BART NOMEADO
O MAIOR PEGADOR
291
00:14:34,623 --> 00:14:36,166
Nunca vou pagar aquela dívida.
292
00:14:36,292 --> 00:14:38,460
Precisa de dinheiro rápido?
Não tem experiência?
293
00:14:38,752 --> 00:14:42,506
Venha para a elegância.
Torne-se um motorista de limousine.
294
00:14:42,715 --> 00:14:45,593
É isso!
Vou ganhar dinheiro sendo motorista.
295
00:14:46,010 --> 00:14:48,262
Que bom que você ligou a TV, Lisa.
296
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
Eu não liguei.
Achei que você tinha ligado.
297
00:14:50,472 --> 00:14:52,391
Não. De qualquer jeito, desligue.
298
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Está desligada.
299
00:14:56,937 --> 00:14:59,481
APRESENTAÇÃO DE BALLET
O T É MUDO
300
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
Vai ter de se esforçar
para conquistar o público.
301
00:15:03,193 --> 00:15:04,737
A maioria veio como parte do castigo.
302
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
Multidão enorme mesmo.
303
00:15:07,573 --> 00:15:09,992
Até trouxemos encrenqueiros
de outras escolas.
304
00:15:20,794 --> 00:15:23,714
Aquele dançarino mascarado
de cabelo espetado é bom mesmo.
305
00:15:23,797 --> 00:15:24,882
Quem deve ser?
306
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
Ele é gracioso, porém masculino.
307
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
Então tudo bem eu gostar disso.
308
00:15:30,054 --> 00:15:32,806
Isso me lembra do filme Fama,
309
00:15:33,057 --> 00:15:35,893
e em um grau menor, a série de TV
310
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
que também se chamava Fama.
311
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
JOE ELEGANTE
312
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
Uau. Não acredito
313
00:15:42,983 --> 00:15:46,278
que meu primeiro passageiro
é a lenda da comédia Mel Brooks.
314
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
Adorei aquele filme
O Jovem Frankenstein.
315
00:15:49,448 --> 00:15:50,991
Fiquei morrendo de medo.
316
00:15:51,408 --> 00:15:52,701
Obrigado.
317
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Ei, vamos fazer aquele negócio
do homem de mil quilos.
318
00:15:55,788 --> 00:15:57,706
Eu sou o Carl Reiner,
e você é aquele lá.
319
00:15:58,999 --> 00:16:01,543
Homer, não é tão fácil.
É preciso o gênio de Carl Reiner
320
00:16:01,627 --> 00:16:03,128
e o ritmo que só ele e eu...
321
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
Senhor, hoje todo país
tem um hino nacional.
322
00:16:06,298 --> 00:16:09,259
Eles tinham hinos nacionais
dois mil anos atrás?
323
00:16:09,468 --> 00:16:12,304
Claro que tínhamos.
Claro, éramos cavernas.
324
00:16:12,805 --> 00:16:14,974
Mas cada caverna tinha um
hino nacional.
325
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
Nunca esquecerei o hino nacional
da minha caverna.
326
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Qual era esse hino nacional?
327
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
Que todos eles vão pro inferno
328
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
Exceto Caverna 76
329
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Por que a sirene?
330
00:16:29,530 --> 00:16:31,991
Boa noite, Simpson.
Sua luz traseira está falhando.
331
00:16:32,074 --> 00:16:33,659
Começou a piscar quando fez aquela curva.
332
00:16:34,118 --> 00:16:35,244
Sua carteira de chofer.
333
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Carteira de chofer?
334
00:16:37,871 --> 00:16:39,373
Mel, aperte seu cinto!
335
00:16:43,210 --> 00:16:44,962
Já que está tentando fugir estacionado
336
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
imagino que não tenha uma carteira.
337
00:16:47,756 --> 00:16:50,342
Vá até o Detran.
Essas duas irão te ajudar.
338
00:16:52,928 --> 00:16:56,348
Uau. Policial, esse homem
está me deixando nervoso.
339
00:16:56,765 --> 00:16:58,017
Me daria carona ao aeroporto?
340
00:16:58,851 --> 00:17:00,894
Ei. É o Mel Brooks!
341
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
-Claro. Te dou uma carona.
-Obrigado.
342
00:17:03,605 --> 00:17:06,608
No caminho, podemos fazer aquele
lance do homem de US$ 2.000.
343
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
Você é o Carl Reiner,
e eu sou o Chefe de Polícia Wiggum.
344
00:17:10,571 --> 00:17:14,241
Escuta, por que você não faz o Carl Reiner
e eu faço o Chefe de Polícia Wiggum?
345
00:17:14,616 --> 00:17:15,868
Eu odeio Carl Reiner.
346
00:17:19,705 --> 00:17:22,624
Não fico assim desde
o Clube da Felicidade e da Sorte.
347
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Eles me amam. Sou aceito.
348
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
Não preciso mais dessa máscara.
349
00:17:30,883 --> 00:17:34,053
Observem, o dançarino mascarado
sou eu, Bart.
350
00:17:36,388 --> 00:17:38,432
Fui eu que ganhei seus aplausos.
351
00:17:38,515 --> 00:17:40,184
Bart faz balé!
352
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
Ele dança como uma menina!
353
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
Podem rir,
354
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
mas eu tentei e fiz algo que queria.
355
00:17:46,774 --> 00:17:51,028
E se isso me faz um maricas,
então acho que sou um maricas.
356
00:17:52,488 --> 00:17:53,655
É um maricas.
357
00:17:53,947 --> 00:17:54,948
Vamos atrás dele.
358
00:17:55,365 --> 00:17:57,785
-É, vamos pegar ele!
-Vamos lá!
359
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
Atrás dele, vai!
360
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
Ali está! Bem ali!
361
00:18:04,333 --> 00:18:06,460
Bart, use o balé.
362
00:18:06,835 --> 00:18:10,464
Pule, pule como nunca pulou antes.
363
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
Parece que ele se deu mal.
364
00:18:22,059 --> 00:18:24,436
Bem, desde que tenha se machucado.
365
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
Bart, estou tão orgulhosa.
366
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
Demonstrou um lado sensível
367
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
que nunca será apagado.
368
00:18:31,944 --> 00:18:34,696
Deste dia em diante,
somos espíritos semelhantes.
369
00:18:37,116 --> 00:18:40,994
Por que ela me deixou aqui quando
eu claramente preciso de ajuda médica?
370
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
DETRAN
REGISTRO
371
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
CARTEIRAS DE MOTORISTA
372
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
DETRAN
MANUAL DO CHOFER
373
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
Teste de direção idiota no Detran idiota
onde Patty e Selma idiotas trabalham.
374
00:18:49,211 --> 00:18:53,298
Às vezes, acho que Deus me provoca,
assim como provocou Moisés no deserto.
375
00:18:53,465 --> 00:18:55,634
Testou, Homer.
Deus testou Moisés.
376
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
E tente ser legal com minhas irmãs.
377
00:18:58,011 --> 00:19:00,139
Para mim é difícil
ver vocês brigando toda hora.
378
00:19:00,305 --> 00:19:02,724
Certo, Marge.
Vou me entender com elas.
379
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
Então, vou abraçar umas cobras.
380
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Sim, vou abraçar e beijar
umas cobras venenosas!
381
00:19:09,773 --> 00:19:11,358
Agora, isso é sarcasmo.
382
00:19:12,109 --> 00:19:14,862
Ora, ora.
Olha quem precisa de nós
383
00:19:14,945 --> 00:19:16,697
para conseguir sua licença de chofer.
384
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
Olha, tudo que peço é que sejam justas.
385
00:19:19,158 --> 00:19:21,743
Não ajustou o retrovisor lateral.
Um ponto a menos.
386
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
Não checou o ponto cego.
Menos dois pontos.
387
00:19:24,454 --> 00:19:26,623
Só vão parar quando minha família
me achar um fracassado.
388
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
Você é um fracassado, Homer.
389
00:19:28,250 --> 00:19:29,960
E somos vencedoras.
Tem que aprender isso.
390
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
Cinto de segurança virado.
Um ponto a menos.
391
00:19:32,754 --> 00:19:35,090
Chateando o motorista.
Dez pontos a menos para vocês!
392
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
Esbarrou em um cone. Menos cinco.
393
00:19:36,884 --> 00:19:38,302
Ser babaca. Menos um milhão.
394
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
Mais uma resposta errada,
395
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
e Homer fracassa
em mais um pequeno teste da vida.
396
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
E o que é isso?
397
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
Alguém não encheu totalmente o círculo.
398
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
DETRAN DE SPRINGFIELD
PROVA DE CHOFER REPROVADO
399
00:19:53,609 --> 00:19:55,152
Ah, garoto. Isso foi bom.
400
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
Deixa eu tentar.
401
00:19:58,071 --> 00:19:59,573
É. Ai, rapaz.
402
00:19:59,740 --> 00:20:01,200
Isso foi tão bom.
403
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
-Então, Homer, como você foi?
-Bem, eu...
404
00:20:08,248 --> 00:20:10,626
Senhoras, por favor não me digam
que estão fumando
405
00:20:10,792 --> 00:20:11,877
em um prédio do governo
406
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
porque é precisamente esse tipo
de infração
407
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
que pode custar a promoção
de certas irmãs.
408
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Nunca me perdoarei por isso.
409
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Espere um minuto.
São seus, senhor?
410
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Sim.
411
00:20:40,656 --> 00:20:42,282
Estou no país do sabor.
412
00:20:42,616 --> 00:20:43,825
Os dois?
413
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
É um país grande.
414
00:20:46,370 --> 00:20:47,871
Senhoras, me desculpem.
415
00:20:48,205 --> 00:20:50,415
E você, senhor, é pior do que Hitler.
416
00:20:51,458 --> 00:20:53,168
Homer, eu...
417
00:20:53,835 --> 00:20:56,546
Estou sem palavras. Salvou nossa pele.
418
00:20:56,755 --> 00:20:59,758
Por favor, acima de tudo,
não me faça imaginar suas peles.
419
00:21:00,008 --> 00:21:02,636
Você fez uma coisa maravilhosa
para minhas irmãs.
420
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
Não fiz por elas. Fiz por você, Marge.
421
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
Eu mataria por você.
422
00:21:07,724 --> 00:21:09,059
Me pede pra matar por você.
423
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Não, Homey. Estão vendo?
424
00:21:11,561 --> 00:21:13,522
É disso que eu estava falando
425
00:21:13,647 --> 00:21:14,856
que vocês nunca veem.
426
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
Homer...
427
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
Pedimos...
428
00:21:20,320 --> 00:21:21,321
Desculpas.
429
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
Se tivermos como compensar...
430
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
-Perdoar a dívida?
-Ou, digamos que podemos te deixar
431
00:21:25,200 --> 00:21:26,201
passar na prova.
432
00:21:26,410 --> 00:21:28,745
-Perdoar a dívida?
-Bem...
433
00:21:28,954 --> 00:21:30,163
Dívida perdoada. Vamos, Marge.
434
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
Legendas: Maria Lobo