1 00:00:03,253 --> 00:00:06,631 OS SIMPSONS 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,177 VOU LEMBRAR DE TOMAR MEUS REMÉDIOS 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 Esse lugar vai ter cheiro de chique a semana toda. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 Ao Homer. O gênio de Wall Street! 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 -É. -Isso aí. 6 00:00:50,633 --> 00:00:51,593 UM DÓLAR 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,971 Ei, Homer, como tem tanto dinheiro pra queimar ou incinerar? 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 Qual o seu investimento secreto? 9 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 Adivinhem. 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 Abóboras? 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 É, isso aí, Barney. 12 00:01:02,353 --> 00:01:04,147 Esse ano, eu investi em abóboras. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,733 Estiveram em alta durante todo o mês de outubro, 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,403 e sinto que vão atingir o máximo perto de janeiro 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 e, bang, é quando vou vender tudo. 16 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 FELIZ HALLOWEEN 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,742 Ao Homer, e ao Sargento Pimenta 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,411 que está crescendo do meio das suas costas. 19 00:01:19,871 --> 00:01:22,415 Barn, você tem que tirar o plástico antes de fumar. 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,167 Ao Homer. É! 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 -Vai, Homer! -Isso aí, Homer! 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 CORRETOR DE INVESTIMENTOS 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Seu cabeça-dura, cansei de falar 24 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 que tem que vender suas ações de abóbora antes do Halloween. 25 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 Certo, não entremos em pânico. 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,722 Recupero o dinheiro vendendo um rim. 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 Eu aguento só com um. 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Como vou contar à Marge que falimos? 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 Preciso de um milagre. 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Minha casa está pegando fogo! 31 00:01:47,065 --> 00:01:49,359 Seguro ao resgate! 32 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Olá, Homer. 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 Marge, tínhamos um acordo. 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,871 Suas irmãs não vêm aqui depois das 18h e eu paro de comer seu batom. 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 É uma ocasião especial. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Patty e Selma foram promovidas no Detran. 37 00:02:07,168 --> 00:02:11,297 É, Homer. Deixe sua esposa ver alguém ter sucesso uma vez. 38 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Certo. 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,634 É a última vez. 40 00:02:15,218 --> 00:02:20,223 Hora de tirar o lixo, mas antes vou ter que pedir pra irem embora. 41 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 Desculpe. 42 00:02:30,900 --> 00:02:34,195 Homer não quer ser grosso. Ele só é um homem complicado. 43 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 Errado! 44 00:02:36,322 --> 00:02:39,367 Quando você vai acordar e cheirar seu marido, Marge? 45 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Você já tem filhos com ele, 46 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 mas quando as sementes são plantadas, você joga fora o envelope. 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 Gostaria que não tratassem o Homer desse jeito. 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Ele pode não ser um grande sucesso como vocês, 49 00:02:48,585 --> 00:02:51,087 mas sempre posso contar com ele para prover para a família. 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 Doce e confiante Marge, não posso te decepcionar. 51 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Vou arranjar o dinheiro. 52 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 HIPOTECA - VENCIDA 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 Alô, Vegas? Quero cem pratas no vermelho. 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Certo, eu mando um cheque. 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Se eu pensasse numa invenção. 56 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 Algo que fosse realmente me dar dinheiro. 57 00:03:12,942 --> 00:03:16,154 Devo concentrar e trabalhar mais duro do que nunca... 58 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 Parabéns, Sr. Simpson. 59 00:03:24,078 --> 00:03:27,916 Sua invenção deixou todos nós ricos, mas especialmente você. 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 É simples mas engenhoso 61 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 e encaixa bem na palma da sua mão. 62 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 Todo mundo na América agora tem um desses 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 e em muitos casos, três ou quatro. 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 -Posso só olhar? -Não, por que teria que ver? 65 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 Você é o gênio que inventou o produto em questão. 66 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 -Mas, eu posso só... -Não se preocupe, você vai poder ver 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 assim que revelarmos nossa nova campanha publicitária. 68 00:03:48,061 --> 00:03:49,354 Deixa eu ver! Sai da frente! 69 00:03:49,729 --> 00:03:51,522 Homer, acorde! 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Ainda faltam alguns minutos para nossa hora de dormir. 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 Não, minha invenção! 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 -Meus problemas financeiros... -Financeiros? 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 Homer, estamos em alguma encrenca fiduciária? 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 Marge, minha leal esposa, 75 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 claro que não. 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 E Lisa, minha pequena princesa. 77 00:04:12,126 --> 00:04:14,837 Quem poderia esquecer o querido Garoto Rato? 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 Garoto Rato? Não gosto disso. 79 00:04:18,299 --> 00:04:21,010 Bart, já te pedi, pare de morder a parede. 80 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 Que dia, hein, Milhouse? 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 O sol está claro, pássaros cantando. 82 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 Abelhas estão tentando fazer sexo com eles. 83 00:04:27,809 --> 00:04:28,851 É como eu entendo. 84 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 É um dia lindamente fabuloso. 85 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Maravilhoso até. 86 00:04:32,939 --> 00:04:36,651 Então, por que a pressa de chegar na escola? 87 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 Nada. 88 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 Por que a pressa? 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 Já chega, Bart. 90 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 Diversão é diversão, mas se nos atrasarmos estamos ferrados 91 00:04:46,035 --> 00:04:47,245 Está certo, Milhouse. 92 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Diversão é diversão. 93 00:04:53,793 --> 00:04:57,171 Atenção, alunos. Hora de escolher uma aula de ginástica para o próximo período, 94 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 então vamos provar o quão adultos podemos ser 95 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 ao nos inscrevermos no ginásio de forma calma e ordenada, 96 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 mesmo que seja por ordem de chegada, 97 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 e os esportes mais populares enchem rápido. 98 00:05:09,600 --> 00:05:10,852 Há muitos pequeninos! 99 00:05:13,396 --> 00:05:16,691 Fica mais feio a cada ano. Algum sinal de Bart e Milhouse? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,153 Não. E se não chegarem cedo vai ser N.C. pra eles também. 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 NATAÇÃO COM CORDA 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 Não me sinto bem. 103 00:05:26,784 --> 00:05:29,287 Ouviu isso, Bart? Foi o sinal dos atrasados. 104 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 "Mata-aula!" Todos vão dizer. 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 Quem precisa dele? 106 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Consigo me divertir sozinho. 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 Tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem? 108 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 Está tudo bem. Tudo bem? Tudo bem. 109 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 Claro, Homer, empresto todo o dinheiro que precisar. 110 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 Todavia, como você não tem garantia, 111 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 vou ter que quebrar suas pernas com antecedência. 112 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Puxa, Moe, eu uso elas o tempo todo. 113 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Não pode só bater na cabeça? 114 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Você pega grandes empréstimos? 115 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Você entende como finanças funcionam? 116 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Agora, vamos ao trabalho. 117 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 BASQUETE 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 ATLETISMO FUTEBOL AMERICANO 119 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 -Ah, não. É dia de inscrição de E.F. -Como pôde se esquecer? 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 Tinha placas na biblioteca inteira. 121 00:06:14,165 --> 00:06:16,167 Melhor se inscrever em algo rápido, cara. 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 Beisebol acabou de encher... 123 00:06:18,336 --> 00:06:20,129 Tae kwon do também. 124 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 CHEIO 125 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 ESTUDOS DE GÊNERO NO ESPORTE CHEIO 126 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 Só sobrou uma aula 127 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 mas por acaso é a mais legal de todas. 128 00:06:34,936 --> 00:06:36,354 BALÉ 129 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 Balé? Dançar é para garotas. 130 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 Bem, devia ter chegado mais cedo. 131 00:06:41,025 --> 00:06:42,402 BANCO DE SPRINGFIELD 132 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 Preciso de outra extensão nos meus pagamentos de hipoteca. 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,949 Entendo, Sr. Simpson, mas de acordo com o computador, 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 seu histórico de crédito não é bom. 135 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 Diz que foi rejeitado por todos os grandes cartões de crédito. 136 00:06:53,579 --> 00:06:56,249 Também diz que uma vez você pegou um cão pelas patas traseiras 137 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 e o empurrou como aspirador de pó. 138 00:06:58,042 --> 00:06:59,043 Foi na terceira série. 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,170 Bem, tudo fica no seu histórico permanente. 140 00:07:01,504 --> 00:07:03,798 Desculpe, mas se não chegar com o dinheiro amanhã, 141 00:07:04,257 --> 00:07:05,716 o banco vai pegar sua casa. 142 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 Boa sorte para encontrá-la 143 00:07:07,051 --> 00:07:08,511 porque vou tirar os números hoje. 144 00:07:08,678 --> 00:07:10,304 Bem, procuraremos a casa sem números. 145 00:07:10,471 --> 00:07:12,056 Vou tirar os números da casa do vizinho. 146 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Vamos procurar a casa ao lado da casa sem números. 147 00:07:16,269 --> 00:07:18,729 Tudo bem, vão ter seu dinheiro. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 Minha última, última chance. 149 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Fundo-do-barril, Ave-Maria, 150 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 tentativa-queria-que-fizessem mas-provavelmente-não-vão 151 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 último recurso pra arranjar dinheiro. 152 00:07:26,946 --> 00:07:28,156 Vamos cuidar de você. 153 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 Sim, cuidar. 154 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Escreva um cheque e faça ele dar o fora daqui. 155 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Que jantar maravilhoso. Que família linda. 156 00:08:02,440 --> 00:08:04,484 Alguém tira uma foto minha abraçando esse bife. 157 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 Certamente está de bom humor, pai. 158 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Bem, Lisa. Consegui resolver um probleminha hoje 159 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 e para comemorar, vou inclinar minha cadeira. 160 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Inclinado. 161 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 Patty, Selma? O que estão fazendo aqui? 162 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 Pensamos em passar aqui de surpresa para jantar. 163 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 Agora, nos traga cadeiras extras como um bom cunhado. 164 00:08:27,548 --> 00:08:31,761 Hora de fertilizar o gramado. Dois sacos de 200 quilos devem bastar. 165 00:08:32,136 --> 00:08:35,014 Homer, tome cuidado com as cabeças. Seus pescoços são frágeis. 166 00:08:35,097 --> 00:08:37,099 Está tudo bem, Marge. Nada está quebrado. 167 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Exceto o Homer. 168 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 O que isso significa? 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Significa... 170 00:08:43,397 --> 00:08:47,985 Significa que essas duas mulheres incríveis vão ficar para jantar. 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Isso foi desnecessário. 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 Tem sido um jantar tão legal e pacífico. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 Está pedindo uma comemoração. 174 00:08:56,494 --> 00:08:59,163 Vou fazer o café mais internacional da casa. 175 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 Manhã de Montreal. 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 Certo, vocês se divertiram. Agora se mandem. 177 00:09:06,754 --> 00:09:08,130 Nossa diversão nem começou. 178 00:09:09,423 --> 00:09:10,341 PATTY + SELMA EU TE DEVO 179 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 PAGAMENTO DE HIPOTECA 180 00:09:12,051 --> 00:09:15,179 Sabemos algo que não quer que Marge saiba. 181 00:09:15,805 --> 00:09:19,934 Agora te controlamos como Siegfried controla o Roy. 182 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 Desculpa. Tudo que temos é Nescafé. 183 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Mil desculpas. 184 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 Marge, chegou bem na hora. 185 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 Homer está se preparando para fazer massagem em nossos pés. 186 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 -Você está? -Não! Eu... 187 00:09:35,241 --> 00:09:37,827 Vou fazer uma massagem nos pés. 188 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 Deixe-me começar. 189 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 Pode começar nos calos. 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,209 Depois pode passar para os joanetes. 191 00:09:45,418 --> 00:09:46,460 BALÉ 192 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Certo. Calma, Bart. 193 00:09:48,796 --> 00:09:51,841 Aula de balé não te faz nem um pouco menos homem. 194 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Certo, meninas. 195 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 Hoje vamos aprender a dança das rainhas das fadas. 196 00:10:01,183 --> 00:10:03,519 Você pode ser uma rainha ou uma fada. 197 00:10:03,686 --> 00:10:04,812 É bem aberto. 198 00:10:07,398 --> 00:10:08,733 E o que temos aqui? 199 00:10:08,941 --> 00:10:11,777 Um jovem homem que acha que pode ser o próximo Baryshnikov? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,613 Não quero ser o próximo nada. 201 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 Só estou fazendo essa aula idiota porque fui obrigado. 202 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 Então, ele tem paixão e dedicação. 203 00:10:18,159 --> 00:10:21,537 Mas é preciso mais do que paixão para ser o próximo Baryshnikov. 204 00:10:21,787 --> 00:10:23,914 Olha, Boris. Acho que balé é para maricas. 205 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 Balé é para os fortes, os ferozes, os determinados, 206 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 mas para os maricas? Nunca. 207 00:10:30,254 --> 00:10:33,799 Agora, vista esse collant. Você é uma fada. 208 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 -Hora de parar. -Vamos, Homer. 209 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 No caminho paramos no Bar do Moe. 210 00:10:39,472 --> 00:10:44,477 Talvez eu fique e trabalhe hora extra. Minhas cunhadas estão em casa de novo. 211 00:10:44,727 --> 00:10:46,395 Homer, pare de choramingar. 212 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 Se recomponha e venha ficar bêbado conosco. 213 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Há algo errado, Sr. Simpson? 214 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 Não gosto de roupa apertada. 215 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 Mas os seus heróis usam roupas apertadas. 216 00:11:01,535 --> 00:11:04,622 Batman, por exemplo, e Magalhães. 217 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Olha, eu não gosto dessa roupinha e nunca vou gostar. 218 00:11:07,124 --> 00:11:09,001 Tô fora daqui e desse traje idiota. 219 00:11:12,880 --> 00:11:13,964 BALÉ 220 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Espere. Alegria de movimento aumentando. 221 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Amor pela dança, impossível de resistir. 222 00:11:20,971 --> 00:11:22,640 Na pontinha dos pés. 223 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 Olhem para mim, garotas. Estou dançando balé! 224 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 E eu amo! 225 00:11:30,356 --> 00:11:33,693 Estou errada, ou ficou mais gordo aqui? 226 00:11:33,776 --> 00:11:35,319 Solicitando permissão para sentar. 227 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 Permissão pendente. 228 00:11:37,947 --> 00:11:40,074 Primeiro, acenda nossos cigarros. 229 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 Mas já estão fumando... 230 00:11:45,788 --> 00:11:47,039 Estão mesmo forçando a barra. 231 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 Vamos lá, Homer. 232 00:11:48,833 --> 00:11:51,877 Não dá pra escrever "endividado" sem "dívida". 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 Terei que confiar em vocês. 234 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Bem, a Marge sempre escreveu bem. Vamos perguntar a ela. 235 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Não! Não conte pra Marge. Vou ser bom. 236 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 Só por isso, vai ter que se arrastar no chão 237 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 como o cão que você é. 238 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Sim, senhora. 239 00:12:14,900 --> 00:12:18,779 Agora diga "Eu sou Homer Simpson, o cão inferior" 240 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 em uma voz de cachorro. 241 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Eu sou Homer Simpson. 242 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Muito bom. Pula, Homer, pula. 243 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 Que está havendo aqui? 244 00:12:25,745 --> 00:12:26,912 Absolutamente nada, Marge. 245 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 -O que é esse papel? -Que papel? 246 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Homer. Essa projeção está certa? 247 00:12:37,131 --> 00:12:39,341 Minhas irmãs te emprestaram dinheiro? 248 00:12:39,467 --> 00:12:41,427 Não sei, Marge. Não pode esperar que eu acompanhe 249 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 todas as minhas negociações. 250 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Ele gastou toda a sua poupança em lâmpadas de abóbora. 251 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 Você contou! 252 00:12:52,229 --> 00:12:53,314 Desculpa, Marge. 253 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Nunca mais quero te ver de novo. Nem você. 254 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Homer, por que não me contou? 255 00:13:02,281 --> 00:13:03,574 Fiquei com vergonha, Marge. 256 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 Falhei com você como marido e provedor, 257 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 e na melhor das hipóteses, fui um cachorro nota 7. 258 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Entendo se quiser dormir no sofá hoje. 259 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 Como o papai está hoje? 260 00:13:19,131 --> 00:13:20,758 Não muito bem, Lisa. 261 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 Francamente, ele está debaixo da mesa. 262 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 Ninguém me faça café da manhã. 263 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Um homem tão endividado não merece. 264 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 Mas eu gosto de te fazer café da manhã. 265 00:13:31,101 --> 00:13:32,895 Neste caso, quero uma torrada 266 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 com manteiga dupla e uma tira de bacon. 267 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Mas sem açúcar. Não mereço. 268 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 Talvez um pouquinho de açúcar. 269 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 Está vendo? Comecei a fazer, tipo, meio arabesco, 270 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 depois fui com tudo 271 00:13:50,538 --> 00:13:52,164 e consegui fazer o demi-entrechat. 272 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 Não que eu goste dessas coisas. 273 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Bravíssimo, Bart! 274 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 Semana que vem, a turma faz seu primeiro recital 275 00:14:00,464 --> 00:14:03,551 e você, você será o papel masculino principal. 276 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 Dançar na frente da escola toda? 277 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Que há com você e o balé? 278 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 Eu sei que você tem um grande conflito, Bart. 279 00:14:09,682 --> 00:14:10,850 Você ama o balé, 280 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 mas você teme que os garotos riam de você. Não é? 281 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 Não. Tenho medo que as garotas riam de mim. 282 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 Tenho medo que os garotos me enfiem a porrada. 283 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 SEJA LIMPADOR DE SALMÃO 284 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Ei, pai, o que está fazendo? 285 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Papai tem trabalho muito importante. 286 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 Está procurando nos classificados um emprego de meio-período. 287 00:14:27,783 --> 00:14:29,952 Pai, é um papel de piadas que achamos no carnaval. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,037 Por isso não soube da eleição de Bart como 289 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 o Maior Pegador do Mundo. 290 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 BART NOMEADO O MAIOR PEGADOR 291 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 Nunca vou pagar aquela dívida. 292 00:14:36,292 --> 00:14:38,460 Precisa de dinheiro rápido? Não tem experiência? 293 00:14:38,752 --> 00:14:42,506 Venha para a elegância. Torne-se um motorista de limousine. 294 00:14:42,715 --> 00:14:45,593 É isso! Vou ganhar dinheiro sendo motorista. 295 00:14:46,010 --> 00:14:48,262 Que bom que você ligou a TV, Lisa. 296 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 Eu não liguei. Achei que você tinha ligado. 297 00:14:50,472 --> 00:14:52,391 Não. De qualquer jeito, desligue. 298 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Está desligada. 299 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 APRESENTAÇÃO DE BALLET O T É MUDO 300 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 Vai ter de se esforçar para conquistar o público. 301 00:15:03,193 --> 00:15:04,737 A maioria veio como parte do castigo. 302 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 Multidão enorme mesmo. 303 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 Até trouxemos encrenqueiros de outras escolas. 304 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 Aquele dançarino mascarado de cabelo espetado é bom mesmo. 305 00:15:23,797 --> 00:15:24,882 Quem deve ser? 306 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 Ele é gracioso, porém masculino. 307 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 Então tudo bem eu gostar disso. 308 00:15:30,054 --> 00:15:32,806 Isso me lembra do filme Fama, 309 00:15:33,057 --> 00:15:35,893 e em um grau menor, a série de TV 310 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 que também se chamava Fama. 311 00:15:38,270 --> 00:15:39,897 JOE ELEGANTE 312 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 Uau. Não acredito 313 00:15:42,983 --> 00:15:46,278 que meu primeiro passageiro é a lenda da comédia Mel Brooks. 314 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 Adorei aquele filme O Jovem Frankenstein. 315 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 Fiquei morrendo de medo. 316 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 Obrigado. 317 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 Ei, vamos fazer aquele negócio do homem de mil quilos. 318 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 Eu sou o Carl Reiner, e você é aquele lá. 319 00:15:58,999 --> 00:16:01,543 Homer, não é tão fácil. É preciso o gênio de Carl Reiner 320 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 e o ritmo que só ele e eu... 321 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 Senhor, hoje todo país tem um hino nacional. 322 00:16:06,298 --> 00:16:09,259 Eles tinham hinos nacionais dois mil anos atrás? 323 00:16:09,468 --> 00:16:12,304 Claro que tínhamos. Claro, éramos cavernas. 324 00:16:12,805 --> 00:16:14,974 Mas cada caverna tinha um hino nacional. 325 00:16:15,224 --> 00:16:17,768 Nunca esquecerei o hino nacional da minha caverna. 326 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Qual era esse hino nacional? 327 00:16:19,478 --> 00:16:21,271 Que todos eles vão pro inferno 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 Exceto Caverna 76 329 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Por que a sirene? 330 00:16:29,530 --> 00:16:31,991 Boa noite, Simpson. Sua luz traseira está falhando. 331 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 Começou a piscar quando fez aquela curva. 332 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 Sua carteira de chofer. 333 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 Carteira de chofer? 334 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Mel, aperte seu cinto! 335 00:16:43,210 --> 00:16:44,962 Já que está tentando fugir estacionado 336 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 imagino que não tenha uma carteira. 337 00:16:47,756 --> 00:16:50,342 Vá até o Detran. Essas duas irão te ajudar. 338 00:16:52,928 --> 00:16:56,348 Uau. Policial, esse homem está me deixando nervoso. 339 00:16:56,765 --> 00:16:58,017 Me daria carona ao aeroporto? 340 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 Ei. É o Mel Brooks! 341 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 -Claro. Te dou uma carona. -Obrigado. 342 00:17:03,605 --> 00:17:06,608 No caminho, podemos fazer aquele lance do homem de US$ 2.000. 343 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 Você é o Carl Reiner, e eu sou o Chefe de Polícia Wiggum. 344 00:17:10,571 --> 00:17:14,241 Escuta, por que você não faz o Carl Reiner e eu faço o Chefe de Polícia Wiggum? 345 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 Eu odeio Carl Reiner. 346 00:17:19,705 --> 00:17:22,624 Não fico assim desde o Clube da Felicidade e da Sorte. 347 00:17:27,337 --> 00:17:29,006 Eles me amam. Sou aceito. 348 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 Não preciso mais dessa máscara. 349 00:17:30,883 --> 00:17:34,053 Observem, o dançarino mascarado sou eu, Bart. 350 00:17:36,388 --> 00:17:38,432 Fui eu que ganhei seus aplausos. 351 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 Bart faz balé! 352 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 Ele dança como uma menina! 353 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 Podem rir, 354 00:17:44,438 --> 00:17:46,565 mas eu tentei e fiz algo que queria. 355 00:17:46,774 --> 00:17:51,028 E se isso me faz um maricas, então acho que sou um maricas. 356 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 É um maricas. 357 00:17:53,947 --> 00:17:54,948 Vamos atrás dele. 358 00:17:55,365 --> 00:17:57,785 -É, vamos pegar ele! -Vamos lá! 359 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Atrás dele, vai! 360 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 Ali está! Bem ali! 361 00:18:04,333 --> 00:18:06,460 Bart, use o balé. 362 00:18:06,835 --> 00:18:10,464 Pule, pule como nunca pulou antes. 363 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 Parece que ele se deu mal. 364 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 Bem, desde que tenha se machucado. 365 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 Bart, estou tão orgulhosa. 366 00:18:28,857 --> 00:18:30,442 Demonstrou um lado sensível 367 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 que nunca será apagado. 368 00:18:31,944 --> 00:18:34,696 Deste dia em diante, somos espíritos semelhantes. 369 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 Por que ela me deixou aqui quando eu claramente preciso de ajuda médica? 370 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 DETRAN REGISTRO 371 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 CARTEIRAS DE MOTORISTA 372 00:18:44,289 --> 00:18:45,374 DETRAN MANUAL DO CHOFER 373 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 Teste de direção idiota no Detran idiota onde Patty e Selma idiotas trabalham. 374 00:18:49,211 --> 00:18:53,298 Às vezes, acho que Deus me provoca, assim como provocou Moisés no deserto. 375 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 Testou, Homer. Deus testou Moisés. 376 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 E tente ser legal com minhas irmãs. 377 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 Para mim é difícil ver vocês brigando toda hora. 378 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Certo, Marge. Vou me entender com elas. 379 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 Então, vou abraçar umas cobras. 380 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Sim, vou abraçar e beijar umas cobras venenosas! 381 00:19:09,773 --> 00:19:11,358 Agora, isso é sarcasmo. 382 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 Ora, ora. Olha quem precisa de nós 383 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 para conseguir sua licença de chofer. 384 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 Olha, tudo que peço é que sejam justas. 385 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 Não ajustou o retrovisor lateral. Um ponto a menos. 386 00:19:22,035 --> 00:19:24,163 Não checou o ponto cego. Menos dois pontos. 387 00:19:24,454 --> 00:19:26,623 Só vão parar quando minha família me achar um fracassado. 388 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 Você é um fracassado, Homer. 389 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 E somos vencedoras. Tem que aprender isso. 390 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 Cinto de segurança virado. Um ponto a menos. 391 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 Chateando o motorista. Dez pontos a menos para vocês! 392 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 Esbarrou em um cone. Menos cinco. 393 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 Ser babaca. Menos um milhão. 394 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 Mais uma resposta errada, 395 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 e Homer fracassa em mais um pequeno teste da vida. 396 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 E o que é isso? 397 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 Alguém não encheu totalmente o círculo. 398 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 DETRAN DE SPRINGFIELD PROVA DE CHOFER REPROVADO 399 00:19:53,609 --> 00:19:55,152 Ah, garoto. Isso foi bom. 400 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 Deixa eu tentar. 401 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 É. Ai, rapaz. 402 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 Isso foi tão bom. 403 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 -Então, Homer, como você foi? -Bem, eu... 404 00:20:08,248 --> 00:20:10,626 Senhoras, por favor não me digam que estão fumando 405 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 em um prédio do governo 406 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 porque é precisamente esse tipo de infração 407 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 que pode custar a promoção de certas irmãs. 408 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Nunca me perdoarei por isso. 409 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Espere um minuto. São seus, senhor? 410 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Sim. 411 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 Estou no país do sabor. 412 00:20:42,616 --> 00:20:43,825 Os dois? 413 00:20:44,910 --> 00:20:46,119 É um país grande. 414 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 Senhoras, me desculpem. 415 00:20:48,205 --> 00:20:50,415 E você, senhor, é pior do que Hitler. 416 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Homer, eu... 417 00:20:53,835 --> 00:20:56,546 Estou sem palavras. Salvou nossa pele. 418 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 Por favor, acima de tudo, não me faça imaginar suas peles. 419 00:21:00,008 --> 00:21:02,636 Você fez uma coisa maravilhosa para minhas irmãs. 420 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 Não fiz por elas. Fiz por você, Marge. 421 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 Eu mataria por você. 422 00:21:07,724 --> 00:21:09,059 Me pede pra matar por você. 423 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Não, Homey. Estão vendo? 424 00:21:11,561 --> 00:21:13,522 É disso que eu estava falando 425 00:21:13,647 --> 00:21:14,856 que vocês nunca veem. 426 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 Homer... 427 00:21:17,859 --> 00:21:19,027 Pedimos... 428 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Desculpas. 429 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 Se tivermos como compensar... 430 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 -Perdoar a dívida? -Ou, digamos que podemos te deixar 431 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 passar na prova. 432 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 -Perdoar a dívida? -Bem... 433 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 Dívida perdoada. Vamos, Marge. 434 00:22:30,891 --> 00:22:32,893 Legendas: Maria Lobo