1 00:00:03,294 --> 00:00:06,631 阿森一族 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,177 (我會記得食藥) 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,122 這裡之後都會聞起來很高級 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 敬荷馬,華爾街大亨 5 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 -沒錯 -正 6 00:00:50,675 --> 00:00:51,551 (一元) 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,971 嘿,荷馬 你怎麼會有錢到可以拿來點煙啊? 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 對呀,荷馬 你的投資祕訣是什麼? 9 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 你們估吓 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 南瓜? 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 沒錯,巴尼 12 00:01:02,353 --> 00:01:04,147 今年我投資了南瓜 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,733 整個十月南瓜銷量大增 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,403 我有預感會一直大賣到一月份 15 00:01:10,487 --> 00:01:11,946 到那時候我就會投入資金 16 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 (萬聖節快樂) 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,742 敬荷馬,還有你的遠見 18 00:01:15,950 --> 00:01:18,328 祝你的南瓜投資案讓你發大財 19 00:01:19,871 --> 00:01:22,415 巴尼,抽雪茄之前 要撕掉塑膠包裝 20 00:01:22,832 --> 00:01:24,167 敬荷馬,耶 21 00:01:24,250 --> 00:01:25,877 -衝啊,荷馬 -荷馬超厲害 22 00:01:28,588 --> 00:01:30,381 (賠光光投資仲介 投資有賺有賠請睜大眼) 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 荷馬你這個蠢蛋 我同你提過幾百次了 24 00:01:32,008 --> 00:01:34,511 賣南瓜的最佳時機是 萬聖節之前,拜託 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,678 好吧,先別亂了方寸 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,722 我可以去賣肝,將錢賺回來 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 反正有一邊應該就夠了 28 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 我要怎麼同美枝講我們破產了? 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 我需要奇蹟 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 我家失火了 31 00:01:47,065 --> 00:01:49,359 保險派上用場了 32 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 哈囉,荷馬 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 美枝,我們之前說好了 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,871 你姊姊們六點之後就不能來家裡 然後我不會再偷食妳的唇膏 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 今日不同 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 帕蒂和西瑪在運輸署升官了 37 00:02:07,168 --> 00:02:11,297 就是嘛,荷馬 偶爾讓你老婆感受一下成功的氣息 38 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 好吧 39 00:02:13,007 --> 00:02:14,634 這是最後一根稻草 40 00:02:15,218 --> 00:02:20,223 我要去倒垃圾了 但我想先請妳們離開 41 00:02:29,524 --> 00:02:30,567 我很抱歉 42 00:02:30,900 --> 00:02:34,195 荷馬不是故意這麼無禮的 他是個心思細膩的男人 43 00:02:34,946 --> 00:02:35,947 並不是 44 00:02:36,322 --> 00:02:39,367 妳什麼時候才要認清事實,美枝? 45 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 對阿,妳都已經同他生了小孩 46 00:02:41,244 --> 00:02:44,205 妳應得的好處收一收就可以閃了 47 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 我希望妳們不要這樣睇低荷馬 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 他可能不像妳們那樣有成就 49 00:02:48,585 --> 00:02:51,087 但這個家交給他,我很放心 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 善良又信任我的老婆啊 我不會讓妳失望的 51 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 我一定會想辦法籌到錢 52 00:02:56,301 --> 00:02:57,343 (貸款通知,逾期) 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 喂,賭場嗎? 我賭100蚊紅色 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 媽呀,那我再寄支票給你 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 否則我來發明個什麼好了 56 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 會讓我發大達的東西 57 00:03:12,942 --> 00:03:16,154 我要專心思考,比以前更努力… 58 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 恭喜,辛普森先生 59 00:03:24,078 --> 00:03:27,916 你發明的東西讓我們都發達 尤其是你 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 雖然很簡單但是很智慧 61 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 而且還攜帶方便 62 00:03:31,586 --> 00:03:33,671 現在國內每人都人手一個 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 甚至有人買三或四個 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 -我可以看一下那是什麼嗎? -不用啊,你何必看? 65 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 你就是發明了這個東西的人 66 00:03:41,095 --> 00:03:43,681 -對啦,但我可不可以… -別擔心,你會看到的 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 因為等陣就要播 這個產品的廣告 68 00:03:48,061 --> 00:03:49,354 讓我看一下,借過 69 00:03:49,729 --> 00:03:51,522 荷馬,起身 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 過幾分鐘才是睡覺時間 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 不,我的發明 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 -我就快要找到還錢的方式… -還錢? 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 荷馬,我們家有什麼財政困難嗎? 74 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 美枝,我親愛的太太 75 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 當然沒這回事 76 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 麗莎,我的小公主 77 00:04:12,126 --> 00:04:14,837 還有我的鼠輩兒子 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 鼠輩?我不喜歡 79 00:04:18,299 --> 00:04:21,010 巴特,我說過了 不要在牆壁上磨牙 80 00:04:21,844 --> 00:04:23,263 今天真棒對吧,米爾豪斯 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 太陽出來了,鳥兒在唱歌 82 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 真是“蜂”和日麗的一天 83 00:04:27,809 --> 00:04:28,851 這詞是這樣用吧,我想 84 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 今天真是個好日子 85 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 好到令人不敢相信 86 00:04:32,939 --> 00:04:36,651 那你為什麼趕住去番學? 87 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 沒有呀 88 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 那你又在趕什麼? 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 夠了,巴特 90 00:04:43,491 --> 00:04:45,910 玩還玩,但如果我們遲到就麻煩了 91 00:04:46,035 --> 00:04:47,245 你說的對,米爾豪斯 92 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 玩還玩 93 00:04:53,793 --> 00:04:57,171 各位同學請注意 又到了選擇下學期體育堂的時候 94 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 請各位表現得像大人一樣 95 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 有秩序又安靜地到體育館集合 96 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 大家不要太介意搶不搶的到 97 00:05:03,761 --> 00:05:05,680 熱門又搶手的體育課,好嗎? 98 00:05:09,600 --> 00:05:10,852 我要被細路淹沒了 99 00:05:13,396 --> 00:05:16,691 每年都越搶越激烈 你有看到巴特和米爾豪斯嗎? 100 00:05:16,899 --> 00:05:20,153 沒看到,他們再不出現 就只剩下“拖游”了 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 (拖繩游泳) 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 這樣好奇怪喔 103 00:05:26,784 --> 00:05:29,287 你聽到嗎,巴特? 那是遲到鐘響 104 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 那聲音在提醒你 “別逃課,別逃課” 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 誰理他? 106 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 我自己一個人也可以很好玩 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,671 真的嗎? 108 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 真的,那就還好 109 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 荷馬,你要幾多我都可以借你 110 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 不過,因為你沒有抵押品 111 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 所以我要先打斷你隻腳 112 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 天啊,老莫,我還需要我的腳啊 113 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 能不能只打我個頭? 114 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 嘿,邊個係大耳窿? 115 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 你專業定我專業? 116 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 來吧,早死早超生 117 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 (籃球,足壘球) 118 00:06:04,697 --> 00:06:06,324 (跑操場,足球) 119 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 -天啊,今天是體育選修日 -你怎麼會忘記呢? 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,998 圖書館裡貼滿了告示 121 00:06:14,165 --> 00:06:16,167 趕快看還有什麼項目吧,巴特 122 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 棒球已經滿了 123 00:06:18,336 --> 00:06:20,129 跆拳道也滿了 124 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 (額滿) 125 00:06:25,218 --> 00:06:26,803 (體育性別課程) 126 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 只剩一個項目了 127 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 不過也是最cool的運動 128 00:06:34,936 --> 00:06:36,354 (芭蕾) 129 00:06:36,437 --> 00:06:38,981 芭蕾?女仔先會跳舞 130 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 那你就該早一點到學校 131 00:06:41,025 --> 00:06:42,402 (春田第一銀行) 132 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 我的貸款繳納要再申請延期 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,949 我了解您的苦衷,辛普森先生 但我們的資料顯示 134 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 你的信用不太好 135 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 你被各大信用卡公司列為拒絕往來 136 00:06:53,579 --> 00:06:56,249 而且有一次你還抓住狗的後腳 137 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 把牠當作吸塵器推來推去 138 00:06:58,042 --> 00:06:59,043 那是我小學三年級的事呢 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,170 你已經有案底了 140 00:07:01,504 --> 00:07:03,798 我很抱歉,但如果你明天湊不到錢 141 00:07:04,257 --> 00:07:05,716 銀行就會封你間屋 142 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 是嗎,那也要找到新屋先呀 143 00:07:07,051 --> 00:07:08,511 因為我今天晚上會把大門號碼拿走 144 00:07:08,678 --> 00:07:10,304 那我們就找沒有門牌號碼的那間 145 00:07:10,471 --> 00:07:12,056 那我就把我鄰居的門口號碼拿走 146 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 那我們就找沒有門牌號碼的隔壁那間 147 00:07:16,269 --> 00:07:18,729 好啦,我會比 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 這是我最後的機會了,拜託 149 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 我真的走投無路,又死無對策 150 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 不只山窮水盡,還白日依山盡 151 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 妳們是我絕處逢生的唯一機會了 152 00:07:26,946 --> 00:07:28,156 交給我們吧 153 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 沒錯 154 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 把支票給他,叫他快滾 155 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 晚餐真豐盛,我的家庭真可愛 156 00:08:02,440 --> 00:08:04,484 誰來幫我同牛扒影張相先 157 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 你今天心情很好耶,老豆 158 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 麗莎啊,因為妳老豆我 今天解決了一個大麻煩 159 00:08:10,281 --> 00:08:13,034 為了慶祝,我要坐起來似個大老細 160 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 正 161 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 帕蒂,西瑪?妳們怎麼會來? 162 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 我們就是想來個突擊食飯 163 00:08:24,378 --> 00:08:27,423 做個好妹婿,幫我們拎張椅子過來 164 00:08:27,548 --> 00:08:31,761 要去幫草皮施肥了 兩大袋肥料應該很夠了 165 00:08:32,136 --> 00:08:35,014 荷馬,小心我家姐個頭 她們條頸好脆弱 166 00:08:35,097 --> 00:08:37,099 沒事,美枝,我們沒事 167 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 有事的是荷馬 168 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 什麼意思? 169 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 就是… 170 00:08:43,397 --> 00:08:47,985 意思就是這兩位靚女要留低食飯 171 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 天啊,他的臭狐可以毒死人 172 00:08:52,198 --> 00:08:54,742 今天的晚餐真是美好又祥和 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 我們應該來慶祝一下 174 00:08:56,494 --> 00:08:59,163 我去煮杯高級國際咖啡 175 00:08:59,622 --> 00:09:01,707 是“蒙特婁晨光”啊 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 妳們玩夠了,可以滾了吧 177 00:09:06,754 --> 00:09:08,130 我們才剛開始呢 178 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 (帕蒂與西瑪,借據) 179 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 (貸款金額,荷馬辛普森) 180 00:09:12,051 --> 00:09:15,179 我們掌握了你的祕密 181 00:09:15,805 --> 00:09:19,934 現在你要聽我們使喚 182 00:09:20,142 --> 00:09:23,187 抱歉,我們家只有鵲巢咖啡 183 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 我真的很抱歉 184 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 美枝,妳來的正好 185 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 荷馬要幫我們腳底按摩呢 186 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 -是喔? -不,我… 187 00:09:35,241 --> 00:09:37,827 我會幫她們腳底按摩 188 00:09:38,661 --> 00:09:39,870 拜託比比面 189 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 先幫我整吓雞眼 190 00:09:43,040 --> 00:09:45,209 然後我的拇指外翻也處理一下 191 00:09:45,418 --> 00:09:46,460 (芭蕾) 192 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 沒事,巴特 193 00:09:48,796 --> 00:09:51,841 上芭蕾課無損你的男子氣概 194 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 好,女同學 195 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 我們今天要學的是仙子與皇后 196 00:10:01,183 --> 00:10:03,519 妳們可以自己選 要當仙子還是皇后 197 00:10:03,686 --> 00:10:04,812 都可以 198 00:10:07,398 --> 00:10:08,733 這是什麼情形? 199 00:10:08,941 --> 00:10:11,777 你會是下一個芭蕾巨星 巴雷什尼科夫嗎? 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,613 我才不是下一個芭樂巨星呢 201 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 我是因為無得選才來上堂 202 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 恩,原來他有滿腔怒火啊 203 00:10:18,159 --> 00:10:21,537 不過滿腔怒火無法讓你成為 下一個芭蕾巨星啊 204 00:10:21,787 --> 00:10:23,914 聽住,我覺得芭蕾舞好娘 205 00:10:25,166 --> 00:10:27,960 芭蕾舞者需要強壯,強勢 還要有無比決心 206 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 一點也不娘,好嗎 207 00:10:30,254 --> 00:10:33,799 好啦,著上舞衣 你是個仙子 208 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 -放工啦 -走吧,荷馬 209 00:10:37,511 --> 00:10:39,263 回家路上我們要去老莫那裡整番杯 210 00:10:39,472 --> 00:10:44,477 我想留在公司加班 因為我的大姨又在我家了 211 00:10:44,727 --> 00:10:46,395 荷馬,不要自怨自艾了 212 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 振作起來跟我們一起去喝酒吧 213 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 怎麼了,巴特? 214 00:10:57,073 --> 00:10:58,449 我不喜歡著緊身衣,老師 215 00:10:58,616 --> 00:11:01,369 很多英雄都穿緊身衣啊 216 00:11:01,535 --> 00:11:04,622 例如蝙蝠俠,還有探險家麥哲倫 217 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 我就是不喜歡穿這種娘到爆的衫 218 00:11:07,124 --> 00:11:09,001 老子不玩了,我要把這件脫掉 219 00:11:12,880 --> 00:11:13,964 (芭蕾) 220 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 等等,怎麼突然有種喜悅感 221 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 對舞蹈的愛,突然被激發 222 00:11:20,971 --> 00:11:22,640 連腳趾都感受到了 223 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 女同學快看,我在跳芭蕾啊 224 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 重點是我愛死了 225 00:11:30,356 --> 00:11:33,693 是我的錯覺嗎 怎麼覺得客廳變細了? 226 00:11:33,776 --> 00:11:35,319 請准許我借過 227 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 申請暫緩 228 00:11:37,947 --> 00:11:40,074 你要先幫我們點煙 229 00:11:40,408 --> 00:11:42,118 但妳們已經在食… 230 00:11:45,788 --> 00:11:47,039 妳們真的很過份 231 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 別這樣,荷馬 232 00:11:48,833 --> 00:11:51,877 各人造業各人擔 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,421 是沒錯 234 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 不如去問阿美枝點算呀 235 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 不,不要告訴美枝 我會乖乖聽話 236 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 好吧,那你就趴在地上學狗爬吧 237 00:12:09,186 --> 00:12:10,438 反正你本來就是畜牲 238 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 遵命,女士 239 00:12:14,900 --> 00:12:18,779 你還要說 “我是連狗都不如的荷馬辛普森” 240 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 要用狗的聲音啊 241 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 我是荷馬辛普森 242 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 很好,來,跳吧,荷馬 243 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 這是在做什麼? 244 00:12:25,745 --> 00:12:26,912 沒事,美枝 245 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 -那張紙是什麼? -什麼紙? 246 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 荷馬,上面寫的是真的嗎? 247 00:12:37,131 --> 00:12:39,341 你真的同我家姐借錢? 248 00:12:39,467 --> 00:12:41,427 我也不知道,美枝 我其實也不清楚 249 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 我那些亂七八糟的賬 250 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 他把你們的錢都花在南瓜燈了 251 00:12:46,724 --> 00:12:47,808 妳竟然說了 252 00:12:52,229 --> 00:12:53,314 抱歉,美枝 253 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 我再也不想見到妳 還有妳 254 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 荷馬,親愛的 你為什麼不告訴我? 255 00:13:02,281 --> 00:13:03,574 因為我覺得很丟架,美枝 256 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 我不是個好老公,好爸爸 257 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 我頂多就是條不稱職的狗 258 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 如果妳要我今晚瞓梳化 我會明的 259 00:13:17,379 --> 00:13:18,672 老豆今天怎麼樣? 260 00:13:19,131 --> 00:13:20,758 不太好,麗莎 261 00:13:21,634 --> 00:13:24,011 其實他現在在枱下面 262 00:13:24,136 --> 00:13:25,763 沒人整早餐比我食 263 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 欠成身債的男人 沒資格食早餐 264 00:13:28,599 --> 00:13:30,559 但我想整早餐給你食 265 00:13:31,101 --> 00:13:32,895 好,那我要西多士 266 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 多一點牛油跟一片煙肉 267 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 不要灑糖粉 我沒資格 268 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 但灑一點點沒關係啦 269 00:13:45,866 --> 00:13:48,577 看到了嗎? 我先做“迎風展翅” 270 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 將動作發揮到極致 271 00:13:50,538 --> 00:13:52,164 最後再以交織舞步結尾 272 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 我就隨便做做樣子啦 273 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 太棒了,巴特 274 00:13:57,837 --> 00:14:00,381 下個禮拜,我們要第一次公開表演 275 00:14:00,464 --> 00:14:03,551 你呢,當然就是第一男主角 276 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 在全校面前跳舞? 277 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 妳和芭蕾到底為何與我相克? 278 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 我知道你內心有衝突,巴特 279 00:14:09,682 --> 00:14:10,850 你既愛芭蕾 280 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 又怕那些男仔會笑你,對嗎? 281 00:14:14,854 --> 00:14:16,647 不,我是怕女同學會笑我 282 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 然後男仔會把我打個半死 283 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 (清三文魚內臟) 284 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 老豆,你在做什麼? 285 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 老豆我現在正在處理重要的事情 286 00:14:24,613 --> 00:14:27,449 我在看求職報,想找份兼職 287 00:14:27,783 --> 00:14:29,952 老豆,那是我們在嘉年華會 拿回來的《給我亂報》 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,037 難怪我就想說 我怎麼不知道巴特獲選為 289 00:14:32,204 --> 00:14:33,122 世界最厲害的大情聖 290 00:14:33,205 --> 00:14:34,415 (號外:巴特獲選為 世界最厲害大情聖) 291 00:14:34,623 --> 00:14:36,166 這債我看是還不完了 292 00:14:36,292 --> 00:14:38,460 需要救急嗎?沒有工作經驗嗎? 293 00:14:38,752 --> 00:14:42,506 躋身上流社會成為上流哥的禮車司機 294 00:14:42,715 --> 00:14:45,593 就這個,我可以去開禮車 295 00:14:46,010 --> 00:14:48,262 好彩妳開電視,麗莎 296 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 我沒開啊,我以為是你開的 297 00:14:50,472 --> 00:14:52,391 沒有啊,算了,熄機吧 298 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 它自己熄了 299 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 (春田國小芭蕾舞公演 不是芭樂舞) 300 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 你要加倍努力才能獲得觀眾的掌聲 301 00:15:03,193 --> 00:15:04,737 他們會坐在台下是因為 他們被留校觀察 302 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 好多人喔 303 00:15:07,573 --> 00:15:09,992 我們還動員了其他學校 被留校察看的學生 304 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 那個頭髮尖尖,戴面罩的舞者好棒 305 00:15:23,797 --> 00:15:24,882 不知道他是誰 306 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 他好優雅,也很陽剛 307 00:15:28,052 --> 00:15:29,845 所以我可以好好地看這場表演 308 00:15:30,054 --> 00:15:32,806 這讓我想到那部電影《名揚四海》 309 00:15:33,057 --> 00:15:35,893 後來還做成電視劇 但變得比較不好看 310 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 然後也叫做《名揚四海》 311 00:15:38,270 --> 00:15:39,897 (上流哥) 312 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 哇,我不敢相信 313 00:15:42,983 --> 00:15:46,278 我的第一個客人居然是 搞笑天王梅爾布魯克斯 314 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 我好愛你那部《新科學怪人》 315 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 我看完嚇到死 316 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 謝謝 317 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 我們來重演你們的經典棟篤笑橋段 318 00:15:55,788 --> 00:15:57,706 我來扮卡爾雷納,然後你就扮你自己 319 00:15:58,999 --> 00:16:01,543 荷馬,這沒那麼簡單 雙人棟篤笑的表演啊 320 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 可是需要雙方長久的默契 還有節奏… 321 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 原始人先生,每個國家都有國歌 322 00:16:06,298 --> 00:16:09,259 你們那個時候有國歌嗎? 323 00:16:09,468 --> 00:16:12,304 有啊,當然有,那個時候 我們一個洞穴就算一個國家 324 00:16:12,805 --> 00:16:14,974 所以每個洞穴都有一首國歌 325 00:16:15,224 --> 00:16:17,768 我不會忘記我們洞穴的國歌 326 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 可以唱來聽聽嗎? 327 00:16:19,478 --> 00:16:21,271 所有的人都去死吧 328 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 除了第76洞穴的人 329 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 什麼聲?警車嗎? 330 00:16:29,530 --> 00:16:31,991 晚上好,辛普森 你的尾燈有點奇怪 331 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 轉彎的時候會閃 332 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 我看看你的禮車駕駛執照 333 00:16:35,744 --> 00:16:37,121 禮車駕駛執照? 334 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 梅爾,扣好安全帶 335 00:16:43,210 --> 00:16:44,962 你居然在打P檔時踩油門 336 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 我估你根本沒有禮車的駕駛執照吧 337 00:16:47,756 --> 00:16:50,342 去運輸署吧 這兩個人可以幫你 338 00:16:52,928 --> 00:16:56,348 警察大人,這個司機讓我快崩潰 339 00:16:56,765 --> 00:16:58,017 你可以讓我搭順風車去機場嗎? 340 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 哇,你是梅爾布魯克斯 341 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 -當然,我載你去吧 -謝謝 342 00:17:03,605 --> 00:17:06,608 路上我們可以重演 你們那個經典棟篤笑橋段 343 00:17:07,776 --> 00:17:10,320 你就扮卡爾雷納,我就做我自己 344 00:17:10,571 --> 00:17:14,241 這樣吧,你扮卡爾雷納 我扮你,如何? 345 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 我憎死卡爾雷納 346 00:17:19,705 --> 00:17:22,624 自從電影《喜福會》 我就沒那麼感動過了 347 00:17:27,337 --> 00:17:29,006 觀眾愛我,我被接受了 348 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 我不需要這個面罩了 349 00:17:30,883 --> 00:17:34,053 注意,面罩舞者就是我,巴特 350 00:17:36,388 --> 00:17:38,432 我獲得了各位的掌聲與肯定 351 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 巴特跳芭蕾 352 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 像女傑一樣跳舞 353 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 即管笑吧 354 00:17:44,438 --> 00:17:46,565 我把握機會,做我自己想做的事情 355 00:17:46,774 --> 00:17:51,028 如果這樣叫做娘 那我就娘,怎樣 356 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 他是乸型 357 00:17:53,947 --> 00:17:54,948 我們去丙他 358 00:17:55,365 --> 00:17:57,785 -對阿,捉住他 -來吧 359 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 快追上去 360 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 他在那裏,就在那裏 361 00:18:04,333 --> 00:18:06,460 巴特,運用芭蕾技巧 362 00:18:06,835 --> 00:18:10,464 跳躍吧,用吃奶的力氣跳躍 363 00:18:18,514 --> 00:18:20,891 他好像跌得好慘 364 00:18:22,059 --> 00:18:24,436 好吧,那就放他一馬 365 00:18:27,064 --> 00:18:28,690 巴特,我真以你為榮 366 00:18:28,857 --> 00:18:30,442 你展現了內心纖細的一面 367 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 令人印象深刻 368 00:18:31,944 --> 00:18:34,696 從今天起,我們就是同類 369 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 為什麼她可以這麼狠心 居然見死不救? 370 00:18:41,120 --> 00:18:42,955 (運輸署,報到) 371 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 (駕駛執照) 372 00:18:44,289 --> 00:18:45,374 (運輸署禮車駕駛手冊) 373 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 馬的,為什麼要來這鬼地方 考這什麼爛駕照 374 00:18:49,211 --> 00:18:53,298 有的時候我覺得上帝在笑我 就像祂在沙漠笑摩西一樣 375 00:18:53,465 --> 00:18:55,634 是考驗,荷馬 上帝是考驗摩西 376 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 對我我家姐有點禮貌 377 00:18:58,011 --> 00:19:00,139 你們吵成這樣,我好難做人 378 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 知道了,美枝 我會跟她們好好相處 379 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 我就去與蛇共舞吧 380 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 沒錯,而且還是兩條超毒的蛇 381 00:19:09,773 --> 00:19:11,358 不對,毒蛇都還比她們好 382 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 你看看,現在又是誰需要我們了 383 00:19:14,945 --> 00:19:16,697 你的禮車駕駛執照在我們手裡 384 00:19:16,989 --> 00:19:19,032 聽住,我只要求你們秉公處理 385 00:19:19,158 --> 00:19:21,743 沒有校倒後鏡,扣一分 386 00:19:22,035 --> 00:19:24,163 沒有檢查盲點,扣兩分 387 00:19:24,454 --> 00:19:26,623 妳們就是要搞到我全家 認為我是廢物是不是? 388 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 你本來就是廢物呀,荷馬 389 00:19:28,250 --> 00:19:29,960 我們才是贏家 你還不知道嗎 390 00:19:30,419 --> 00:19:32,588 安全帶扭轉,扣一分 391 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 對司機囉嗦,妳們兩個都扣十分 392 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 撞到一個三角錐,扣五分 393 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 王八蛋,扣一百萬分 394 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 再答錯一題 395 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 荷馬人生中一個小考驗又肥佬 396 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 怎樣? 397 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 有人沒有填滿圈圈喔 398 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 (春田運輸署禮車司機考試 荷馬辛普森,不及格) 399 00:19:53,609 --> 00:19:55,152 天啊,超開心 400 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 我也要 401 00:19:58,071 --> 00:19:59,573 真的感覺超正 402 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 好暢快的感覺 403 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 -荷馬,考得如何? -我… 404 00:20:08,248 --> 00:20:10,626 兩位女士,妳們不是在食煙吧? 405 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 而且還是在政府機構裡 406 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 如果是的話,妳們就觸犯了禁煙法 407 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 看來妳們無法升職了 408 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 這麼做我可能無法原諒自己 409 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 等等,煙是你食的嗎,先生? 410 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 沒錯 411 00:20:40,656 --> 00:20:42,282 試後煙 412 00:20:42,616 --> 00:20:43,825 一次食兩支? 413 00:20:44,910 --> 00:20:46,119 快樂似神仙 414 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 兩位,抱歉誤會了 415 00:20:48,205 --> 00:20:50,415 至於你,先生 你比希特拉更糟糕 416 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 荷馬,我… 417 00:20:53,835 --> 00:20:56,546 我無話可說 你救了我們一命 418 00:20:56,755 --> 00:20:59,758 我講明先,拜託妳們不要以身相許 419 00:21:00,008 --> 00:21:02,636 你為我的家姐做了一件好事 420 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 我不是為了她們,我是為了妳 421 00:21:05,764 --> 00:21:07,307 我可以為妳殺人 422 00:21:07,724 --> 00:21:09,059 只要妳一聲令下 423 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 別這樣,小荷 妳們看 424 00:21:11,561 --> 00:21:13,522 這就是我一直在說的 425 00:21:13,647 --> 00:21:14,856 妳們都沒看到他的優點 426 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 荷馬… 427 00:21:17,859 --> 00:21:19,027 我們… 428 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 很抱歉 429 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 如果我們能做什麼來補償… 430 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 -一筆勾銷? -或者我們… 431 00:21:25,200 --> 00:21:26,201 發禮車駕駛執照給你 432 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 -一筆勾銷? -這… 433 00:21:28,954 --> 00:21:30,163 太好了,我們走吧,美枝