1 00:00:28,945 --> 00:00:33,158 Salut! Sunt Kent Brockman și urmăriți Cu ochii pe Springfield. 2 00:00:47,005 --> 00:00:47,672 ACCESUL INTERZIS 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,344 ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,392 BURGERUL KRUSTY 5 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 MARINARUL VESEL SALON DE TATUAJ 6 00:01:06,399 --> 00:01:09,402 CU OCHII PE SPRINGFIELD 7 00:01:09,652 --> 00:01:12,447 Astă seară, răspunsul Springfieldului către călugării benedictini, 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,574 Rabinii Rapperi. 9 00:01:14,783 --> 00:01:17,744 Nu mânca carne de porc Nici măcar cu furculița 10 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Nu poți atinge asta! 11 00:01:19,537 --> 00:01:22,499 - Marge, suntem evrei? - Nu, Homer. 12 00:01:26,336 --> 00:01:29,130 - Dar mai întâi, toți mirosim urât. - Toți... Hei! 13 00:01:29,380 --> 00:01:30,965 Potrivit unui sondaj național, 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,219 Springfield e cel mai puțin popular oraș din America. 15 00:01:34,385 --> 00:01:36,513 La știință, pe ultimul loc. 16 00:01:36,596 --> 00:01:40,892 Vă spun că Pământul se învârte în jurul Soarelui. 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,393 Ardeți-l! 18 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 - Ce poveste! - Mi-ai furat sufletul! 19 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 La cultură, ultimii. 20 00:01:48,274 --> 00:01:49,275 CENTRUL ARTISTIC 21 00:01:49,609 --> 00:01:53,655 Eleanor, trebuie să facem ceva în privința recesiunii, 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 deci propun... 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,783 O! Așa e, sunt infirm. 24 00:01:57,700 --> 00:02:00,870 E groaznic. Oamenii vor ocoli Springfieldul. 25 00:02:00,954 --> 00:02:04,541 Dar ce pot face eu? Sunt... un... un singur om. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,960 Trebuie să convocăm o adunare orășenească. 27 00:02:07,043 --> 00:02:09,546 Dacă nu facem ceva repede, nu vor mai veni turiștii. 28 00:02:09,754 --> 00:02:12,173 Niciun turist? Voi fi distrus. 29 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 HĂRȚI SPRE CASELE VEDETELOR 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 Hărți spre casele vedetelor de film! 31 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 Scuzați-mă. Sunteți Drew Barrymore? 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,649 Ce? Plecați de aici. Sunt mahmur. 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,818 - Ne scuzați, dră Barrymore. - Ce? 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 PRIMĂRIA SPRINGFIELD 35 00:02:33,319 --> 00:02:37,031 Aveți sugestii pentru atragerea mai multor turiști? 36 00:02:38,449 --> 00:02:42,912 Cel mai ușor mod de a fi popular e să te hrănești din popularitatea altora. 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,040 Deci propunem să ne schimbăm numele din „Springfield” 38 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 în „Seinfeld”. 39 00:02:50,503 --> 00:02:53,256 Sunt doar un băiețel, dar am o idee. 40 00:02:53,339 --> 00:02:55,341 Aș dori să vă arăt niște diapozitive. 41 00:02:55,633 --> 00:02:57,385 Așa se vede Springfield din spațiu. 42 00:02:57,594 --> 00:03:01,347 Undeva în valea asta stearpă, e Mina Olandezului Pierdut. 43 00:03:01,514 --> 00:03:04,309 Tinere, pare să fie o imagine a posteriorului tău. 44 00:03:04,559 --> 00:03:05,810 Adio, fraierilor! 45 00:03:08,771 --> 00:03:12,775 E ultima oară când mai folosesc un plan de evadare făcut de Milhouse. 46 00:03:13,234 --> 00:03:14,527 Scuze, Bart. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,697 Sunt Marge Simpson și am o idee. 48 00:03:19,782 --> 00:03:20,867 Marge o să spună ceva. 49 00:03:21,034 --> 00:03:24,245 Știu că nu v-au plăcut sugestiile mele anterioare 50 00:03:24,329 --> 00:03:26,289 cum ar fi trecerea la sistemul metric. 51 00:03:27,207 --> 00:03:30,084 Sistemul metric e unealta diavolului! 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,838 Mașina mea ia 40 de bare până la butoi, 53 00:03:33,963 --> 00:03:36,257 și așa îmi place. 54 00:03:36,382 --> 00:03:38,801 Remarcile bătrânului vor fi șterse din evidențe. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Cine-a spus asta? 56 00:03:40,136 --> 00:03:42,055 Dar ideea mea nouă e diferită. 57 00:03:42,138 --> 00:03:46,017 Cred c-ar trebui să organizăm un festival de film cu premii. 58 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Putem face propriile filme și să concurăm? 59 00:03:48,269 --> 00:03:51,773 - Da. - În sfârșit, o scuză să mă machiez. 60 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 Toți în favoarea ideii festivalului de film a lui Marge... 61 00:03:55,193 --> 00:03:57,612 Festival de film! 62 00:03:57,779 --> 00:04:01,199 Vă place ideea mea? De fapt, mai am câteva. 63 00:04:01,324 --> 00:04:04,619 Nu forța nota! 64 00:04:06,579 --> 00:04:07,997 Și motor! 65 00:04:08,164 --> 00:04:09,040 ÎNREGISTRARE 66 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Salut! Sunt Bart Simpson. 67 00:04:10,375 --> 00:04:12,585 În trecut, v-am arătat filme clasice precum 68 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 Homer la duș și Homer pe WC. 69 00:04:15,505 --> 00:04:17,799 Și acum vă prezint Eterna dilemă. 70 00:04:17,924 --> 00:04:18,925 ETERNA DILEMĂ 71 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 „Model lejer” pe naiba! Dockers tâmpiți! 72 00:04:25,265 --> 00:04:27,183 Cureaua e strânsă. 73 00:04:31,020 --> 00:04:34,357 Acum, Maude, în filmul nostru, îl pui pe micul Moise în coș 74 00:04:34,440 --> 00:04:35,942 apoi pui coșul între trestii. 75 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 Bine? Lumini! Cameră! 76 00:04:38,236 --> 00:04:40,905 Și motor, Jackson! 77 00:04:45,243 --> 00:04:48,621 Ajutați-mă! 78 00:04:52,500 --> 00:04:56,212 Flanders către Dumnezeu. Dă-te jos de pe nor și salvează-l pe Todd! 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 - Mulțumesc, Doamne. - Ocli-docli. 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,017 Ce faci, mamă? 81 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Caut un critic de film care să fie în juriul festivalului. 82 00:05:11,644 --> 00:05:14,647 Știai că sunt peste 600 de critici la TV 83 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 și Leonard Maltin e cel mai chipeș dintre toți? 84 00:05:17,984 --> 00:05:19,610 Bun venit la Trailere. 85 00:05:19,736 --> 00:05:22,655 Sunt gazda voastră, Jay Sherman. Vă mulțumesc. 86 00:05:22,947 --> 00:05:25,283 În seara asta, vedem un Charles Bronson bătrân 87 00:05:25,408 --> 00:05:27,410 în Ultima Dorință IX. 88 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 McBain Aș vrea să mor. 89 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Dar mai întâi, avem un invitat special. 90 00:05:32,582 --> 00:05:37,628 Rainier Wolfcastle. Vedeta filmelor reprobabile cu „McBain.” 91 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 Jay, noul meu film e o combinație de acțiune și comedie. 92 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 Se numește McBain. Să ne prostim. 93 00:05:44,886 --> 00:05:48,765 Ați observat că bărbații lasă mereu capacul de la WC ridicat? 94 00:05:49,766 --> 00:05:52,518 - Asta e gluma. - Ești praf, McBain! 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,691 Și acum, imitația lui Woody Allen. 96 00:05:58,900 --> 00:06:02,737 „Sunt un tocilar nevrotic căruia îi place să se culce cu fetițe.” 97 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Hei, a fost o varză! 98 00:06:08,534 --> 00:06:12,372 Filmul mă prezintă pe mine în fața unui zid o oră și jumătate. 99 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 A costat 80 de milioane de dolari. 100 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 Cum dormi noaptea? 101 00:06:17,293 --> 00:06:20,963 Pe un munte de bani, cu multe femei frumoase. 102 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 Doar întrebam. 103 00:06:23,549 --> 00:06:26,302 Îmi place de el. E deștept, sensibil, 104 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 evident că nu e obsedat de aspectul lui fizic. 105 00:06:28,971 --> 00:06:30,348 Îmi ard urechile. 106 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 Nu vorbeam de tine, tată. 107 00:06:33,101 --> 00:06:36,729 Urechile mele chiar ard. Am vrut să văd înăuntru și am aprins un bețișor. 108 00:06:38,606 --> 00:06:41,567 Dragă dle Sherman, în numele locuitorilor din Springfield, 109 00:06:41,692 --> 00:06:44,362 aș dori să vă invit să faceți parte din juriul festivalului de film. 110 00:06:45,196 --> 00:06:48,783 Puteți sta la noi și vă puteți bucura de împrejurimile orașului nostru. 111 00:06:48,950 --> 00:06:50,743 Marge, e un coș sau un furuncul? 112 00:06:50,868 --> 00:06:53,830 O clipă, Homer. Uite ce m-ai făcut să scriu. 113 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 Oricum, cred că o să vă placă orășelul nostru liniștit. 114 00:06:57,083 --> 00:06:59,043 Cu sinceritate, Marge Simpson. 115 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 Chiar vreau să plec din Manhattan? 116 00:07:02,713 --> 00:07:07,427 Sherman, tocmai mi-am dat seama că m-ai insultat. Acum, o să mori. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,388 Hei, cap pătrat, ți s-a desfăcut șiretul. 118 00:07:10,513 --> 00:07:14,684 De aici, par legate, dar o să mă uit mai atent. 119 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 Taxi! La aeroport! 120 00:07:22,066 --> 00:07:25,445 La o verificare mai atentă, nu am șireturi. 121 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 Atenție! Zborul din New York a sosit. 122 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Hei, eu aterizez aici! 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,502 Trebuia să fie numele lui Jay, nu al tău. 124 00:07:41,586 --> 00:07:43,546 Ai dreptate. 125 00:07:46,466 --> 00:07:49,010 Uite... O secundă. 126 00:07:50,720 --> 00:07:53,014 - Asta e... - Bună! 127 00:07:53,097 --> 00:07:55,683 Sunt Marge Simpson iar el e soțul meu, Homer. 128 00:07:55,892 --> 00:07:58,853 Încântat să te cunosc, Marge. Ți-am văzut părul din avion. 129 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 Și tu trebuie să fii omul care nu știa 130 00:08:01,397 --> 00:08:03,566 dacă are un coș sau un furuncul. 131 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Era un ursuleț Gummy Bear. 132 00:08:06,152 --> 00:08:08,779 Urmează Familia Flinstone întâlnește familia Jetson. 133 00:08:09,947 --> 00:08:12,408 Miros alte desene ieftine. 134 00:08:12,533 --> 00:08:15,536 Bart Simpson, ți-l prezint pe Jay Sherman, criticul. 135 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 - Salut! - Hei, îmi place emisiunea ta. 136 00:08:18,206 --> 00:08:19,707 Cred că toți copiii ar trebui s-o vadă. 137 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 Mă simt așa de murdar dintr-odată. 138 00:08:27,924 --> 00:08:32,220 Nu știu ce se întâmplă. Profiturile au scăzut cu 37 la sută. 139 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 Mă tem că avem o reputație proastă. 140 00:08:34,180 --> 00:08:36,641 Studiile de piață arată că sunteți considerat un căpcăun. 141 00:08:36,766 --> 00:08:39,268 Trebuie să-i snopesc în bătaie și să le mănânc oasele. 142 00:08:39,977 --> 00:08:41,896 Poate acest festival al filmului ne-ar ajuta. 143 00:08:41,979 --> 00:08:44,565 Un film biografic le-ar permite să vă cunoască cu adevărat. 144 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Cinstit, eroic, nubil... 145 00:08:47,693 --> 00:08:49,612 Ai uitat simpatic! 146 00:08:50,029 --> 00:08:52,198 Dar îmi place ideea de film biografic, 147 00:08:52,365 --> 00:08:54,700 un film Hollywoodian care mușamalizează 148 00:08:54,784 --> 00:08:58,621 ascensiunea mea malefică la putere ca Bugsy sau O femeie face carieră. 149 00:08:58,788 --> 00:09:01,123 - Îl vreau pe Steven Spielberg. - Nu e disponibil. 150 00:09:01,207 --> 00:09:03,751 Atunci îl vreau pe echivalentul lui mexican. 151 00:09:04,502 --> 00:09:07,463 Ascultă, Señor Spielbergo, vreau să-mi faci 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 ce-a făcut Spielberg pentru Oskar Schindler. 153 00:09:13,219 --> 00:09:17,014 Ascultă, Spielbergo, eu și Schindler suntem ca două picături de apă.. 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,184 Amândoi suntem proprietari de fabrici. Amândoi am făcut cartușe pentru naziști, 155 00:09:20,268 --> 00:09:24,146 dar ale mele au funcționat! Du-te și câștigă-mi festivalul ăla! 156 00:09:27,733 --> 00:09:30,152 Homer, musafirul trebuie să ia ultimul cotlet de porc. 157 00:09:30,236 --> 00:09:32,321 Dar tot mi-e foame. 158 00:09:43,499 --> 00:09:46,627 Dle Sherman, înțeleg că aveți două Premii Pulitzer. 159 00:09:46,752 --> 00:09:49,839 Doar nu le port cu mine. 160 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 E așa de cald aici. 161 00:09:52,925 --> 00:09:57,388 Ia uite, premiul People's Choice. Cinci Globuri de Aur. 162 00:10:00,224 --> 00:10:01,601 Unde este premiul Emmy? 163 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Mulțumesc. 164 00:10:04,812 --> 00:10:08,232 Da, eu am câștigat premiul de râgâit la lucru. 165 00:10:11,736 --> 00:10:12,862 Foarte frumos, Homer. 166 00:10:22,496 --> 00:10:25,791 Uau! Câți câștigători ai Premiului Pulitzer pot face asta? 167 00:10:25,916 --> 00:10:27,335 Doar eu și Eudora Welty. 168 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Le-am invitat pe surorile mele. 169 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 Surori. Permiteți-mi. 170 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 Apoi i-am spus lui Woody Allen: 171 00:10:40,139 --> 00:10:44,477 „Camus e primus, dar Sartre e în Montmartre.” 172 00:10:44,810 --> 00:10:47,688 - Ce original! - Ce amuzant! 173 00:10:47,897 --> 00:10:51,484 Da, bine: „Scooby-doo e în Katmandu 174 00:10:51,609 --> 00:10:54,654 dar Jimmy Carter e pe Marte.” 175 00:10:59,700 --> 00:11:03,829 Sherman, ești expert în filme. Spune-ne cine e homosexual? 176 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 Nu știu. Harvey Fierstein. 177 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 - Nu! - Și mai cine? 178 00:11:09,085 --> 00:11:10,086 Hei, Sherman... 179 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 O, MacGyver e homosexual. 180 00:11:19,136 --> 00:11:21,263 L-ai vorbit de rău pe MacGyver, nu-i așa? 181 00:11:25,518 --> 00:11:26,644 Ce faci, Marge? 182 00:11:26,769 --> 00:11:28,979 Fac lista juriului pentru festivalul de film. 183 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Primarul Quimby, Krusty, Jay... 184 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 Marge, îmi respecți inteligența? 185 00:11:38,322 --> 00:11:41,909 - Da. - Bine. Stai puțin! 186 00:11:41,992 --> 00:11:44,537 De ce ți-a luat așa de mult să spui da? 187 00:11:46,539 --> 00:11:48,416 - Fără motiv. - Bine. 188 00:11:49,208 --> 00:11:52,086 Stai puțin! Mă iei peste picior? 189 00:11:54,839 --> 00:11:56,465 - Da. - Bine. 190 00:11:56,924 --> 00:11:58,759 Stai puțin! Asta e de rău! 191 00:11:59,051 --> 00:12:02,138 Știu că nu sunt glumeț ca criticul ăla, 192 00:12:02,221 --> 00:12:05,599 dar nici el nu știe toate cuvintele cântecului Oscar Mayer. 193 00:12:05,766 --> 00:12:09,937 O, aș vrea să fiu Un crenvurst Oscar Mayer 194 00:12:10,104 --> 00:12:13,441 Asta aș vrea să fiu cu adevărat 195 00:12:13,649 --> 00:12:17,278 Fiindcă dac-aș fi Un crenvurst Oscar Mayer 196 00:12:17,528 --> 00:12:24,285 Toată lumea m-ar iubi! 197 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Ajunge, Marge. Știe tot cântecul cu hot dog. 198 00:12:31,834 --> 00:12:33,627 Du-te și dormi cu el. 199 00:12:33,753 --> 00:12:37,047 O să iau o șuviță din părul tău, ca amintire. 200 00:12:37,757 --> 00:12:41,802 - Suntem doar noi doi, șuviță de păr. - Nu trebuie să faci asta. 201 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 - Da? Tu crezi că sunt prost. - Nu cred asta. 202 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 Dovedește-o. Pune-mă pe lista juriului festivalului. 203 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 Bine, ești în juriu. 204 00:12:51,687 --> 00:12:54,273 PRIMARUL QUIMBY KRUSTY JAY SHERMAN MARTIN SCORSESE 205 00:12:56,859 --> 00:12:59,528 Au venit actorii la audiția pentru rolul dvs. 206 00:12:59,695 --> 00:13:00,905 Excelent. 207 00:13:03,699 --> 00:13:04,742 Excelent. 208 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 - Următorul. - Ex-ce-lent. 209 00:13:08,704 --> 00:13:13,042 - Următorul. - Exact… 210 00:13:13,334 --> 00:13:15,544 - Următorul. - Excellente! 211 00:13:15,711 --> 00:13:16,796 Es muy bueno. 212 00:13:17,129 --> 00:13:18,130 E inutil. 213 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Va trebui să joc eu. 214 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 AZTEC FESTIVALUL DE FILM SPRINGFIELD 215 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Credeam că se difuzează The Rocky Horror Picture Show azi. 216 00:13:28,516 --> 00:13:32,394 Primul nostru film indian regizat de Apu Nahassapemapetilan. 217 00:13:32,561 --> 00:13:34,188 Lumini strălucitoare, pastramă de vită. 218 00:13:36,148 --> 00:13:37,650 Ajutor! Ajutor! Poliția! 219 00:13:37,733 --> 00:13:39,819 Hei, am problemele mele acum. 220 00:13:39,902 --> 00:13:42,822 Vai! O să fie mai rău înainte de a fi mai bine. 221 00:13:43,614 --> 00:13:44,573 SFÂRȘIT 222 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 În continuare, Moe, barmanul, în Băutura mai bună a lui Moe. 223 00:13:50,412 --> 00:13:54,542 Cu bani mai poți cumpăra un rând Bea-l, clovn tâmpit 224 00:13:54,708 --> 00:13:58,462 Cu bani mai poți cumpăra un rând Apoi îți dau un șut în fund 225 00:13:59,255 --> 00:14:01,632 Au! Spatele meu! 226 00:14:03,676 --> 00:14:06,470 Casa de producție Hans Cârtiță prezintă 227 00:14:06,595 --> 00:14:10,307 Bărbatul lovit de mingea de fotbal. 228 00:14:16,689 --> 00:14:21,068 Concursul ăsta s-a terminat. Dați-i omului zece mii de dolari. 229 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Nu suntem la Cele mai amuzante clipuri din America. 230 00:14:24,321 --> 00:14:26,907 Dar mingea... testiculele lui! 231 00:14:28,117 --> 00:14:30,286 Acoperă multe aspecte. 232 00:14:32,037 --> 00:14:33,038 Mai arată-l o dată. 233 00:14:33,122 --> 00:14:35,332 Acum vor arăta filmul meu. 234 00:14:35,457 --> 00:14:38,419 - Ai făcut un film? - Am făcut un film? 235 00:14:38,544 --> 00:14:40,212 De aia eram pe coperta Entertainment Weekly. 236 00:14:40,337 --> 00:14:41,338 DIVERTISMENT 237 00:14:41,505 --> 00:14:43,674 BERE DUFF 238 00:14:47,970 --> 00:14:53,225 Mă numesc Barney Gumble. Am 40 de ani, necăsătorit și beau. 239 00:15:01,942 --> 00:15:04,653 E o replică în Othello despre un bețiv. 240 00:15:04,737 --> 00:15:09,199 „Acum un om rațional, în curând un prost și în prezent o bestie.” 241 00:15:09,366 --> 00:15:11,118 Asta spune tot. 242 00:15:16,457 --> 00:15:21,086 E genial. Extrem de cinstit, tandru, are sufletul unui poet. 243 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Ești foarte amabilă! 244 00:15:22,755 --> 00:15:25,507 Scuză-mă. S-a târât ceva în gâtul tău și a murit acolo? 245 00:15:25,591 --> 00:15:26,800 N-a murit! 246 00:15:27,092 --> 00:15:29,511 Mă numesc Barney și sunt un alcoolic. 247 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 Dle Gumble, asta e o întâlnire a Cercetașelor. 248 00:15:32,014 --> 00:15:36,060 Așa? Sau, voi fetelor, nu puteți admite că aveți o problemă? 249 00:15:42,399 --> 00:15:45,819 Nu plângeți pentru mine. Sunt deja mort. 250 00:15:52,868 --> 00:15:54,912 SFÂRȘIT 251 00:15:59,041 --> 00:16:00,417 Cred că avem un câștigător. 252 00:16:00,501 --> 00:16:03,045 - Ce am pierdut? - Homer! Fii atent, te rog. 253 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 Mai e un singur film. 254 00:16:05,005 --> 00:16:07,049 UN BURNS PENTRU TOATE ANOTIMPURILE 255 00:16:07,132 --> 00:16:08,842 MONTGOMERY BURNS ÎN ROL PROPRIU 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 CU OMUL BONDAR 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,137 ȘI CU TOMMY TUNE ÎN ROLUL LUI SMITHERS 258 00:16:14,807 --> 00:16:16,392 REGIZAT DE SEÑOR SPIELBERGO 259 00:16:17,101 --> 00:16:19,061 Săteni simpli, vă promit. 260 00:16:19,269 --> 00:16:22,523 Voi închide fabricile din America și voi aduce de lucru aici. 261 00:16:22,606 --> 00:16:24,066 Viva, Señor Burns! 262 00:16:24,191 --> 00:16:25,943 Viva! Viva! 263 00:16:32,324 --> 00:16:35,536 Am făcut 20 de duble și asta a fost cea mai bună. 264 00:16:35,869 --> 00:16:38,831 Ține minte, Elliot. O să fiu chiar aici. 265 00:16:50,384 --> 00:16:52,928 - Pur egoism. - Aiureli egoiste. 266 00:16:53,053 --> 00:16:56,515 Nu-mi pasă ce spun. O să câștig festivalul. 267 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 Bea, Judah Ben-hur. 268 00:17:11,780 --> 00:17:15,701 Chiar ești regele regilor. 269 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 Excelent. 270 00:17:19,621 --> 00:17:20,998 SFÂRȘIT 271 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 - Huo! - Smithers, mă huiduiesc? 272 00:17:24,752 --> 00:17:28,756 Nu. Spun „buu-urns, buu-urns.” 273 00:17:28,922 --> 00:17:31,925 Spuneți „huo” sau „buu-urns”? 274 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 - Huo! - Huo! 275 00:17:34,011 --> 00:17:36,805 Eu spuneam „buu-urns”. 276 00:17:39,975 --> 00:17:41,852 SALA JURIULUI FESTIVALULUI DE FILM 277 00:17:42,019 --> 00:17:44,396 E timpul să votăm pentru marele premiu. 278 00:17:44,605 --> 00:17:45,898 Votez pentru Barney Gumble 279 00:17:46,023 --> 00:17:50,235 un film sensibil, dar cu un titlu nefericit Vomahantas. 280 00:17:50,569 --> 00:17:53,030 - Votez și eu! - Eu votez pentru filmul lui Burns. 281 00:17:53,238 --> 00:17:56,366 Și eu. Să ne grăbim Am o întâlnire cu Eudora Welty. 282 00:17:58,327 --> 00:17:59,703 Vin imediat, Eudora! 283 00:18:02,915 --> 00:18:06,627 Excelent. Mituirea celor doi jurați a dat roade 284 00:18:06,835 --> 00:18:08,587 la fel ca la Miss Adolescența America. 285 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 MISS ADOLESCENȚA AMERICA 286 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 Cum poți să votezi pentru filmul lui Burns? 287 00:18:11,965 --> 00:18:15,969 Să spunem că m-a emoționat... până la o casă mai mare! 288 00:18:16,053 --> 00:18:20,015 Aoleu! Am spus partea tăcută tare și partea tare încet. 289 00:18:20,182 --> 00:18:23,227 Doi la doi. Homer, de tine depinde. 290 00:18:23,310 --> 00:18:26,021 Minge de fotbal în testicule! 291 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 N-o să rezolvăm impasul ăsta curând. 292 00:18:28,816 --> 00:18:32,402 Să luăm o pauză de cinci minute. Să ne limpezim gândurile. 293 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 Bună idee, Marge. Mintea mea merge foarte rapid. 294 00:18:40,577 --> 00:18:41,870 Știam că așa se va întâmpla. 295 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Te pun în juriu și tu votezi pentru cel mai tâmpit film. 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 Am tot dreptul să fiu în juriul ăla 297 00:18:47,334 --> 00:18:50,129 chiar dacă am ajuns acolo fiindcă m-am culcat cu șefa juriului. 298 00:18:50,254 --> 00:18:52,798 De câte ori l-am auzit pe Rex Reed spunând asta? 299 00:18:52,923 --> 00:18:54,883 Grozav, acum îți bați joc de mine. 300 00:18:55,092 --> 00:18:56,760 Nu, Homer, n-o să-mi bat joc, 301 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 dar îți sugerez că sunt lucruri mai bune în viață 302 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 decât să vezi un om lovit în testicule cu o minge de fotbal. 303 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 - Ce zici, Homer? - Marge, 304 00:19:07,354 --> 00:19:09,606 trebuie să mă gândesc bine. 305 00:19:13,652 --> 00:19:15,112 Filmul lui Barney e sensibil, 306 00:19:15,279 --> 00:19:18,240 dar mingea de fotbal în testicule a avut o minge de fotbal. 307 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 Nu plângeți pentru mine. Sunt deja mort. 308 00:19:22,578 --> 00:19:25,622 Uau! Nu mai beau bere deloc. 309 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 - Bere! - Iau zece. 310 00:19:27,791 --> 00:19:29,585 Și acum vom anunța câștigătorii. 311 00:19:29,710 --> 00:19:33,130 Premiul pentru cel mai bun scurt-metraj de animație 312 00:19:33,255 --> 00:19:37,259 acordat lui Mâncărici și Scărpinici pentru Patru înmormântări și o nuntă. 313 00:19:37,342 --> 00:19:38,677 PATRU ÎNMORMÂNTĂRI ȘI O NUNTĂ 314 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 AZIL DE BĂTRÂNI 315 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 SFÂRȘIT 316 00:20:05,037 --> 00:20:08,373 Și acum, câștigătorul marelui premiu. 317 00:20:11,001 --> 00:20:12,502 „Barney Gumble”. 318 00:20:15,672 --> 00:20:16,673 Nu. 319 00:20:17,674 --> 00:20:21,845 Homie, ai votat pentru filmul potrivit. Mă bucur c-ai fost în juriu. 320 00:20:24,264 --> 00:20:29,019 Știi ceva, Marge? Nu-i așa de greu să fii „cric” de film. 321 00:20:29,645 --> 00:20:32,022 Am învățat că am un talent de împărțit cu lumea. 322 00:20:32,147 --> 00:20:35,067 De acum încolo, veți vedea un nou Barnard Gumble. 323 00:20:35,150 --> 00:20:37,819 Muncitor, curat și treaz. 324 00:20:37,903 --> 00:20:41,114 Felicitări, Barney, și bucură-te de marele premiu, 325 00:20:41,281 --> 00:20:43,659 o rezervă pe viață de Bere Duff. 326 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 Faceți-mi transfuzie cu ea! 327 00:20:49,790 --> 00:20:50,916 La revedere, dle Sherman! 328 00:20:51,083 --> 00:20:53,794 Dacă voi cânta la Carnegie Hall, vă dau un telefon. 329 00:20:54,002 --> 00:20:57,547 - Și dacă vrei să vii la emisiunea mea... - Nu, n-o să venim. 330 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Jay, sper să le spui prietenilor din New York 331 00:20:59,716 --> 00:21:03,011 că locuitorii orașelor mici nu sunt așa de proști cum cred ei. 332 00:21:03,136 --> 00:21:05,347 Marge, asta are șerpi de primăvară, 333 00:21:05,430 --> 00:21:07,683 dar fraierii cred că sunt alune sărate. 334 00:21:07,766 --> 00:21:08,809 ALUNE SĂRATE 335 00:21:08,934 --> 00:21:10,018 Alune sărate. 336 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 A fost un festival minunat. 337 00:21:14,022 --> 00:21:16,233 A câștigat cel mai bun film și dl Burns a aflat 338 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 că nu poate cumpăra anumite premii. 339 00:21:18,944 --> 00:21:19,945 ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 340 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Și Oscarul e decernat lui... 341 00:21:21,280 --> 00:21:24,908 Trebuie să câștig. Am mituit tot Hollywoodul. 342 00:21:25,075 --> 00:21:28,370 George C. Scott în Bărbatul lovit de mingea de fotbal. 343 00:21:35,377 --> 00:21:36,586 Testiculele mele! 344 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Subtitrarea: Mihaela Meci