1
00:00:04,671 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,676
NO VOY A PAVONEARME
COMO EL DUEÑO DEL LUGAR
3
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
BATALLA DE CABALLEROS
HOY
4
00:00:41,916 --> 00:00:45,295
¡Cáspita! Le apliqué
el golpe vigoroso.
5
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
FERIA RENACENTISTA
DE SPRINGFIELD
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,425
"Cáspita" es una interjección.
Apelaba a "las heridas de Dios"...
7
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
...pero el resto es invento propio.
8
00:00:53,887 --> 00:00:55,597
Llamen a un médico.
9
00:00:56,473 --> 00:01:02,145
-Estas ferias renacentistas son un plomo.
-¿En serio? ¿Ya viste el telar?
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,565
Aprendí a usarlo en la escuela.
11
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
HOLA, BART.
¡ESTOY TEJIENDO A TELAR!
12
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
Este cochinillo es tan dulce
como una brisa estival.
13
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
-¿Me das?
-Mis oídos sólo hacen caso...
14
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
...a la prosa antigua.
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
Dulce doncella asadora,
otórgame este favor, que hoy...
16
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
-...he de cenar un suculento cerdo.
-Como digas.
17
00:01:33,301 --> 00:01:36,471
Ya comí ocho platos. Soy todo
un hombre renacentista.
18
00:01:36,554 --> 00:01:38,264
SANGUIJUELA FELIZ
Desángrese Al Esperar
19
00:01:38,348 --> 00:01:42,685
Iré a la tienda de primeros auxilios
a pedir que te laven el estómago.
20
00:01:44,938 --> 00:01:46,231
Bestiario del Fraile Wiggum
21
00:01:46,314 --> 00:01:48,817
Posen su mirada
en criaturas legendarias.
22
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
manticor - quimera
23
00:01:53,446 --> 00:01:55,448
He aquí lo raro entre lo raro.
24
00:01:55,532 --> 00:02:00,203
El sabueso mitológico de dos cabezas,
que nació con sólo una cabeza.
25
00:02:00,286 --> 00:02:04,666
Y aquí, de las tinieblas históricas,
el legendario esquilax.
26
00:02:04,749 --> 00:02:09,921
Un caballo con cabeza de conejo
y cuerpo de conejo.
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
Se escapa al galope.
28
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
Ven aquí, conejito. Ven aquí.
29
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
Ven aquí, "esquilax".
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
Te estaba esperando, Lisa.
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,946
-¿Cómo supo mi nombre?
-Por la etiqueta.
32
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
¡Hola! Soy
LA DONCELLA LISA
33
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
¿Quieres conocer tu futuro?
34
00:02:39,325 --> 00:02:42,495
No creo en la clarividencia.
Mejor me voy.
35
00:02:42,579 --> 00:02:45,498
Descuida. Bart, Maggie y Marge
están en las justas.
36
00:02:45,582 --> 00:02:48,209
Y Homero está interrumpiendo
la función de títeres.
37
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Vaya, sí que puedes ver...
el presente.
38
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
Ahora, veamos qué te depara
el destino.
39
00:02:54,716 --> 00:02:56,342
MUERTE.
40
00:02:56,426 --> 00:02:58,636
-¿La carta de la muerte?
-Es buena.
41
00:02:58,720 --> 00:03:01,973
Significa cambio, transición.
42
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
LA ARDILLA FELIZ
43
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
¡Qué bonita!
44
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
La ardilla feliz.
45
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
-¿Es mala?
-Puede ser.
46
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
Las cartas son un misterio.
47
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
Parecen revelar la historia
de tu primer amor.
48
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
¿Deseas continuar?
49
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
-Supongo.
-Está...
50
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Ya la veo. Sí.
51
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Veo una universidad del este
en el año 2010.
52
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
El mundo se ha vuelto un lugar
muy diferente.
53
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
"WIZARD of OZ"
HOY AUDICIONES
54
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
Me muero de ganas de ver
esa obra.
55
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
A LA MEMORIA DE UN ÁRBOL
DE VERDAD
56
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
-Oye, cuidado.
-Ten cuidado.
57
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
Ese tipo es la persona
más desagradable que he visto.
58
00:04:02,325 --> 00:04:04,994
Un bocadillo a base de soja
me calmará.
59
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
PALETA DE SOJA
CON INHIBIDOR CONTRA NÁUSEA
60
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
VACÍO
61
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Otra vez él.
62
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
REFERENCIA
63
00:04:26,266 --> 00:04:29,560
Hola. Busco Ecosistema del Pantano,
de Thompson.
64
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
La última copia se la llevó...
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
...Hugh Parkfield.
66
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Ah, ahí está.
67
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
No. Imposible.
68
00:04:41,072 --> 00:04:43,616
Gracias por sostenérmelo
mientras me ataba el zapato.
69
00:04:44,033 --> 00:04:47,578
Necesito el libro.
Seguro que te lo quedarás eternamente.
70
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
-Yo leo más rápido que tú.
-Mi nivel de lectura es de 78º.
71
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Bien, a ver.
72
00:04:55,920 --> 00:04:59,090
-¿Terminaste la hoja?
-Hace siglos.
73
00:04:59,465 --> 00:05:01,259
-Voy por el diccionario.
-¿Por?
74
00:05:01,342 --> 00:05:04,304
-Para buscar "estocástico".
-Teoría estadística...
75
00:05:04,387 --> 00:05:08,057
...del proceso cuya evolución
en el tiempo es aleatoria.
76
00:05:12,478 --> 00:05:15,815
Primero, se odian.
Y de pronto, se aman.
77
00:05:15,898 --> 00:05:19,527
-Para mí, no tiene lógica.
-Claro que no. Eres un robot.
78
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
40 CLÁSICOS
PROTAGONISTA JIM CARREY
79
00:05:29,912 --> 00:05:32,999
No conocía a nadie que captara
la magia de Carrey.
80
00:05:33,082 --> 00:05:36,669
Puede hacerte reír con sólo
sacudir sus extremidades.
81
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
PABELLÓN DR. Y SRA. DRE
82
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
¡Tenemos tantas cosas en común!
83
00:05:40,214 --> 00:05:44,260
Estudiamos el medioambiente,
somos vegetarianos fervientes.
84
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
Adoramos a los Rolling Stones.
85
00:05:46,471 --> 00:05:51,517
No por su música. Sino por su esfuerzo
por preservar obras históricas.
86
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
No quiero estar lejos de ti.
87
00:05:53,686 --> 00:05:55,396
Ven a la Mansión Parkfield.
88
00:05:55,480 --> 00:05:59,108
Me encantaría. ¿En casa de tus padres
hay comida vegetariana?
89
00:05:59,192 --> 00:06:01,235
-Claro que sí.
-Eso es bueno.
90
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
-Porque comer animales está mal.
-Muy mal.
91
00:06:04,113 --> 00:06:08,451
-¿Cuándo aprenderá el mundo?
-No sé. No lo sé.
92
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
Adoro estos aviones nuevos.
93
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
Es genial que hayan reinventado
los diseños antiguos.
94
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
MANSIÓN PARKFIELD
95
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
-Qué bella vajilla, Sra. Parkfield.
-Gracias.
96
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
Hecha para la familia más fina
de Gran Bretaña.
97
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
No sé cómo acabamos
teniéndola nosotros.
98
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
¿Me río? ¿Fue ironía Británica
o autocompasión sutil?
99
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
Me están mirando. Mejor respondo.
100
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
¡Qué bueno oír una estruendosa risa
norteamericana!
101
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
Adoro ese cuadro. Por la ropa,
diría que es del siglo XVII.
102
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
En realidad, Lisa, es el tío Eldred.
103
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
Bienestar Social me provee la medicina
para la mente.
104
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Este lugar es encantador, Hugh.
Me fascina.
105
00:07:05,383 --> 00:07:07,635
Quería que fuera perfecto para ti.
106
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
Sé que los estadounidenses
adoran los...
107
00:07:10,430 --> 00:07:12,223
...fuegos artificiales.
108
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
LISA, ME CONCEDES
109
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
EL HONOR DE
110
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
ENTREGARME TU MANO
EN LA SAGRADA TRADICIÓN
111
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
DEL MATRIMO
112
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Caramba. Manden el plan B.
113
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
CÁSATE CONMIGO
114
00:07:29,740 --> 00:07:31,784
Claro que sí.
115
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
¿No es genial?
116
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
El amo Hugh encontró
su verdadero amor.
117
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
-Hola, mamá.
-Lisa. Hola.
118
00:07:55,308 --> 00:07:58,686
¿Cómo te va en Inglaterra? Recuerda,
ascensor se dice "elevador"...
119
00:07:58,769 --> 00:08:02,690
...milla es "kilómetro",
y botulismo es "pastel de riñones".
120
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
¿Sabes? Hugh y yo nos vamos a casar.
121
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
¡Qué bien! Lisa, es maravilloso.
122
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Ojalá tu padre aún estuviera
entre nosotros.
123
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Pero se acaba de ir al trabajo.
124
00:08:15,828 --> 00:08:20,291
¿Recuerdas cuando planeábamos
mi boda y me prometías que...
125
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
...ya sabes, evitarías que papá
la arruinara?
126
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
Descuida, cariño. Te prometo que
tu padre se comportará.
127
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
-Mamá, te estoy viendo.
-¿Ah, por esto?
128
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Ah, no. Me acaba de dar reumatismo.
129
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Mamá, te veo.
130
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Hola, mamá.
¡Qué bueno lo de Lisa!
131
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Escucha. Tengo que volver
a trabajar.
132
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
DEMOLICIONES
FUERA ABAJO
133
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
¡Por fin me pagan por esto!
134
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
¡Uy, sí!
135
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
136
00:08:56,619 --> 00:08:58,829
AÚN EN MARCHA GRACIAS
A EXTENSAS APELACIONES
137
00:09:01,832 --> 00:09:04,502
Sí, pero el mercado internacional
es mi campo.
138
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Marge, qué buenas noticias.
139
00:09:08,506 --> 00:09:11,300
¿Conque llamadas personales, Simpson?
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,971
Pero, Sr. Milhouse,
mi hijita se va a casar.
141
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
¿Lisa?
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Mi único y verdadero amor.
143
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
No es por ti, Milhouse.
No quiero casarme nunca.
144
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Creo que voy a escribir su evaluación
de productividad ahora mismo.
145
00:09:39,203 --> 00:09:41,956
Debo llamar a todo el mundo
y contarles.
146
00:09:42,039 --> 00:09:43,374
¿Qué...?
147
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, necesito el teléfono.
148
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
¿Alguna vez se va a callar?
149
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Planearé todo.
La recepción en la taberna de Moe.
150
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Mejor, toda la boda ahí.
La haremos un lunes temprano.
151
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
-Así hay menos borrachos.
-No lo tomes como nada personal.
152
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
Tengo una orden judicial
para evitar que planees la boda.
153
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
"Por la cual Homero..."
154
00:10:04,687 --> 00:10:07,648
Bueno, está todo en orden.
Estaré en la hamaca.
155
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
El Sr. Simpson y Sra.
tienen el agrado de invitarlos
156
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
"Sr. Smithers y acompañante".
157
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Sólo hay una persona
que quisiera llevar.
158
00:10:19,076 --> 00:10:23,331
Sr. Burns, lo descongelaremos
en cuanto descubramos la cura...
159
00:10:23,414 --> 00:10:26,250
...para las 17 puñaladas.
¿Alguna novedad?
160
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Llegamos hasta la 15.
161
00:10:36,927 --> 00:10:38,554
PEPSI PRESENTA
SUMA Y RESTA
162
00:10:38,638 --> 00:10:42,892
Si tienes tres Pepsi y bebes una,
¿cuánto más refrescado estás?
163
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
La pelirroja
del sistema escolar de Chicago.
164
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
-¿Pepsi?
-Crédito parcial.
165
00:10:49,190 --> 00:10:53,152
Nos invitan a la boda de nuestra única
graduada de nivel adulto.
166
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Será Lisa Simpson.
167
00:10:54,904 --> 00:10:58,949
Martin Prince murió en la explosión
de la feria de ciencias.
168
00:10:59,033 --> 00:11:02,203
No tan muerto, señora.
169
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Aunque a veces desearía que así fuera.
170
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
171
00:11:15,049 --> 00:11:16,759
OTTO TAXIS
EST. 2003
172
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Oye, me acuerdo de ti.
El alcalde Quimby, ¿no?
173
00:11:23,015 --> 00:11:26,018
No. Mira la licencia.
Soy Mohamed Jafar.
174
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, termina y trae tu censurado
trasero al centro de convenciones.
175
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Yo inauguré ese lugar.
176
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
En unas cuadras llegamos.
177
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
Descuida. Seguro que vamos
a llevarnos bien.
178
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Ya me preparaste para lo peor.
179
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
Mientras que no estén agachados...
180
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
...metiéndose fresas por la nariz.
181
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
¿Y si lo están?
182
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Aquí vienen. Iza la bandera.
183
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
-Lisa.
-Oye, Hugh.
184
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
He aquí
la hospitalidad estadounidense.
185
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
¿Qué te parece?
186
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
¡Papá!
187
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Arrójenle abono.
188
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
Disfrútala.
189
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
Aún está caliente.
190
00:12:31,167 --> 00:12:34,462
Serán los primeros en probar
el nuevo cuarto de huéspedes.
191
00:12:34,545 --> 00:12:38,716
Si vienen inspectores, no es
un cuarto, sino una ventana balcón.
192
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
Hugh, gracias.
193
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
Has estado genial en esta experiencia.
194
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
¡Te quiero! Y estoy dispuesto
a pasar por cualquier cosa.
195
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
-¿Estás bien?
-Sí, Lisa.
196
00:12:53,939 --> 00:12:56,484
Por suerte, el abono
amortiguó la caída.
197
00:12:56,567 --> 00:12:58,235
Sé buena y prepárame un baño.
198
00:13:02,114 --> 00:13:05,326
Homero, Bart, Maggie,
compórtense en la mesa.
199
00:13:05,409 --> 00:13:07,077
Está bien.
200
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
De todos modos, mi vida no es sólo
una bola de demolición.
201
00:13:13,250 --> 00:13:15,503
También desguazo autos.
202
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
Además, promociono concursos
de hombres recios.
203
00:13:18,130 --> 00:13:21,258
Voy a descargar mi agresión
hasta entrar en Abogacía.
204
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Y, Hugh, ¿has oído
nuestras últimas bromas?
205
00:13:24,386 --> 00:13:27,056
Aquí va una buena.
Tírame del dedo.
206
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
Sí, también existe en Inglaterra.
207
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Dije que me tires del dedo.
208
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
Mamá, tengo la prueba de mi traje
esta tarde.
209
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Maggie, si no tienes qué hacer, ven.
210
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Maggie, no hables con la boca llena.
211
00:13:39,944 --> 00:13:42,404
Bart y yo saldremos con Hugh.
212
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
Hugh debería descansar
por la caída.
213
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Sólo tengo un moretón
en toda la columna.
214
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
-Me encantaría.
-Genial.
215
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
-Te voy a pedir una sola cosa.
-Seguro.
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
Tírame del dedo.
217
00:13:53,999 --> 00:13:57,628
¿Si manejo por la izquierda
te sientes más como en casa, Hugh?
218
00:14:00,256 --> 00:14:01,507
1500 CANALES DE CABLE
219
00:14:01,590 --> 00:14:04,802
Hoy las siguientes estrellas
fueron arrestadas...
220
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Heather Locklear Fortensky
sigue suelta.
221
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
CNNBCBS
UNA DIVISIÓN DE ABC
222
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Recuerden, si ven alguna estrella,
cuídense.
223
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
Sabe, me gusta este bar.
224
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
¿Un joven inglés?
225
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
Les salvamos el pellejo
en la Segunda Guerra.
226
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Y nosotros, en la Tercera Guerra.
227
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
-Cierto.
-Quiero que conserves algo.
228
00:14:24,488 --> 00:14:27,658
Mi padre me dio estos gemelos
cuando me casé con Marge.
229
00:14:27,741 --> 00:14:31,662
Nos trajo buena suerte. No podría
imaginarme mejor matrimonio.
230
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
No tenemos muchas tradiciones
en nuestra familia.
231
00:14:34,498 --> 00:14:39,211
Pero significaría mucho
si mantienes ésta viva.
232
00:14:39,295 --> 00:14:41,338
Sería un honor...
233
00:14:41,422 --> 00:14:45,342
...usar esas cosas.
234
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Cuidado con los dardos virtuales.
235
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
Estoy jugando al billar virtual.
236
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Oigan. No peleen en mi bar.
237
00:15:03,819 --> 00:15:07,781
Fox se fue volviendo un canal de sexo
tan gradualmente...
238
00:15:07,865 --> 00:15:10,117
...que ni lo noté.
239
00:15:10,200 --> 00:15:14,288
Es genial tener a toda la familia
reunida bajo el mismo techo.
240
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
No había notado cuánto lo extrañaba.
241
00:15:16,540 --> 00:15:22,713
Escucha los murmullos de al lado.
La casa está llena de vida otra vez.
242
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
¡Bajen el volumen!
243
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
De acuerdo, papá.
244
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Lamento haberte dejado solo
con ellos.
245
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
No, no, cariño. La pasamos bien.
246
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
-¿Y ese tajo?
-Chocamos con el contenedor...
247
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
...cuando empezó a sonar la alarma
en el depósito de revistas porno.
248
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Eres muy bueno al tolerar todo esto.
249
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
No seas tonta, Lisa.
250
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Todo está bien. De verdad.
251
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Ahora, a dormir. Mañana nos espera
un gran día.
252
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
Un día grandioso y largo.
253
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Lisa, no puedo creer que sea el día
de tu boda.
254
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Mamá, me siento rara vestida
de blanco. Lo digo por Milhouse.
255
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Milhouse no cuenta.
256
00:16:13,931 --> 00:16:17,226
De acuerdo, tengo algo viejo,
mi collar de perlas.
257
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Algo nuevo, el vestido.
258
00:16:19,269 --> 00:16:22,564
Algo prestado, el broche antiguo
de mi suegra.
259
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
Sólo necesito algo azul.
260
00:16:25,442 --> 00:16:29,363
-Toma.
-Mamá, gracias.
261
00:16:39,039 --> 00:16:44,211
Vaya, Lisa. Al verte me dan ganas
de casarme por tercera vez.
262
00:16:44,294 --> 00:16:47,381
Conocí a una bailarina
en la despedida de soltero de Hugh.
263
00:16:47,464 --> 00:16:51,135
-Hugh no tuvo despedida.
-Hicimos una en su honor.
264
00:16:51,510 --> 00:16:53,470
Yo hice una en su honor.
265
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
Fui al club de desnudistas.
266
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
Bien, aquí vamos.
267
00:17:01,937 --> 00:17:04,732
Mamá, papá...
268
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
...él es Homero Simpson.
269
00:17:06,608 --> 00:17:08,318
-Encantado.
-Hola. ¿Cómo están?
270
00:17:08,402 --> 00:17:10,112
Es un placer.
271
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
¿Saben qué es lo mejor
de los ingleses?
272
00:17:14,867 --> 00:17:18,495
Octopussy.
Habré visto esa película unas...
273
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
...dos veces.
274
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
Sí. No está mal.
275
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Oye, Krabappel, si intentas
agarrar el ramo...
276
00:17:29,965 --> 00:17:32,342
...te haré tragar el sombrero.
277
00:17:33,802 --> 00:17:36,889
Smithers, llévame a casa.
No estoy bien descongelado.
278
00:17:36,972 --> 00:17:39,558
Patrañas. Siéntese y descanse
un momento.
279
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
Aquí vamos.
280
00:17:41,852 --> 00:17:45,022
No. Tenemos un pequeño problema.
281
00:17:45,105 --> 00:17:47,566
No siento nada debajo de mi faja.
282
00:17:49,485 --> 00:17:52,279
-Hola, papá.
-Te ves hermosa, amorcito.
283
00:17:52,362 --> 00:17:55,824
-Gracias.
-Pequeña Lisa. Lisa Simpson.
284
00:17:55,908 --> 00:17:59,536
Siempre supe que serías
la mejor portadora de mi nombre.
285
00:17:59,620 --> 00:18:03,749
Desde que aprendiste a atarte
los pañales, fuiste más lista que yo.
286
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
-Papá.
-No, no. Déjame terminar.
287
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
Quiero decirte que siempre
me sentí orgulloso.
288
00:18:09,379 --> 00:18:12,674
Eres mi mayor logro,
y lo hiciste todo sola.
289
00:18:12,758 --> 00:18:15,094
Me ayudaste a comprender
a mi mujer...
290
00:18:15,177 --> 00:18:19,014
...y a ser mejor persona.
Pero también eres mi hija.
291
00:18:19,098 --> 00:18:22,059
Y nadie podrá tener una mejor hija...
292
00:18:22,142 --> 00:18:25,354
-Papá, estás parloteando.
-¿Ves? Sigues ayudándome.
293
00:18:27,648 --> 00:18:30,442
¿Te olvidaste de darle los gemelos
a Hugh?
294
00:18:31,819 --> 00:18:33,195
-No.
-¿Y?
295
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
Los dejó en la mesa de luz.
296
00:18:35,030 --> 00:18:37,449
Supongo que no eran de su estilo.
No importa.
297
00:18:37,533 --> 00:18:39,827
Pero te la pasaste hablando de esto.
298
00:18:39,910 --> 00:18:41,829
Seguro que se olvidó.
299
00:18:42,913 --> 00:18:46,125
Lisa, no deberíamos vernos
antes de la boda.
300
00:18:46,208 --> 00:18:49,461
-Es tradición.
-¿Y la tradición de mi familia?
301
00:18:49,545 --> 00:18:53,632
No querrás que me ponga esas cosas
delante de mis padres y amigos.
302
00:18:53,715 --> 00:18:57,219
-Se lo prometiste a mi papá.
-Sólo le seguí la corriente.
303
00:18:57,302 --> 00:19:00,347
-En realidad, le tengo miedo.
-Sé que son ridículos...
304
00:19:00,430 --> 00:19:02,683
...pero lo vas a lastimar.
305
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
Está bien.
306
00:19:04,643 --> 00:19:08,105
Tenías razón.
Esto me ha puesto a prueba.
307
00:19:08,188 --> 00:19:11,233
Traté de disfrutar de tu familia
a nivel personal...
308
00:19:11,316 --> 00:19:15,487
...en un nivel irónico, como novedad,
como curiosidad, como locura...
309
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
...como advertencia.
Nada dio resultado.
310
00:19:18,574 --> 00:19:21,994
Me sentiré aliviado cuando volvamos
a Inglaterra y no tengamos que verlos.
311
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
¿Insinúas que no quieres
volver a verlos?
312
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
Tu madre vendrá cuando nazcan
los niños.
313
00:19:27,040 --> 00:19:30,460
No te puedo creer.
No quiero dejar a mi familia de lado.
314
00:19:30,544 --> 00:19:33,630
¿En serio? Lisa, eres mejor
que todos ellos.
315
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
Eres como el loto que nace
en el fango.
316
00:19:36,466 --> 00:19:38,969
-Eso es horrible.
-Vamos.
317
00:19:39,052 --> 00:19:43,515
-Tú te quejaste más que nadie.
-Quizá, pero igual los quiero.
318
00:19:43,599 --> 00:19:47,227
No creo que lo entiendas.
319
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
Y ahora, para cantar
"Amazing Grace"...
320
00:19:54,568 --> 00:19:56,820
...la Srta. Maggie Simpson.
321
00:19:57,779 --> 00:20:00,407
La pequeña demonio
tiene una voz increíble.
322
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Detengan todo.
La boda se ha cancelado.
323
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
¡Qué noticia más triste!
324
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
No habría sucedido si la boda
fuera en la casa de Dios...
325
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
...en vez de aquí, en esta
extravagancia de la naturaleza.
326
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
¿Quién quiere pastel?
327
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
Al día siguiente, Hugh regresa
a Inglaterra y nunca más lo ves.
328
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
¿Ahora no hay manera
de modificar el futuro?
329
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
No. Pero trata de actuar sorprendida.
330
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Ibas a hablarme de mi verdadero amor.
331
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Tendrás un verdadero amor.
332
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
Pero yo me especializo
en predecir...
333
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
...relaciones frustradas.
334
00:21:16,566 --> 00:21:19,861
Lisa, ¿dónde estabas?
Te perdiste lo mejor.
335
00:21:19,945 --> 00:21:23,824
-Hola, papá.
-Me comí tres kg de dulce de leche.
336
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
El vendedor dijo que era un récord.
337
00:21:27,244 --> 00:21:28,662
¿Qué más hiciste?
338
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Di una vuelta en las tazas.
Me mareé y me tuve que sentar.
339
00:21:32,457 --> 00:21:34,501
Pero después subí otra vez.
340
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Traducción:
Rosana Fiore