1 00:00:04,671 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 NO VOY A PAVONEARME COMO EL DUEÑO DEL LUGAR 3 00:00:33,199 --> 00:00:35,493 BATALLA DE CABALLEROS HOY 4 00:00:41,916 --> 00:00:45,295 ¡Cáspita! Le apliqué el golpe vigoroso. 5 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 FERIA RENACENTISTA DE SPRINGFIELD 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,425 "Cáspita" es una interjección. Apelaba a "las heridas de Dios"... 7 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 ...pero el resto es invento propio. 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,597 Llamen a un médico. 9 00:00:56,473 --> 00:01:02,145 -Estas ferias renacentistas son un plomo. -¿En serio? ¿Ya viste el telar? 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,565 Aprendí a usarlo en la escuela. 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,031 HOLA, BART. ¡ESTOY TEJIENDO A TELAR! 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 Este cochinillo es tan dulce como una brisa estival. 13 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 -¿Me das? -Mis oídos sólo hacen caso... 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 ...a la prosa antigua. 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Dulce doncella asadora, otórgame este favor, que hoy... 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 -...he de cenar un suculento cerdo. -Como digas. 17 00:01:33,301 --> 00:01:36,471 Ya comí ocho platos. Soy todo un hombre renacentista. 18 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 SANGUIJUELA FELIZ Desángrese Al Esperar 19 00:01:38,348 --> 00:01:42,685 Iré a la tienda de primeros auxilios a pedir que te laven el estómago. 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,231 Bestiario del Fraile Wiggum 21 00:01:46,314 --> 00:01:48,817 Posen su mirada en criaturas legendarias. 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 manticor - quimera 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,448 He aquí lo raro entre lo raro. 24 00:01:55,532 --> 00:02:00,203 El sabueso mitológico de dos cabezas, que nació con sólo una cabeza. 25 00:02:00,286 --> 00:02:04,666 Y aquí, de las tinieblas históricas, el legendario esquilax. 26 00:02:04,749 --> 00:02:09,921 Un caballo con cabeza de conejo y cuerpo de conejo. 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 Se escapa al galope. 28 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 Ven aquí, conejito. Ven aquí. 29 00:02:15,051 --> 00:02:16,344 Ven aquí, "esquilax". 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 Te estaba esperando, Lisa. 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,946 -¿Cómo supo mi nombre? -Por la etiqueta. 32 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 ¡Hola! Soy LA DONCELLA LISA 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,242 ¿Quieres conocer tu futuro? 34 00:02:39,325 --> 00:02:42,495 No creo en la clarividencia. Mejor me voy. 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,498 Descuida. Bart, Maggie y Marge están en las justas. 36 00:02:45,582 --> 00:02:48,209 Y Homero está interrumpiendo la función de títeres. 37 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Vaya, sí que puedes ver... el presente. 38 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Ahora, veamos qué te depara el destino. 39 00:02:54,716 --> 00:02:56,342 MUERTE. 40 00:02:56,426 --> 00:02:58,636 -¿La carta de la muerte? -Es buena. 41 00:02:58,720 --> 00:03:01,973 Significa cambio, transición. 42 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 LA ARDILLA FELIZ 43 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 ¡Qué bonita! 44 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 La ardilla feliz. 45 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 -¿Es mala? -Puede ser. 46 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Las cartas son un misterio. 47 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 Parecen revelar la historia de tu primer amor. 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 ¿Deseas continuar? 49 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 -Supongo. -Está... 50 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Ya la veo. Sí. 51 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Veo una universidad del este en el año 2010. 52 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 El mundo se ha vuelto un lugar muy diferente. 53 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 "WIZARD of OZ" HOY AUDICIONES 54 00:03:41,095 --> 00:03:43,473 Me muero de ganas de ver esa obra. 55 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 A LA MEMORIA DE UN ÁRBOL DE VERDAD 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 -Oye, cuidado. -Ten cuidado. 57 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Ese tipo es la persona más desagradable que he visto. 58 00:04:02,325 --> 00:04:04,994 Un bocadillo a base de soja me calmará. 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 PALETA DE SOJA CON INHIBIDOR CONTRA NÁUSEA 60 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 VACÍO 61 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Otra vez él. 62 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 REFERENCIA 63 00:04:26,266 --> 00:04:29,560 Hola. Busco Ecosistema del Pantano, de Thompson. 64 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 La última copia se la llevó... 65 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 ...Hugh Parkfield. 66 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Ah, ahí está. 67 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 No. Imposible. 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,616 Gracias por sostenérmelo mientras me ataba el zapato. 69 00:04:44,033 --> 00:04:47,578 Necesito el libro. Seguro que te lo quedarás eternamente. 70 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 -Yo leo más rápido que tú. -Mi nivel de lectura es de 78º. 71 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Bien, a ver. 72 00:04:55,920 --> 00:04:59,090 -¿Terminaste la hoja? -Hace siglos. 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 -Voy por el diccionario. -¿Por? 74 00:05:01,342 --> 00:05:04,304 -Para buscar "estocástico". -Teoría estadística... 75 00:05:04,387 --> 00:05:08,057 ...del proceso cuya evolución en el tiempo es aleatoria. 76 00:05:12,478 --> 00:05:15,815 Primero, se odian. Y de pronto, se aman. 77 00:05:15,898 --> 00:05:19,527 -Para mí, no tiene lógica. -Claro que no. Eres un robot. 78 00:05:26,743 --> 00:05:28,911 40 CLÁSICOS PROTAGONISTA JIM CARREY 79 00:05:29,912 --> 00:05:32,999 No conocía a nadie que captara la magia de Carrey. 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,669 Puede hacerte reír con sólo sacudir sus extremidades. 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,004 PABELLÓN DR. Y SRA. DRE 82 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 ¡Tenemos tantas cosas en común! 83 00:05:40,214 --> 00:05:44,260 Estudiamos el medioambiente, somos vegetarianos fervientes. 84 00:05:44,344 --> 00:05:46,387 Adoramos a los Rolling Stones. 85 00:05:46,471 --> 00:05:51,517 No por su música. Sino por su esfuerzo por preservar obras históricas. 86 00:05:51,601 --> 00:05:53,603 No quiero estar lejos de ti. 87 00:05:53,686 --> 00:05:55,396 Ven a la Mansión Parkfield. 88 00:05:55,480 --> 00:05:59,108 Me encantaría. ¿En casa de tus padres hay comida vegetariana? 89 00:05:59,192 --> 00:06:01,235 -Claro que sí. -Eso es bueno. 90 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 -Porque comer animales está mal. -Muy mal. 91 00:06:04,113 --> 00:06:08,451 -¿Cuándo aprenderá el mundo? -No sé. No lo sé. 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 Adoro estos aviones nuevos. 93 00:06:12,330 --> 00:06:15,708 Es genial que hayan reinventado los diseños antiguos. 94 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 MANSIÓN PARKFIELD 95 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 -Qué bella vajilla, Sra. Parkfield. -Gracias. 96 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 Hecha para la familia más fina de Gran Bretaña. 97 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 No sé cómo acabamos teniéndola nosotros. 98 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 ¿Me río? ¿Fue ironía Británica o autocompasión sutil? 99 00:06:40,441 --> 00:06:42,276 Me están mirando. Mejor respondo. 100 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 ¡Qué bueno oír una estruendosa risa norteamericana! 101 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 Adoro ese cuadro. Por la ropa, diría que es del siglo XVII. 102 00:06:52,787 --> 00:06:55,373 En realidad, Lisa, es el tío Eldred. 103 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 Bienestar Social me provee la medicina para la mente. 104 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Este lugar es encantador, Hugh. Me fascina. 105 00:07:05,383 --> 00:07:07,635 Quería que fuera perfecto para ti. 106 00:07:07,718 --> 00:07:10,346 Sé que los estadounidenses adoran los... 107 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 ...fuegos artificiales. 108 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 LISA, ME CONCEDES 109 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 EL HONOR DE 110 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 ENTREGARME TU MANO EN LA SAGRADA TRADICIÓN 111 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 DEL MATRIMO 112 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Caramba. Manden el plan B. 113 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 CÁSATE CONMIGO 114 00:07:29,740 --> 00:07:31,784 Claro que sí. 115 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 ¿No es genial? 116 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 El amo Hugh encontró su verdadero amor. 117 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 -Hola, mamá. -Lisa. Hola. 118 00:07:55,308 --> 00:07:58,686 ¿Cómo te va en Inglaterra? Recuerda, ascensor se dice "elevador"... 119 00:07:58,769 --> 00:08:02,690 ...milla es "kilómetro", y botulismo es "pastel de riñones". 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 ¿Sabes? Hugh y yo nos vamos a casar. 121 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 ¡Qué bien! Lisa, es maravilloso. 122 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Ojalá tu padre aún estuviera entre nosotros. 123 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Pero se acaba de ir al trabajo. 124 00:08:15,828 --> 00:08:20,291 ¿Recuerdas cuando planeábamos mi boda y me prometías que... 125 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 ...ya sabes, evitarías que papá la arruinara? 126 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 Descuida, cariño. Te prometo que tu padre se comportará. 127 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 -Mamá, te estoy viendo. -¿Ah, por esto? 128 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Ah, no. Me acaba de dar reumatismo. 129 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Mamá, te veo. 130 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Hola, mamá. ¡Qué bueno lo de Lisa! 131 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Escucha. Tengo que volver a trabajar. 132 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 DEMOLICIONES FUERA ABAJO 133 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 ¡Por fin me pagan por esto! 134 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 ¡Uy, sí! 135 00:08:55,201 --> 00:08:56,536 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 136 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 AÚN EN MARCHA GRACIAS A EXTENSAS APELACIONES 137 00:09:01,832 --> 00:09:04,502 Sí, pero el mercado internacional es mi campo. 138 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Marge, qué buenas noticias. 139 00:09:08,506 --> 00:09:11,300 ¿Conque llamadas personales, Simpson? 140 00:09:11,384 --> 00:09:14,971 Pero, Sr. Milhouse, mi hijita se va a casar. 141 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 ¿Lisa? 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Mi único y verdadero amor. 143 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 No es por ti, Milhouse. No quiero casarme nunca. 144 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Creo que voy a escribir su evaluación de productividad ahora mismo. 145 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 Debo llamar a todo el mundo y contarles. 146 00:09:42,039 --> 00:09:43,374 ¿Qué...? 147 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, necesito el teléfono. 148 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 ¿Alguna vez se va a callar? 149 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Planearé todo. La recepción en la taberna de Moe. 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 Mejor, toda la boda ahí. La haremos un lunes temprano. 151 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 -Así hay menos borrachos. -No lo tomes como nada personal. 152 00:09:59,682 --> 00:10:03,102 Tengo una orden judicial para evitar que planees la boda. 153 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 "Por la cual Homero..." 154 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Bueno, está todo en orden. Estaré en la hamaca. 155 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 El Sr. Simpson y Sra. tienen el agrado de invitarlos 156 00:10:10,443 --> 00:10:13,237 "Sr. Smithers y acompañante". 157 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Sólo hay una persona que quisiera llevar. 158 00:10:19,076 --> 00:10:23,331 Sr. Burns, lo descongelaremos en cuanto descubramos la cura... 159 00:10:23,414 --> 00:10:26,250 ...para las 17 puñaladas. ¿Alguna novedad? 160 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Llegamos hasta la 15. 161 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 PEPSI PRESENTA SUMA Y RESTA 162 00:10:38,638 --> 00:10:42,892 Si tienes tres Pepsi y bebes una, ¿cuánto más refrescado estás? 163 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 La pelirroja del sistema escolar de Chicago. 164 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 -¿Pepsi? -Crédito parcial. 165 00:10:49,190 --> 00:10:53,152 Nos invitan a la boda de nuestra única graduada de nivel adulto. 166 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Será Lisa Simpson. 167 00:10:54,904 --> 00:10:58,949 Martin Prince murió en la explosión de la feria de ciencias. 168 00:10:59,033 --> 00:11:02,203 No tan muerto, señora. 169 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Aunque a veces desearía que así fuera. 170 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 171 00:11:15,049 --> 00:11:16,759 OTTO TAXIS EST. 2003 172 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Oye, me acuerdo de ti. El alcalde Quimby, ¿no? 173 00:11:23,015 --> 00:11:26,018 No. Mira la licencia. Soy Mohamed Jafar. 174 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, termina y trae tu censurado trasero al centro de convenciones. 175 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Yo inauguré ese lugar. 176 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 En unas cuadras llegamos. 177 00:11:41,784 --> 00:11:44,954 Descuida. Seguro que vamos a llevarnos bien. 178 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Ya me preparaste para lo peor. 179 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Mientras que no estén agachados... 180 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 ...metiéndose fresas por la nariz. 181 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 ¿Y si lo están? 182 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Aquí vienen. Iza la bandera. 183 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 -Lisa. -Oye, Hugh. 184 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 He aquí la hospitalidad estadounidense. 185 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 ¿Qué te parece? 186 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 ¡Papá! 187 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Arrójenle abono. 188 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 Disfrútala. 189 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 Aún está caliente. 190 00:12:31,167 --> 00:12:34,462 Serán los primeros en probar el nuevo cuarto de huéspedes. 191 00:12:34,545 --> 00:12:38,716 Si vienen inspectores, no es un cuarto, sino una ventana balcón. 192 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 Hugh, gracias. 193 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Has estado genial en esta experiencia. 194 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 ¡Te quiero! Y estoy dispuesto a pasar por cualquier cosa. 195 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 -¿Estás bien? -Sí, Lisa. 196 00:12:53,939 --> 00:12:56,484 Por suerte, el abono amortiguó la caída. 197 00:12:56,567 --> 00:12:58,235 Sé buena y prepárame un baño. 198 00:13:02,114 --> 00:13:05,326 Homero, Bart, Maggie, compórtense en la mesa. 199 00:13:05,409 --> 00:13:07,077 Está bien. 200 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 De todos modos, mi vida no es sólo una bola de demolición. 201 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 También desguazo autos. 202 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 Además, promociono concursos de hombres recios. 203 00:13:18,130 --> 00:13:21,258 Voy a descargar mi agresión hasta entrar en Abogacía. 204 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Y, Hugh, ¿has oído nuestras últimas bromas? 205 00:13:24,386 --> 00:13:27,056 Aquí va una buena. Tírame del dedo. 206 00:13:27,139 --> 00:13:29,642 Sí, también existe en Inglaterra. 207 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 Dije que me tires del dedo. 208 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Mamá, tengo la prueba de mi traje esta tarde. 209 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Maggie, si no tienes qué hacer, ven. 210 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Maggie, no hables con la boca llena. 211 00:13:39,944 --> 00:13:42,404 Bart y yo saldremos con Hugh. 212 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 Hugh debería descansar por la caída. 213 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Sólo tengo un moretón en toda la columna. 214 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 -Me encantaría. -Genial. 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 -Te voy a pedir una sola cosa. -Seguro. 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 Tírame del dedo. 217 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 ¿Si manejo por la izquierda te sientes más como en casa, Hugh? 218 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 1500 CANALES DE CABLE 219 00:14:01,590 --> 00:14:04,802 Hoy las siguientes estrellas fueron arrestadas... 220 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 Heather Locklear Fortensky sigue suelta. 221 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 CNNBCBS UNA DIVISIÓN DE ABC 222 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Recuerden, si ven alguna estrella, cuídense. 223 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 Sabe, me gusta este bar. 224 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 ¿Un joven inglés? 225 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 Les salvamos el pellejo en la Segunda Guerra. 226 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Y nosotros, en la Tercera Guerra. 227 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 -Cierto. -Quiero que conserves algo. 228 00:14:24,488 --> 00:14:27,658 Mi padre me dio estos gemelos cuando me casé con Marge. 229 00:14:27,741 --> 00:14:31,662 Nos trajo buena suerte. No podría imaginarme mejor matrimonio. 230 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 No tenemos muchas tradiciones en nuestra familia. 231 00:14:34,498 --> 00:14:39,211 Pero significaría mucho si mantienes ésta viva. 232 00:14:39,295 --> 00:14:41,338 Sería un honor... 233 00:14:41,422 --> 00:14:45,342 ...usar esas cosas. 234 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Cuidado con los dardos virtuales. 235 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 Estoy jugando al billar virtual. 236 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Oigan. No peleen en mi bar. 237 00:15:03,819 --> 00:15:07,781 Fox se fue volviendo un canal de sexo tan gradualmente... 238 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 ...que ni lo noté. 239 00:15:10,200 --> 00:15:14,288 Es genial tener a toda la familia reunida bajo el mismo techo. 240 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 No había notado cuánto lo extrañaba. 241 00:15:16,540 --> 00:15:22,713 Escucha los murmullos de al lado. La casa está llena de vida otra vez. 242 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 ¡Bajen el volumen! 243 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 De acuerdo, papá. 244 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Lamento haberte dejado solo con ellos. 245 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 No, no, cariño. La pasamos bien. 246 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 -¿Y ese tajo? -Chocamos con el contenedor... 247 00:15:35,643 --> 00:15:39,521 ...cuando empezó a sonar la alarma en el depósito de revistas porno. 248 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Eres muy bueno al tolerar todo esto. 249 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 No seas tonta, Lisa. 250 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Todo está bien. De verdad. 251 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Ahora, a dormir. Mañana nos espera un gran día. 252 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 Un día grandioso y largo. 253 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Lisa, no puedo creer que sea el día de tu boda. 254 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Mamá, me siento rara vestida de blanco. Lo digo por Milhouse. 255 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Milhouse no cuenta. 256 00:16:13,931 --> 00:16:17,226 De acuerdo, tengo algo viejo, mi collar de perlas. 257 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 Algo nuevo, el vestido. 258 00:16:19,269 --> 00:16:22,564 Algo prestado, el broche antiguo de mi suegra. 259 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Sólo necesito algo azul. 260 00:16:25,442 --> 00:16:29,363 -Toma. -Mamá, gracias. 261 00:16:39,039 --> 00:16:44,211 Vaya, Lisa. Al verte me dan ganas de casarme por tercera vez. 262 00:16:44,294 --> 00:16:47,381 Conocí a una bailarina en la despedida de soltero de Hugh. 263 00:16:47,464 --> 00:16:51,135 -Hugh no tuvo despedida. -Hicimos una en su honor. 264 00:16:51,510 --> 00:16:53,470 Yo hice una en su honor. 265 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Fui al club de desnudistas. 266 00:16:56,598 --> 00:16:59,768 Bien, aquí vamos. 267 00:17:01,937 --> 00:17:04,732 Mamá, papá... 268 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 ...él es Homero Simpson. 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,318 -Encantado. -Hola. ¿Cómo están? 270 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 Es un placer. 271 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 ¿Saben qué es lo mejor de los ingleses? 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,495 Octopussy. Habré visto esa película unas... 273 00:17:18,579 --> 00:17:19,955 ...dos veces. 274 00:17:20,539 --> 00:17:24,418 Sí. No está mal. 275 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Oye, Krabappel, si intentas agarrar el ramo... 276 00:17:29,965 --> 00:17:32,342 ...te haré tragar el sombrero. 277 00:17:33,802 --> 00:17:36,889 Smithers, llévame a casa. No estoy bien descongelado. 278 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 Patrañas. Siéntese y descanse un momento. 279 00:17:39,641 --> 00:17:41,769 Aquí vamos. 280 00:17:41,852 --> 00:17:45,022 No. Tenemos un pequeño problema. 281 00:17:45,105 --> 00:17:47,566 No siento nada debajo de mi faja. 282 00:17:49,485 --> 00:17:52,279 -Hola, papá. -Te ves hermosa, amorcito. 283 00:17:52,362 --> 00:17:55,824 -Gracias. -Pequeña Lisa. Lisa Simpson. 284 00:17:55,908 --> 00:17:59,536 Siempre supe que serías la mejor portadora de mi nombre. 285 00:17:59,620 --> 00:18:03,749 Desde que aprendiste a atarte los pañales, fuiste más lista que yo. 286 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 -Papá. -No, no. Déjame terminar. 287 00:18:06,668 --> 00:18:09,296 Quiero decirte que siempre me sentí orgulloso. 288 00:18:09,379 --> 00:18:12,674 Eres mi mayor logro, y lo hiciste todo sola. 289 00:18:12,758 --> 00:18:15,094 Me ayudaste a comprender a mi mujer... 290 00:18:15,177 --> 00:18:19,014 ...y a ser mejor persona. Pero también eres mi hija. 291 00:18:19,098 --> 00:18:22,059 Y nadie podrá tener una mejor hija... 292 00:18:22,142 --> 00:18:25,354 -Papá, estás parloteando. -¿Ves? Sigues ayudándome. 293 00:18:27,648 --> 00:18:30,442 ¿Te olvidaste de darle los gemelos a Hugh? 294 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 -No. -¿Y? 295 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 Los dejó en la mesa de luz. 296 00:18:35,030 --> 00:18:37,449 Supongo que no eran de su estilo. No importa. 297 00:18:37,533 --> 00:18:39,827 Pero te la pasaste hablando de esto. 298 00:18:39,910 --> 00:18:41,829 Seguro que se olvidó. 299 00:18:42,913 --> 00:18:46,125 Lisa, no deberíamos vernos antes de la boda. 300 00:18:46,208 --> 00:18:49,461 -Es tradición. -¿Y la tradición de mi familia? 301 00:18:49,545 --> 00:18:53,632 No querrás que me ponga esas cosas delante de mis padres y amigos. 302 00:18:53,715 --> 00:18:57,219 -Se lo prometiste a mi papá. -Sólo le seguí la corriente. 303 00:18:57,302 --> 00:19:00,347 -En realidad, le tengo miedo. -Sé que son ridículos... 304 00:19:00,430 --> 00:19:02,683 ...pero lo vas a lastimar. 305 00:19:02,766 --> 00:19:04,560 Está bien. 306 00:19:04,643 --> 00:19:08,105 Tenías razón. Esto me ha puesto a prueba. 307 00:19:08,188 --> 00:19:11,233 Traté de disfrutar de tu familia a nivel personal... 308 00:19:11,316 --> 00:19:15,487 ...en un nivel irónico, como novedad, como curiosidad, como locura... 309 00:19:15,571 --> 00:19:18,490 ...como advertencia. Nada dio resultado. 310 00:19:18,574 --> 00:19:21,994 Me sentiré aliviado cuando volvamos a Inglaterra y no tengamos que verlos. 311 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 ¿Insinúas que no quieres volver a verlos? 312 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 Tu madre vendrá cuando nazcan los niños. 313 00:19:27,040 --> 00:19:30,460 No te puedo creer. No quiero dejar a mi familia de lado. 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,630 ¿En serio? Lisa, eres mejor que todos ellos. 315 00:19:33,714 --> 00:19:36,091 Eres como el loto que nace en el fango. 316 00:19:36,466 --> 00:19:38,969 -Eso es horrible. -Vamos. 317 00:19:39,052 --> 00:19:43,515 -Tú te quejaste más que nadie. -Quizá, pero igual los quiero. 318 00:19:43,599 --> 00:19:47,227 No creo que lo entiendas. 319 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 Y ahora, para cantar "Amazing Grace"... 320 00:19:54,568 --> 00:19:56,820 ...la Srta. Maggie Simpson. 321 00:19:57,779 --> 00:20:00,407 La pequeña demonio tiene una voz increíble. 322 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Detengan todo. La boda se ha cancelado. 323 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 ¡Qué noticia más triste! 324 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 No habría sucedido si la boda fuera en la casa de Dios... 325 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 ...en vez de aquí, en esta extravagancia de la naturaleza. 326 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 ¿Quién quiere pastel? 327 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 Al día siguiente, Hugh regresa a Inglaterra y nunca más lo ves. 328 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 ¿Ahora no hay manera de modificar el futuro? 329 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 No. Pero trata de actuar sorprendida. 330 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Ibas a hablarme de mi verdadero amor. 331 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Tendrás un verdadero amor. 332 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Pero yo me especializo en predecir... 333 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 ...relaciones frustradas. 334 00:21:16,566 --> 00:21:19,861 Lisa, ¿dónde estabas? Te perdiste lo mejor. 335 00:21:19,945 --> 00:21:23,824 -Hola, papá. -Me comí tres kg de dulce de leche. 336 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 El vendedor dijo que era un récord. 337 00:21:27,244 --> 00:21:28,662 ¿Qué más hiciste? 338 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Di una vuelta en las tazas. Me mareé y me tuve que sentar. 339 00:21:32,457 --> 00:21:34,501 Pero después subí otra vez. 340 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Traducción: Rosana Fiore