1 00:00:03,336 --> 00:00:05,046 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,010 Je ne me pavanerai pas comme si j'étais le patron. 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,368 Combat de chevaliers, ce jour 4 00:00:42,000 --> 00:00:45,211 Ventrebleu ! Je l'ai vaincu vaillamment ! 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,047 Foire de la Renaissance de Springfield 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,550 "Ventrebleu" est une expression de la Renaissance, 7 00:00:50,800 --> 00:00:52,969 mais le reste, c'est du pur Flanders. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,513 Appelez un médecin. 9 00:00:56,431 --> 00:00:59,225 Ça craint, ces reconstitutions. 10 00:00:59,434 --> 00:01:02,228 Ah, oui ? Tu as vu le métier à tisser ? 11 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 J'en faisais au lycée. 12 00:01:10,779 --> 00:01:12,947 Bonjour, Bart. Je tisse sur un métier ! 13 00:01:17,994 --> 00:01:21,414 - Humez le fumet de ce rôti. - Je peux en avoir ? 14 00:01:21,664 --> 00:01:25,502 Je n'esgourde que celui qui parle en vieil anglais. 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,214 Douce demoiselle de la broche, ma panse crie famine, 16 00:01:29,464 --> 00:01:31,132 octroie-moi un peu de ce cochon. 17 00:01:31,424 --> 00:01:32,258 Ça roule. 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 J'ai mangé 8 viandes. 19 00:01:35,303 --> 00:01:37,055 Je suis un homme de la Renaissance. 20 00:01:38,598 --> 00:01:42,644 Je vais aux premiers soins te demander un lavage d'estomac. 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Oyez, oyez ! 22 00:01:46,314 --> 00:01:48,983 Admirez ces bêtes légendaires. 23 00:01:53,738 --> 00:01:55,698 Admirez cette bête rare, 24 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 le chien mythologique à deux têtes, né avec une seule tête. 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,749 Et là, venu du fond des temps, le légendaire esquilax, 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 un cheval à tête de lapin 27 00:02:06,793 --> 00:02:09,587 et sur un corps de lapin. 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,258 Il se débine ! 29 00:02:13,466 --> 00:02:15,176 Viens là, mon lapin ! 30 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 C'est un "esquilax". 31 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 Je t'attendais, Lisa. 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,571 - Comment savez-vous mon nom ? - Ton étiquette. 33 00:02:35,238 --> 00:02:36,531 Bonjour, je suis Dame Lisa 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,075 Veux-tu connaître ton avenir ? 35 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Je crois pas à la voyance. Je m'en vais. 36 00:02:42,662 --> 00:02:43,538 Rien ne presse. 37 00:02:43,746 --> 00:02:45,707 Bart, Maggie et Marge sont aux joutes. 38 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Homer perturbe le spectacle de marionnettes. 39 00:02:49,043 --> 00:02:51,254 Vous pouvez voir dans le présent. 40 00:02:51,671 --> 00:02:54,465 Voyons ce que te réserve l'avenir. 41 00:02:54,716 --> 00:02:56,217 Mort 42 00:02:56,551 --> 00:02:57,468 La carte de la mort ? 43 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Non, c'est bon. 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Elle signifie la transition, le changement. 45 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 Le joyeux écureuil 46 00:03:03,099 --> 00:03:03,933 C'est mignon. 47 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Le joyeux écureuil. 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,812 - C'est mauvais ? - Possible. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,356 Les cartes sont vagues et mystérieuses. 50 00:03:10,565 --> 00:03:14,152 Elles semblent évoquer l'histoire de ton premier amour. 51 00:03:14,485 --> 00:03:15,695 Veux-tu que je poursuive ? 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 Je crois que oui. 53 00:03:18,239 --> 00:03:19,073 Ça se... 54 00:03:19,324 --> 00:03:21,075 Ça se précise. 55 00:03:22,243 --> 00:03:25,705 Je vois une université de la côte est en l'an 2010. 56 00:03:26,247 --> 00:03:29,834 Le monde s'est considérablement transformé. 57 00:03:37,133 --> 00:03:38,843 Le Magicien d'Oz Auditions 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,473 J'ai hâte de voir cette pièce. 59 00:03:48,269 --> 00:03:50,521 En souvenir d'un arbre véritable 60 00:03:55,318 --> 00:03:56,527 Attention ! 61 00:03:58,696 --> 00:04:01,741 Ce type m'est d'emblée parfaitement insupportable. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,827 Un en-cas au soja me calmera. 63 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 Esquimau au soja 64 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Vide 65 00:04:17,131 --> 00:04:18,258 Encore lui ! 66 00:04:25,223 --> 00:04:26,057 Bonjour. 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,686 Je dois consulter L'Ecosystème du marais de Thompson. 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 Le dernier exemplaire vient d'être emprunté par... 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,774 Hugh Parkfield. 70 00:04:35,024 --> 00:04:35,858 Il est là. 71 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Non, c'est pas vrai ! 72 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 Merci. Je faisais mon lacet. 73 00:04:44,492 --> 00:04:47,412 J'en ai besoin et vous allez le monopoliser. 74 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 - Je lis plus vite que vous. - Je suis au niveau 78. 75 00:04:50,331 --> 00:04:51,165 Voyons ça. 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,214 - Vous avez fini cette page ? - Ça fait des heures. 77 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 - Je rapporte un dictionnaire. - Pourquoi ? 78 00:05:01,384 --> 00:05:03,011 Pour "stochastique". 79 00:05:03,219 --> 00:05:06,222 Processus impliquant une série d'observations au hasard. 80 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 D'abord, ils se détestent. Et tout d'un coup, ils s'aiment. 81 00:05:15,857 --> 00:05:19,444 - Ça m'échappe. - Evidemment, vous êtes un robot. 82 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 films classiques avec Jim Carrey 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,874 Tu es la seule à comprendre la magie de Jim Carrey. 84 00:05:33,082 --> 00:05:36,502 Il bouge frénétiquement ses membres et nous faire rire. 85 00:05:37,962 --> 00:05:39,756 C'est inouï, ce qu'on a en commun. 86 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 On étudie l'environnement, 87 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 on manque d'humour sur notre végétarisme, 88 00:05:44,427 --> 00:05:46,220 on adore les Rolling Stones. 89 00:05:46,471 --> 00:05:47,889 Pas pour leur musique, 90 00:05:48,097 --> 00:05:51,434 mais pour leur préservation des monuments historiques. 91 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Ne pas te voir de l'été m'est insupportable. 92 00:05:54,145 --> 00:05:55,396 Viens au manoir Parkfield. 93 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 J'en serais ravie. 94 00:05:56,939 --> 00:05:58,941 On peut manger végétarien chez toi ? 95 00:05:59,192 --> 00:06:00,109 Oui, Lisa, on peut. 96 00:06:00,318 --> 00:06:01,152 Tant mieux. 97 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 Manger des animaux, c'est mal. 98 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Tellement mal. 99 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 - Quand le monde le comprendra-t-il ? - Je n'en sais rien, je l'ignore. 100 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 J'adore ces nouveaux avions. 101 00:06:12,497 --> 00:06:15,291 C'est bien qu'ils aient remis ces modèles loufoques. 102 00:06:21,547 --> 00:06:22,965 Manoir Parkfield 103 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 - Superbe vaisselle, Mme Parkfield. - Merci, Lisa. 104 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Faite par la plus noble famille. 105 00:06:33,434 --> 00:06:36,020 J'ignore comment elle a atterri chez nous. 106 00:06:37,397 --> 00:06:40,191 Je dois rire ? Humour caustique ou apitoiement ? 107 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 Ils me fixent. Je dois réagir. 108 00:06:45,196 --> 00:06:48,533 C'est agréable d'entendre ce bruyant rire américain. 109 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 J'adore ce tableau. 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,537 A en juger par sa tenue, il date du XVIIe. 111 00:06:52,787 --> 00:06:55,540 En fait, Lisa, il s'agit de l'oncle Eldred. 112 00:06:55,748 --> 00:06:59,669 Mes médicaments sont pris en charge par la sécurité sociale. 113 00:07:01,587 --> 00:07:04,048 Cet endroit est enchanteur, Hugh. 114 00:07:04,298 --> 00:07:05,133 Je suis ébahie. 115 00:07:05,383 --> 00:07:07,301 Je souhaitais pour toi la perfection. 116 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 Vous, les Américains, aimez que la vie soit... 117 00:07:10,555 --> 00:07:11,597 un feu d'artifice. 118 00:07:15,351 --> 00:07:16,894 Lisa, veux-tu 119 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 me faire l'honneur 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,524 de m'accorder ta main 121 00:07:21,732 --> 00:07:22,859 et de m'épou... 122 00:07:23,109 --> 00:07:25,528 Oh, flûte ! Plan B ! 123 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 Epouse-moi 124 00:07:29,949 --> 00:07:31,409 Oui, j'accepte. 125 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 N'est-ce pas merveilleux ? 126 00:07:36,789 --> 00:07:41,002 Maître Hugh a trouvé le grand amour. 127 00:07:52,597 --> 00:07:55,266 - Bonjour, maman. - Lisa, bonjour. 128 00:07:55,475 --> 00:07:56,851 Comment ça va en Angleterre ? 129 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 N'oublie pas, un ascenseur, c'est "lift". 130 00:07:58,895 --> 00:08:02,523 Un kilomètre est un mile, et le pudding, c'est le botulisme. 131 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Tu sais quoi ? Hugh et moi allons nous marier. 132 00:08:05,234 --> 00:08:09,197 Bravo ! Lisa, c'est merveilleux. 133 00:08:09,655 --> 00:08:12,658 Si seulement ton père était encore là. 134 00:08:13,534 --> 00:08:15,578 Il est parti travailler. 135 00:08:15,828 --> 00:08:20,082 Tu te souviens quand je rêvais de mon mariage, tu disais que... 136 00:08:20,583 --> 00:08:24,504 Enfin, tu ferais en sorte que papa ne le gâche pas ? 137 00:08:25,004 --> 00:08:28,591 Ne t'en fais pas, chérie. Ton père saura se tenir. 138 00:08:28,841 --> 00:08:29,884 C'est un vidéophone. 139 00:08:30,301 --> 00:08:31,469 Ah, ça ? 140 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 C'est une petite crise de rhumatisme. 141 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 Vidéophone. 142 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 Bonjour, maman. Je suis content pour Lisa. 143 00:08:41,687 --> 00:08:43,356 Je te laisse, j'ai du boulot. 144 00:08:43,564 --> 00:08:45,191 Compagnie de démolition de bâtiments 145 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Ils me payent enfin pour faire ça. 146 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 Centrale de Springfield 147 00:08:56,619 --> 00:08:58,871 En activité grâce à la lenteur de la justice 148 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Les marchés étrangers, voilà mon objectif. 149 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Marge, quelle bonne nouvelle ! 150 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 Simpson, encore en train de téléphoner. 151 00:09:11,884 --> 00:09:14,804 M. Milhouse, ma petite fille va se marier. 152 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Lisa ? 153 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Mon seul grand amour. 154 00:09:20,893 --> 00:09:24,397 Ça n'a rien à voir avec toi. Je ne veux pas me marier. 155 00:09:29,527 --> 00:09:33,239 Je vais faire un rapport sur vos résultats, Simpson. 156 00:09:39,662 --> 00:09:41,664 Il faut que j'annonce la bonne nouvelle. 157 00:09:42,373 --> 00:09:43,249 Qu'est-ce que... 158 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 Maggie, j'ai besoin de la ligne. 159 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Elle arrête jamais de parler. 160 00:09:49,797 --> 00:09:53,175 Je vais tout prévoir. La réception aura lieu chez Moe. 161 00:09:53,384 --> 00:09:56,721 On fera tout le mariage chez lui, un lundi matin. 162 00:09:56,929 --> 00:09:58,264 Il y aura moins de beurrés. 163 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 Ne le prends pas mal. 164 00:10:00,099 --> 00:10:02,977 J'ai une ordonnance t'interdisant d'organiser ce mariage. 165 00:10:04,812 --> 00:10:07,523 Ça m'a l'air en règle. Je serai dans le hamac. 166 00:10:07,773 --> 00:10:10,234 M. & Mme Simpson ont le plaisir de vous convier... 167 00:10:10,568 --> 00:10:12,820 "M. Smithers et son invité." 168 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Je ne vois qu'une personne. 169 00:10:19,327 --> 00:10:23,205 M. Burns, on vous sortira de là dès qu'on vous aura guéri 170 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 des 17 coups de couteau. 171 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Ça avance ? 172 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 On en a soigné 15. 173 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 Problème suivant. 174 00:10:38,763 --> 00:10:42,975 Sur 3 Pepsi, vous en buvez 1, combien vous en reste-t-il ? 175 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 Toi, la rouquine de l'école de Chicago. 176 00:10:45,436 --> 00:10:47,188 - Pepsi ? - Partiellement correct. 177 00:10:49,190 --> 00:10:52,943 On est conviés au mariage de notre seule élève capable de lire. 178 00:10:53,402 --> 00:10:54,654 Ce doit être Lisa Simpson. 179 00:10:54,904 --> 00:10:58,240 Martin Prince a péri dans l'explosion du concours de science. 180 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Je n'ai pas vraiment péri, mon cher amour, 181 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 bien que souvent, je le regrette. 182 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Aéroport de Springfield 183 00:11:15,216 --> 00:11:16,717 Taxis Otto Fondés en 2003 184 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 Je me souviens de vous. Le maire Quimby. 185 00:11:22,056 --> 00:11:23,015 Ouais, oui... 186 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Non. Regardez ma licence. Je suis Mohamed Jafar. 187 00:11:26,435 --> 00:11:29,689 Quimby, après cette course, fonce au Palais des congrès. 188 00:11:29,939 --> 00:11:32,108 Dire que j'ai inauguré ce centre. 189 00:11:36,195 --> 00:11:38,322 On est presque arrivés. 190 00:11:42,284 --> 00:11:45,121 Chérie, je suis sûr de m'entendre avec ta famille. 191 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 Tu m'as préparé au pire. 192 00:11:47,123 --> 00:11:48,624 Tant qu'ils ne vivent pas dans un fossé 193 00:11:48,833 --> 00:11:50,668 avec des baies dans les narines. 194 00:11:51,544 --> 00:11:52,670 Et si c'est le cas ? 195 00:11:54,630 --> 00:11:56,382 Les voilà. Hisse le drapeau ! 196 00:12:00,469 --> 00:12:02,638 - Oh, Lisa. - Salut, Hugh. 197 00:12:02,888 --> 00:12:05,307 Voici l'hospitalité américaine. 198 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 Qu'en dis-tu ? 199 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Papa ! 200 00:12:13,357 --> 00:12:14,692 Mettez du compost ! 201 00:12:19,280 --> 00:12:20,322 Bienvenue. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,117 Il est encore chaud. 203 00:12:31,459 --> 00:12:34,295 Vous allez inaugurer la chambre d'amis. 204 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Si l'inspecteur des travaux passe, j'ai agrandi une fenêtre. 205 00:12:40,551 --> 00:12:41,969 Hugh, merci. 206 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Tu as été remarquable durant cette épreuve. 207 00:12:44,764 --> 00:12:47,641 Je t'aime tellement. Je ferais n'importe quoi. 208 00:12:50,603 --> 00:12:51,729 Ça va ? 209 00:12:52,354 --> 00:12:53,397 Ça va, Lisa. 210 00:12:54,023 --> 00:12:56,317 Par chance, le compost a amorti ma chute. 211 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Fais-moi couler un bain. 212 00:13:02,114 --> 00:13:04,867 Homer, Bart, Maggie, un peu de tenue. 213 00:13:06,118 --> 00:13:07,036 Bien sûr. 214 00:13:09,371 --> 00:13:10,539 Au fait, Hugh, 215 00:13:10,790 --> 00:13:13,292 je ne fais pas que démolir des immeubles. 216 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 Je concasse aussi des vieux tacots. 217 00:13:15,711 --> 00:13:17,922 Et j'organise des combats entre caïds. 218 00:13:18,339 --> 00:13:21,091 Je libère mon agressivité avant de faire du droit. 219 00:13:21,342 --> 00:13:23,969 Tu connais les dernières blagues américaines ? 220 00:13:24,720 --> 00:13:26,722 En voilà une bonne. Tire sur mon doigt. 221 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 On l'a aussi en Angleterre. 222 00:13:29,725 --> 00:13:31,393 J'ai dit, tire sur mon doigt. 223 00:13:31,977 --> 00:13:34,480 Maman, j'essaye ma robe cet après-midi. 224 00:13:34,688 --> 00:13:36,899 Maggie, si tu es libre, viens avec nous. 225 00:13:37,483 --> 00:13:38,734 Ne parle pas la bouche pleine. 226 00:13:40,152 --> 00:13:42,238 Bart et moi, on emmène Hugh faire un tour. 227 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Allez-y mollo, vu sa chute. 228 00:13:44,907 --> 00:13:47,910 Je ne me suis blessé qu'à la colonne vertébrale. 229 00:13:48,118 --> 00:13:49,036 Avec plaisir. 230 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Bravo. 231 00:13:50,120 --> 00:13:51,914 Je te demande qu'une chose. 232 00:13:52,122 --> 00:13:53,541 - Allez-y. - Tire sur mon doigt. 233 00:13:54,458 --> 00:13:58,462 Je conduis à gauche pour que tu ne sois pas dépaysé. 234 00:14:00,464 --> 00:14:04,051 Au cours de la soirée, des célébrités ont été arrêtées. 235 00:14:05,010 --> 00:14:08,055 Heather Locklear est toujours en fuite. 236 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 Toute célébrité est potentiellement dangereuse. 237 00:14:12,142 --> 00:14:13,644 J'aime beaucoup ce pub. 238 00:14:14,353 --> 00:14:15,771 Un Anglais ? 239 00:14:16,188 --> 00:14:18,315 On vous a sauvés pendant la Deuxième Guerre. 240 00:14:18,566 --> 00:14:21,318 - On vous a sauvés durant la 3e. - C'est vrai. 241 00:14:22,069 --> 00:14:24,196 Je veux te donner quelque chose. 242 00:14:24,780 --> 00:14:27,741 Mon père m'a offert ces boutons de manchette à mon mariage. 243 00:14:27,950 --> 00:14:29,159 Ils nous ont porté chance. 244 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 C'était le mariage parfait. 245 00:14:31,912 --> 00:14:34,164 On a peu de traditions dans la famille. 246 00:14:34,623 --> 00:14:38,419 Ça me toucherait beaucoup si tu perpétuais celle-là. 247 00:14:39,378 --> 00:14:40,337 Je serais honoré... 248 00:14:41,881 --> 00:14:43,465 de porter... 249 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 ces choses. 250 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Fais gaffe avec ces fléchettes virtuelles. 251 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 J'essaie de jouer au billard virtuel. 252 00:14:58,355 --> 00:14:59,481 Pas de bagarre ici. 253 00:15:04,028 --> 00:15:08,115 Fox s'est transformée en chaîne porno si graduellement. 254 00:15:08,324 --> 00:15:09,658 Je ne m'en suis pas aperçue. 255 00:15:10,743 --> 00:15:14,121 Je suis content que toute la famille soit réunie. 256 00:15:14,371 --> 00:15:16,332 Je me rends compte que ça me manquait. 257 00:15:16,749 --> 00:15:19,043 Ecoute les murmures à côté. 258 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 La maison est pleine de vie. 259 00:15:23,547 --> 00:15:24,798 Mettez la sourdine ! 260 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 D'accord, papa. 261 00:15:27,301 --> 00:15:29,720 Désolée de t'avoir laissé avec Homer et Bart. 262 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 Non, non, chérie, c'était amusant. 263 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Comment tu t'es coupé ? 264 00:15:34,350 --> 00:15:35,768 On s'est cachés dans le vide-ordures 265 00:15:35,976 --> 00:15:38,604 à cause de l'alarme de l'entrepôt de revues porno. 266 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Tu es un ange de supporter tout ça. 267 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 N'exagère pas, Lisa. 268 00:15:44,526 --> 00:15:46,570 Tout se passe bien. Vraiment. 269 00:15:47,112 --> 00:15:50,324 Dors, maintenant. On a une longue journée demain. 270 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Une très 271 00:15:51,825 --> 00:15:52,743 longue 272 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 journée. 273 00:16:01,126 --> 00:16:03,671 Lisa, tu te maries déjà, ça passe si vite. 274 00:16:03,921 --> 00:16:06,006 Ça me fait drôle de porter du blanc. 275 00:16:06,256 --> 00:16:08,008 Je pense à Milhouse. 276 00:16:08,258 --> 00:16:09,593 Il compte pour du beurre. 277 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 J'ai quelque chose d'ancien, mon collier de perles. 278 00:16:17,601 --> 00:16:19,311 Quelque chose de nouveau, ma robe. 279 00:16:19,520 --> 00:16:22,356 Quelque chose d'emprunté, la broche de la mère de Hugh. 280 00:16:22,606 --> 00:16:24,066 Il me faudrait du bleu. 281 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 Tiens. 282 00:16:27,236 --> 00:16:29,238 Maman, merci. 283 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Lisa, te voir me donne envie de me marier une 3e fois. 284 00:16:44,378 --> 00:16:47,131 J'ai rencontré une danseuse à la fête de Hugh. 285 00:16:47,381 --> 00:16:48,757 Il n'en a pas fait. 286 00:16:49,008 --> 00:16:49,925 On l'a faite pour lui. 287 00:16:51,510 --> 00:16:52,594 Je l'ai faite pour lui. 288 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Dans une boîte de strip-tease. 289 00:16:56,890 --> 00:16:59,309 Voilà l'inévitable. 290 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 Maman, papa. 291 00:17:05,065 --> 00:17:06,525 Voici Homer Simpson. 292 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 - Enchanté. - Enchantée. 293 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Ravi de vous rencontrer. 294 00:17:12,865 --> 00:17:14,783 Vous savez ce que j'adore chez les Anglais ? 295 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 Octopussy. 296 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 J'ai vu ce film au moins... 297 00:17:18,787 --> 00:17:19,621 deux fois. 298 00:17:23,584 --> 00:17:24,418 Ce n'est pas si mal. 299 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 Krabappel, si tu récupères le bouquet, 300 00:17:30,758 --> 00:17:32,301 je te fais bouffer ton chapeau. 301 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Smithers, ramenez-moi. Je ne suis pas décongelé. 302 00:17:37,222 --> 00:17:39,349 C'est ridicule. Reposez-vous un peu. 303 00:17:39,975 --> 00:17:40,809 Voilà. 304 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 On a un petit problème. 305 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Je ne sens plus rien sous la ceinture. 306 00:17:49,777 --> 00:17:50,611 Coucou, papa. 307 00:17:50,819 --> 00:17:53,113 - Tu es superbe. - Merci. 308 00:17:53,530 --> 00:17:55,616 Petite Lisa. Lisa Simpson. 309 00:17:56,033 --> 00:17:59,369 Tu es la plus belle chose à laquelle mon nom soit lié. 310 00:17:59,870 --> 00:18:03,582 Dès que tu as su changer tes couches, tu m'as surpassé. 311 00:18:03,999 --> 00:18:04,833 Oh, papa. 312 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Non, laisse-moi finir. 313 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 J'ai toujours été fier de toi. 314 00:18:09,379 --> 00:18:12,549 Tu es ma plus belle réussite et tu as réussi toute seule. 315 00:18:12,966 --> 00:18:14,968 Tu m'as aidé à mieux comprendre ma femme 316 00:18:15,177 --> 00:18:16,970 et à devenir meilleur. 317 00:18:17,346 --> 00:18:18,847 Mais tu es aussi ma fille. 318 00:18:19,223 --> 00:18:21,850 Personne ne pourrait avoir une meilleure fille. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 - Papa, tu radotes. - Tu vois ? 320 00:18:23,727 --> 00:18:25,062 Tu m'aides encore. 321 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 Tu as oublié de donner les boutons à Hugh. 322 00:18:32,486 --> 00:18:33,320 Alors ? 323 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Ils étaient sur la table de nuit. 324 00:18:35,531 --> 00:18:37,658 C'est pas sa tasse de thé. Oublie. 325 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 Mais tu en as parlé toute la semaine. 326 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 Il a dû les oublier. 327 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 On ne doit pas se voir avant le mariage. 328 00:18:46,041 --> 00:18:46,875 C'est la tradition. 329 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 Et la tradition de ma famille ? 330 00:18:49,586 --> 00:18:51,463 Tu ne veux pas que je porte ça 331 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 devant mes parents et leurs amis. 332 00:18:53,757 --> 00:18:57,261 - Tu l'avais promis à mon père. - Pour lui faire plaisir. 333 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Il me fait un peu peur. 334 00:18:59,138 --> 00:19:02,516 Je sais, c'est ridicule, mais il sera peiné. 335 00:19:02,891 --> 00:19:03,725 D'accord. 336 00:19:04,810 --> 00:19:07,896 J'avoue que tu avais raison. Ce fut éprouvant. 337 00:19:08,147 --> 00:19:12,401 J'ai tenté d'apprécier ta famille avec sensibilité et ironie. 338 00:19:12,651 --> 00:19:15,320 Je me suis dit : "C'est nouveau, kitsch, 339 00:19:15,696 --> 00:19:17,531 "un exemple édifiant." 340 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Rien ne marche. 341 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 De retour en Angleterre, on ne les verra plus. 342 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 On ne verra plus ma famille ? 343 00:19:24,329 --> 00:19:27,082 Ta mère pourra venir à la naissance des enfants. 344 00:19:27,291 --> 00:19:28,542 Incroyable ! 345 00:19:28,750 --> 00:19:31,253 - Je ne couperai pas les ponts. - Vraiment ? 346 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Tu vaux mieux que cet endroit. 347 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 Tu es une fleur qui a poussé sur du fumier. 348 00:19:36,550 --> 00:19:38,177 C'est épouvantable. 349 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Tu es la première à te plaindre. 350 00:19:40,846 --> 00:19:43,348 Peut-être, mais je les aime. 351 00:19:43,849 --> 00:19:46,393 Et ça, tu ne le comprends pas. 352 00:19:52,024 --> 00:19:54,318 Et pour chanter Amazing Grace, 353 00:19:54,776 --> 00:19:56,320 Mlle Maggie Simpson. 354 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Turbulente, mais une voix incroyable. 355 00:20:03,118 --> 00:20:05,537 Arrêtez tout. Le mariage a été annulé. 356 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 Voilà une bien triste nouvelle. 357 00:20:14,880 --> 00:20:19,384 Cela ne serait pas arrivé s'il avait été dans la maison de Dieu 358 00:20:19,593 --> 00:20:23,305 plutôt qu'en pleine nature, dans ce cadre artificiel. 359 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 Qui veut du gâteau ? 360 00:20:42,157 --> 00:20:44,660 Le jour suivant, Hugh rentrera en Angleterre 361 00:20:44,910 --> 00:20:46,536 et tu ne le reverras plus. 362 00:20:48,413 --> 00:20:50,999 Maintenant que je le sais, on peut pas changer l'avenir ? 363 00:20:51,250 --> 00:20:53,710 Non. Mais tâche d'avoir l'air étonnée. 364 00:20:54,086 --> 00:20:56,046 Vous deviez parler de mon grand amour. 365 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Tu connaîtras un grand amour. 366 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Mais je suis spécialisée dans les histoires 367 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 qui finissent en eau de boudin. 368 00:21:16,858 --> 00:21:19,695 Lisa, où tu étais ? T'as raté un truc incroyable. 369 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 Coucou, papa. 370 00:21:21,613 --> 00:21:23,699 J'ai mangé 3 kg de caramel. 371 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 Le type a dit que c'était un record. 372 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 T'as fait quoi d'autre ? 373 00:21:28,870 --> 00:21:32,165 Je suis allé sur un manège et j'ai eu mal au cœur. 374 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Mais après, j'y suis retourné.