1 00:00:04,629 --> 00:00:06,756 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,635 JE NE ME PAVANERAI PAS COMME SI J'ÉTAIS LE PROPRIÉTAIRE DES LIEUX 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 AU JOUR D'UN COMBAT DE CHEVALIERS 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Ventrebleu! Vous voilà bel et bien occis, Messire Ounay. 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 FOIRE DE LA RENAISSANCE DE SPRINGFIELD 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 "Ventrebleu" est un juron du XVe et "bleu" un euphémisme pour "Dieu", 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,053 mais "Messire Ounay" est du pure Flanders. 8 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Appelez un médecin. 9 00:00:56,431 --> 00:01:02,145 - Ça craint, ces reconstitutions. - Ah, oui? Tu as vu le métier à tisser? 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Au lycée, j'ai appris le tissage. 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 BONJOUR, BART. JE TISSE SUR UN MÉTIER! 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,747 Humez la fumée de ce rôti, mon doux seigneur. 13 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 - Je peux en avoir? - Je n'esgourde que celui 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 qui parle en vieux langage. 15 00:01:25,835 --> 00:01:29,380 Douce demoiselle de la broche, ma panse crie famine, 16 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 - octroie-moi un peu de ce cochon. - Ça roule. 17 00:01:32,967 --> 00:01:37,055 J'ai mangé 8 viandes différentes, je suis un homme de la Renaissance. 18 00:01:38,515 --> 00:01:42,769 Je vais aux premiers soins demander qu'on te fasse un lavement d'estomac. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,272 Bestiarium du frère Wiggum 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 Gente demoiselle, admirez ces bêtes légendaires. 21 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Admirez cette bête rare, 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,245 le chien mythologique à deux têtes, né avec une seule tête. 23 00:02:00,328 --> 00:02:04,707 Et là, venu du fond des temps, le légendaire esquilax : 24 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 un cheval à tête de lapin sur un corps de lapin. 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Il se débine. 26 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 Viens là, mon lapin. Attends. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Il s'appelle "esquilax". 28 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Je t'attendais, Lisa. 29 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 - Comment savez-vous mon nom? - Il est sur ton badge. 30 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 Salut! Je m'appelle DAME LISA 31 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Voudrais-tu connaître ton avenir? 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Je ne crois pas à la voyance. Je m'en vais. 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Rien ne presse. Bart, Maggie et Marge sont aux joutes. 34 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Et Homer perturbe le spectacle de marionnettes. 35 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Vous pouvez voir dans le présent. 36 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Voyons ce que te réserve l'avenir. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 MORT. 38 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 - La carte de la mort? - Non, c'est bon. 39 00:02:58,720 --> 00:03:01,931 Elle signifie la transition, le changement. 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,183 LE JOYEUX ÉCUREUIL 41 00:03:03,266 --> 00:03:04,684 C'est mignon. 42 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 Le joyeux écureuil. 43 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 - C'est mauvais? - Possible. 44 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 Les cartes sont vagues et mystérieuses. 45 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 Elles semblent évoquer l'histoire de ton premier amour. 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 Veux-tu que je poursuive? 47 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 - Je crois que oui. - Ça se... 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Ça se précise. Oui. 49 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Je vois une université réputée en l'an 2010. 50 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 Le monde s'est considérablement transformé. 51 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 "LE MAGICIEN D'OZ" AUDITIONS AUJOURD'HUI 52 00:03:41,262 --> 00:03:43,514 Je suis impatient de voir cette pièce. 53 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 EN SOUVENIR D'UN ARBRE VÉRITABLE 54 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 - Hé, attention. - Attention. 55 00:03:58,404 --> 00:04:02,075 Ce type m'est d'emblée parfaitement insupportable. 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 Un esquimau au soja me calmera. 57 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 ESQUIMAU AU SOJA 58 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 VIDE 59 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Encore lui. 60 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 BIBLIOTHÉCAIRE 61 00:04:26,266 --> 00:04:29,560 Je voudrais consulter L'Écosystème des marais de Thompson. 62 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 Le dernier exemplaire vient d'être emprunté par... 63 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 Hugh Parkfield. 64 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Tenez, il est là. 65 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 Non, c'est pas vrai. 66 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Merci de l'avoir tenu pendant que je faisais mon lacet. 67 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 J'ai besoin de ce livre et vous allez le monopoliser. 68 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 - Je lis plus vite que vous. - Je suis de niveau 58. 69 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Voyons ça. 70 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 - Vous avez fini cette page? - Ça fait des heures. 71 00:04:59,465 --> 00:05:01,551 - Je rapporte un dictionnaire. - Pourquoi? 72 00:05:01,634 --> 00:05:04,137 - Pour "stochastique". - Appartenant à un processus 73 00:05:04,220 --> 00:05:07,890 impliquant une série d'observations déterminées au hasard. 74 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 D'abord, ils se détestent. Et tout d'un coup, ils s'aiment. 75 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 - Vraiment, ça m'échappe. - Évidemment, vous êtes un robot. 76 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 FILMS CLASSIQUES AVEC JIM CARREY 77 00:05:29,746 --> 00:05:33,041 Tu es la première à comprendre la magie de Jim Carrey. 78 00:05:33,124 --> 00:05:36,502 Il lui suffit de bouger frénétiquement ses membres pour nous faire rire. 79 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 C'est inouï tout ce qu'on a en commun. 80 00:05:40,006 --> 00:05:43,718 On étudie l'environnement, on manque d'humour sur le végétarisme. 81 00:05:43,801 --> 00:05:46,429 On adore les Rolling Stones. 82 00:05:46,512 --> 00:05:51,351 Car ils se dédient à préserver les monuments historiques. 83 00:05:51,434 --> 00:05:53,603 Lisa, ne pas te voir de l'été m'est insupportable. 84 00:05:53,686 --> 00:05:55,355 Viens avec moi au manoir Parkfield. 85 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 J'en serais ravie. On peut manger végétarien chez toi? 86 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 - Oui, Lisa, on peut. - Tant mieux. 87 00:06:01,110 --> 00:06:04,030 - Manger des animaux, c'est mal. - Tellement mal. 88 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 - Quand le monde le comprendra-t-il? - Je n'en sais rien. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 J'adore ces nouveaux avions. 90 00:06:12,330 --> 00:06:15,416 C'est bien qu'ils aient remis en service ces modèles loufoques. 91 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 MANOIR PARKFIELD 92 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 - Superbe vaisselle, Mme Parkfield. - Merci. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 Faite par la plus noble famille d'Angleterre. 94 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 J'ignore comment elle a atterri chez nous. 95 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 Je dois rire? C'est ironique ; c'est de l'humour britannique. 96 00:06:40,441 --> 00:06:42,276 Ils me fixent tous. Je dois réagir. 97 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 C'est agréable d'entendre ce bruyant rire américain. 98 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 J'adore ce tableau. À en juger par sa tenue, il date du 17e. 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,123 En fait, Lisa, il s'agit de l'oncle Eldred. 100 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 Mes médicaments sont pris en charge par la sécurité sociale. 101 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Cet endroit est enchanteur, Hugh. Je suis ébahie. 102 00:07:05,383 --> 00:07:07,718 Je souhaitais pour toi la perfection. 103 00:07:07,802 --> 00:07:10,346 Vous, les Américains, vous aimez que la vie soit 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 un feu d'artifice. 105 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 LISA, VEUX-TU 106 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 ME FAIRE L'HONNEUR 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 DE M'ACCORDER TA MAIN 108 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 ET DE M'ÉPOU 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Oh, flûte. Plan B! 110 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 ÉPOUSE-MOI 111 00:07:30,032 --> 00:07:31,784 Oui, j'accepte. 112 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 N'est-ce pas merveilleux? 113 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 Maître Hugh a trouvé le grand amour. 114 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 - Bonjour, maman. - Lisa, ma chérie. 115 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 Comment ça va en Angleterre? N'oublie pas, ils roulent à gauche, 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,690 ils appellent un kilomètre un mile, et le pudding, c'est la salmonellose. 117 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Tu sais quoi? Hugh et moi allons nous marier. 118 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 Bravo! Lisa, c'est merveilleux. 119 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Si seulement ton père était encore là. 120 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Il est parti travailler il y a 2 minutes. 121 00:08:15,828 --> 00:08:20,291 Tu te souviens quand je rêvais de mon mariage, tu disais que... 122 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 Enfin, tu ferais en sorte que papa ne le gâche pas? 123 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 N'aie crainte, chérie. Ton père saura se tenir. 124 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 - Maman, c'est un vidéophone. - Ah, ça? 125 00:08:31,511 --> 00:08:33,930 Non, c'est une petite crise de rhumatisme. 126 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 C'est un vidéophone. 127 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Bonjour, maman. Je suis content pour Lisa. 128 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Je te laisse, j'ai du boulot. 129 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 COMPAGNIE DE DÉMOLITION DE BÂTIMENTS 130 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Et ils me payent pour faire ça. 131 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Le pied! 132 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 CENTRALE DE SPRINGFIELD 133 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 EN ACTIVITÉ GRÂCE À LA LENTEUR DE LA JUSTICE 134 00:08:59,121 --> 00:09:00,206 SECTEUR 7-C SECTEUR 7-E 135 00:09:01,999 --> 00:09:04,502 Les marchés étrangers, voilà mon objectif. 136 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Oh, Marge, ça c'est une bonne nouvelle. 137 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 Alors, Simpson, encore en train de téléphoner. 138 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 M. Milhouse, ma petite fille va se marier. 139 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 Lisa? 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 Mon seul grand amour. 141 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Ça n'a rien à voir avec toi. J'ai décidé de ne pas me marier. 142 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Je vais aller faire un rapport sur votre rendement, Simpson. 143 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Il faut que j'annonce à tous la bonne nouvelle. 144 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 Qu'est-ce que... 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, j'ai besoin de la ligne. 146 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 Elle arrête jamais de parler. 147 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Je vais tout prévoir. La réception aura lieu chez Moe. 148 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 On fera tout le mariage chez lui. Et un lundi matin. 149 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 - Il y aura moins de beurrés. - Ne le prends pas mal. 150 00:09:59,682 --> 00:10:03,102 J'ai obtenu une ordonnance t'interdisant d'organiser ce mariage. 151 00:10:03,185 --> 00:10:04,812 "...empêche Homer Simpson..." 152 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 Ça m'a l'air en règle. Je serai dans le hamac. 153 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 M. & Mme Simpson ont le plaisir de vous inviter 154 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 "M. Smithers et son invité." 155 00:10:13,654 --> 00:10:15,615 Je ne vois qu'une seule personne. 156 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 M. Burns, on vous sortira de là dès qu'on vous aura guéri 157 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 des 17 coups de couteaux. Ça avance, les gars? 158 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 On en a soigné 15. 159 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 PEPSI PRÉSENTE ADDITION et SOUSTRACTION 160 00:10:39,013 --> 00:10:42,892 Sur 3 Pepsi, vous en buvez un, combien vous en reste-t-il à savourer? 161 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Toi, la rouquine de l'école de Chicago. 162 00:10:45,186 --> 00:10:47,229 - Pepsi? - Réponse partiellement correcte. 163 00:10:49,190 --> 00:10:53,152 On est conviés au mariage de notre seule élève capable de lire couramment. 164 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Ce doit être Lisa Simpson. 165 00:10:54,904 --> 00:10:58,199 Martin Prince a péri lors de l'explosion de la fête des sciences. 166 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Je n'ai pas vraiment péri, mon cher amour, 167 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 bien que souvent je le regrette. 168 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 AÉROPORT DE SPRINGFIELD 169 00:11:15,132 --> 00:11:16,759 TAXIS OTTO FONDÉS EN 2003 170 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Je me souviens de vous. Vous êtes le maire Quimby. 171 00:11:22,848 --> 00:11:26,018 Non. Regardez ma licence. Je m'appelle Mohamed Jafar. 172 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, après cette course, fonce au centre des congrès. 173 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Et dire que j'ai inauguré ce centre. 174 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 On n'est plus qu'à deux rues de chez moi. 175 00:11:41,784 --> 00:11:44,954 Chérie, je suis sûr de m'entendre avec ta famille. 176 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Tu m'as préparé au pire. 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Tant qu'ils ne vivent pas dans un fossé 178 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 avec de l'herbe dans les trous de nez. 179 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 Et si c'est le cas? 180 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Les voilà. Hisse le drapeau. 181 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 - Oh, Lisa. - Salut, Hugh. 182 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 Voici l'hospitalité américaine. 183 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Qu'en dis-tu? 184 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Papa! 185 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Éteignez-le avec du fumier. 186 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Bienvenue. 187 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Il est encore chaud. 188 00:12:31,167 --> 00:12:34,420 Vous serez les premiers à tester la chambre d'amis. 189 00:12:34,503 --> 00:12:38,716 Si l'inspecteur des travaux passe, c'est une fenêtre que j'ai agrandie. 190 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 Oh, Hugh, merci. 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Tu as été remarquable durant cette épreuve. 192 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Lisa, je t'aime tellement que je ferais n'importe quoi. 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 - Tu n'as rien? - Non, Lisa. 194 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 Par chance, le fumier a amorti ma chute. 195 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Fais-moi couler un bain. 196 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, un peu de tenue. 197 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Bien sûr. 198 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 Au fait, Hugh, je ne fais pas que démolir des immeubles. 199 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Je concasse aussi des vieux tacots. 200 00:13:15,544 --> 00:13:18,047 À côté de ça, j'organise des combats entre caïds. 201 00:13:18,130 --> 00:13:21,258 Je libère mon agressivité avant de faire du droit. 202 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Hugh, tu connais les dernières blagues américaines? 203 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 En voilà une bonne. Tire sur mon doigt. 204 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 On la connaît aussi en Angleterre. 205 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 J'ai dit, tire sur mon doigt. 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Maman, j'essaye ma robe de mariée cet après-midi. 207 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Maggie, si tu n'as rien à faire, accompagne-moi. 208 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maggie, ne parle pas la bouche pleine. 209 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Bart et moi, on emmène Hugh faire un tour. 210 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 Après sa chute, il ferait mieux de rester ici. 211 00:13:44,865 --> 00:13:47,660 Je ne me suis blessé que la colonne vertébrale. 212 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 - Avec plaisir. - Bravo. 213 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 - Je te demande qu'une chose en retour. - Allez-y. 214 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 Tire sur mon doigt. 215 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Je conduis à gauche pour que tu ne sois pas dépaysé. 216 00:14:00,506 --> 00:14:04,760 Au cours de la soirée, des célébrités ont été arrêtées. 217 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Paulette Lovamour est toujours en fuite. 218 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 CNNBCBS UNE DIVISION D'ABC 219 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Si vous voyez une célébrité, dites-vous qu'elle est dangereuse. 220 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 J'adore ce pub. 221 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Un rosbif? 222 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 On vous a sauvé la mise pendant la 2e guerre. 223 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 On vous a sauvés durant la 3e. 224 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 - C'est vrai. - Je veux te donner quelque chose. 225 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 Mon père m'a offert ces boutons de manchette à mon mariage. 226 00:14:27,783 --> 00:14:31,662 Ils nous ont porté chance. Je n'aurais pas espéré meilleur mariage. 227 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 On a peu de traditions dans la famille. 228 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Alors ça me toucherait beaucoup si tu perpétuais celle-là. 229 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Je serais très honoré 230 00:14:41,630 --> 00:14:45,259 de porter ces choses. 231 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Fais gaffe avec ces fléchettes virtuelles. 232 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 J'essaie de jouer au billard virtuel. 233 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Pas de bagarre dans mon bar. 234 00:15:03,819 --> 00:15:07,907 La transformation de Fox en chaîne porno s'est faite si graduellement 235 00:15:07,990 --> 00:15:09,658 que je ne m'en suis pas aperçue. 236 00:15:10,534 --> 00:15:14,288 Je suis content que toute la famille soit réunie sous notre toit. 237 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 Je me rends compte que ça me manquait. 238 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Écoute les murmures à côté. La maison est pleine de vie. 239 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 Mettez-la sourdine! 240 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 D'accord, papa. 241 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Désolée de t'avoir laissé avec Homer et Bart. 242 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Non, non, chérie, c'était amusant. 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 - Comment tu t'es coupé? - On s'est cachés dans le vide-ordures 244 00:15:35,643 --> 00:15:39,521 quand l'alarme de l'entrepôt de revues porno a retenti. 245 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 Tu es un ange de supporter tout ça. 246 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 N'exagère pas, Lisa. 247 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Tout se passe bien. Vraiment. 248 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Dors, maintenant. On a une longue journée, demain. 249 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 Une très longue journée. 250 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Lisa, tu te maries déjà, ça passe si vite. 251 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Maman, ça me fait drôle de porter du blanc. Je pense à Milhouse. 252 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Il compte pour du beurre. 253 00:16:13,931 --> 00:16:17,226 J'ai quelque chose d'ancien, mon collier de perles. 254 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 Quelque chose de nouveau, ma robe. 255 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 Quelque chose d'emprunté, la broche de la mère de Hugh. 256 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Il me faudrait du bleu. 257 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 - Tiens. - Oh, maman, merci. 258 00:16:38,956 --> 00:16:43,794 Lisa. Te voir me donne envie de me marier une 3e fois. 259 00:16:43,877 --> 00:16:47,297 Quand Hugh a enterré sa vie de garçon, j'ai rencontré une strip-teaseuse. 260 00:16:47,381 --> 00:16:50,968 - Hugh n'a pas enterré sa vie de garçon. - On l'a fait à sa place. 261 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Je l'ai fait à sa place. 262 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Dans une boîte de strip-tease. 263 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Voilà l'inévitable. 264 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Maman, papa, 265 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 voici Homer Simpson. 266 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 - Enchanté. - Enchantée. 267 00:17:08,360 --> 00:17:10,112 Content de vous rencontrer. 268 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 Vous savez ce que j'adore chez les Anglais? 269 00:17:14,992 --> 00:17:18,454 Octopussy. J'ai vu ce film au moins... 270 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 deux fois. 271 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Oui. Oui. Ce n'est pas si mal. 272 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Krabappel, si tu récupères le bouquet, 273 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 je te fais bouffer ton chapeau. 274 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Smithers, ramenez-moi. Je ne suis pas décongelé. 275 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 C'est ridicule Reposez-vous un peu. 276 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Voilà. 277 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 Oh, non. Nous avons un problème. 278 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Je ne sens plus rien sous la ceinture. 279 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 - Coucou, papa. - Tu es superbe. 280 00:17:52,321 --> 00:17:55,783 - Merci. - Petite Lisa. Lisa Simpson. 281 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 Tu es la plus belle chose à laquelle mon nom est lié. 282 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Dès que tu as su changer tes couches, tu est devenue plus intelligente que moi. 283 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 - Oh, papa. - Non, laisse-moi finir. 284 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Sache que j'ai toujours été fier de toi. 285 00:18:09,338 --> 00:18:12,633 Tu es ma plus belle réussite et tu y es parvenue toute seule. 286 00:18:12,716 --> 00:18:15,177 Tu m'as aidé à mieux comprendre ma femme, 287 00:18:15,260 --> 00:18:18,972 à devenir meilleur. Mais tu es aussi ma fille. 288 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Personne ne pourrait avoir une meilleure fille que toi. 289 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 - Papa, tu radotes. - Tu vois? Tu continues à m'aider. 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Tu as oublié de donner les boutons de manchette à Hugh. 291 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 - Non. - Alors? 292 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Ils étaient sur la table de nuit. 293 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Ce n'est pas sa tasse de thé. Oublie. 294 00:18:37,491 --> 00:18:39,785 Mais tu en as parlé toute la semaine. 295 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 Il a dû les oublier. 296 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Lisa, on n'est pas censés se voir avant le mariage. 297 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 - C'est la tradition. - Et les traditions de ma famille? 298 00:18:49,503 --> 00:18:53,590 Tu ne tiens pas à ce que je porte ça devant mes parents et leurs amis. 299 00:18:53,674 --> 00:18:57,177 - Tu l'avais promis à mon père. - C'était pour plaisanter. 300 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 - Ça m'effraie un peu. - Je sais, c'est ridicule, 301 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 mais il sera peiné. 302 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Parfait. 303 00:19:04,601 --> 00:19:08,063 J'avoue que tu avais raison. J'aurai tout essayé. 304 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 J'ai tenté d'apprécier ta famille avec sensibilité 305 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 et ironie. Je me suis dit, c'est nouveau, c'est kitsch, 306 00:19:15,529 --> 00:19:18,448 c'est un exemple édifiant. Rien ne marche. 307 00:19:18,532 --> 00:19:21,994 Quand on repartira en Angleterre, on n'aura plus à les supporter. 308 00:19:22,077 --> 00:19:24,204 Alors, on ne verra plus ma famille? 309 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 Ta mère pourra venir à la naissance des enfants. 310 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 Incroyable! Je ne couperai pas les ponts avec eux. 311 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 Vraiment? Lisa, tu vaux mieux que cet endroit. 312 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Tu es une fleur qui a poussé sur du fumier. 313 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 - C'est épouvantable de dire ça. - Voyons. 314 00:19:38,927 --> 00:19:43,515 - Tu es la première à te plaindre. - Peut-être, mais je les aime. 315 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 Et ça, tu ne le comprends pas. 316 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 Et pour chanter "La Marche nuptiale", 317 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Mlle Maggie Simpson. 318 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Elle est turbulente, mais elle a une voix incroyable. 319 00:20:03,076 --> 00:20:05,579 Arrêtez tout. Le mariage a été annulé. 320 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Voilà une bien triste nouvelle. 321 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 Cela ne se serait jamais produit s'il avait eu lieu dans la maison de Dieu 322 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 plutôt qu'en pleine nature, dans ce cadre païen. 323 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Qui veut du gâteau? 324 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 Le jour suivant, Hugh rentrera en Angleterre et tu ne le reverras plus. 325 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Maintenant que je le sais, on ne peut pas changer l'avenir? 326 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 Non. Mais tâche d'avoir l'air étonné. 327 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Vous deviez me parler de mon grand amour. 328 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Tu connaîtras un grand amour. 329 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Mais je suis spécialisée dans les histoires 330 00:21:01,301 --> 00:21:02,886 qui tournent mal. 331 00:21:16,566 --> 00:21:19,778 Lisa, où étais-tu? Tu as raté un truc incroyable. 332 00:21:19,861 --> 00:21:23,740 - Coucou, papa. - J'ai mangé 3 kg de barbe à papa. 333 00:21:24,533 --> 00:21:27,035 Le type au comptoir a dit que c'était un record. 334 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Qu'as-tu fait d'autre? 335 00:21:28,620 --> 00:21:32,291 Je suis allé sur un manège et j'ai eu mal au cœur. Je me suis assis. 336 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Mais après, j'y suis retourné. 337 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Traduction : Celine Nyanga