1
00:00:04,629 --> 00:00:06,756
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,635
JE NE ME PAVANERAI PAS COMME SI
J'ÉTAIS LE PROPRIÉTAIRE DES LIEUX
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
AU JOUR D'UN COMBAT
DE CHEVALIERS
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Ventrebleu! Vous voilà bel et bien
occis, Messire Ounay.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
FOIRE DE LA RENAISSANCE
DE SPRINGFIELD
6
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
"Ventrebleu" est un juron du XVe
et "bleu" un euphémisme pour "Dieu",
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
mais "Messire Ounay"
est du pure Flanders.
8
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Appelez un médecin.
9
00:00:56,431 --> 00:01:02,145
- Ça craint, ces reconstitutions.
- Ah, oui? Tu as vu le métier à tisser?
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Au lycée, j'ai appris le tissage.
11
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
BONJOUR, BART.
JE TISSE SUR UN MÉTIER!
12
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
Humez la fumée de ce rôti,
mon doux seigneur.
13
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
- Je peux en avoir?
- Je n'esgourde que celui
14
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
qui parle en vieux langage.
15
00:01:25,835 --> 00:01:29,380
Douce demoiselle de la broche,
ma panse crie famine,
16
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
- octroie-moi un peu de ce cochon.
- Ça roule.
17
00:01:32,967 --> 00:01:37,055
J'ai mangé 8 viandes différentes,
je suis un homme de la Renaissance.
18
00:01:38,515 --> 00:01:42,769
Je vais aux premiers soins demander
qu'on te fasse un lavement d'estomac.
19
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
Bestiarium du frère Wiggum
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
Gente demoiselle,
admirez ces bêtes légendaires.
21
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
Admirez cette bête rare,
22
00:01:55,573 --> 00:02:00,245
le chien mythologique à deux têtes,
né avec une seule tête.
23
00:02:00,328 --> 00:02:04,707
Et là, venu du fond des temps,
le légendaire esquilax :
24
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
un cheval à tête de lapin
sur un corps de lapin.
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
Il se débine.
26
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
Viens là, mon lapin. Attends.
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
Il s'appelle "esquilax".
28
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Je t'attendais, Lisa.
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
- Comment savez-vous mon nom?
- Il est sur ton badge.
30
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
Salut! Je m'appelle
DAME LISA
31
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Voudrais-tu connaître ton avenir?
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
Je ne crois pas à la voyance.
Je m'en vais.
33
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Rien ne presse. Bart, Maggie
et Marge sont aux joutes.
34
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
Et Homer perturbe le spectacle
de marionnettes.
35
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Vous pouvez voir dans le présent.
36
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
Voyons ce que te réserve l'avenir.
37
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
MORT.
38
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
- La carte de la mort?
- Non, c'est bon.
39
00:02:58,720 --> 00:03:01,931
Elle signifie la transition,
le changement.
40
00:03:02,015 --> 00:03:03,183
LE JOYEUX ÉCUREUIL
41
00:03:03,266 --> 00:03:04,684
C'est mignon.
42
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
Le joyeux écureuil.
43
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
- C'est mauvais?
- Possible.
44
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
Les cartes sont vagues
et mystérieuses.
45
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
Elles semblent évoquer
l'histoire de ton premier amour.
46
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Veux-tu que je poursuive?
47
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
- Je crois que oui.
- Ça se...
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Ça se précise. Oui.
49
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Je vois une université réputée
en l'an 2010.
50
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Le monde s'est considérablement
transformé.
51
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
"LE MAGICIEN D'OZ"
AUDITIONS AUJOURD'HUI
52
00:03:41,262 --> 00:03:43,514
Je suis impatient de voir cette pièce.
53
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
EN SOUVENIR
D'UN ARBRE VÉRITABLE
54
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
- Hé, attention.
- Attention.
55
00:03:58,404 --> 00:04:02,075
Ce type m'est d'emblée
parfaitement insupportable.
56
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
Un esquimau au soja me calmera.
57
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
ESQUIMAU AU SOJA
58
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
VIDE
59
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Encore lui.
60
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
BIBLIOTHÉCAIRE
61
00:04:26,266 --> 00:04:29,560
Je voudrais consulter
L'Écosystème des marais de Thompson.
62
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
Le dernier exemplaire
vient d'être emprunté par...
63
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
Hugh Parkfield.
64
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Tenez, il est là.
65
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
Non, c'est pas vrai.
66
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Merci de l'avoir tenu pendant
que je faisais mon lacet.
67
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
J'ai besoin de ce livre
et vous allez le monopoliser.
68
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
- Je lis plus vite que vous.
- Je suis de niveau 58.
69
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Voyons ça.
70
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
- Vous avez fini cette page?
- Ça fait des heures.
71
00:04:59,465 --> 00:05:01,551
- Je rapporte un dictionnaire.
- Pourquoi?
72
00:05:01,634 --> 00:05:04,137
- Pour "stochastique".
- Appartenant à un processus
73
00:05:04,220 --> 00:05:07,890
impliquant une série d'observations
déterminées au hasard.
74
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
D'abord, ils se détestent.
Et tout d'un coup, ils s'aiment.
75
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
- Vraiment, ça m'échappe.
- Évidemment, vous êtes un robot.
76
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 FILMS CLASSIQUES
AVEC JIM CARREY
77
00:05:29,746 --> 00:05:33,041
Tu es la première à comprendre
la magie de Jim Carrey.
78
00:05:33,124 --> 00:05:36,502
Il lui suffit de bouger frénétiquement
ses membres pour nous faire rire.
79
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
C'est inouï
tout ce qu'on a en commun.
80
00:05:40,006 --> 00:05:43,718
On étudie l'environnement, on manque
d'humour sur le végétarisme.
81
00:05:43,801 --> 00:05:46,429
On adore les Rolling Stones.
82
00:05:46,512 --> 00:05:51,351
Car ils se dédient à préserver
les monuments historiques.
83
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
Lisa, ne pas te voir de l'été
m'est insupportable.
84
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
Viens avec moi au manoir Parkfield.
85
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
J'en serais ravie. On peut manger
végétarien chez toi?
86
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
- Oui, Lisa, on peut.
- Tant mieux.
87
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
- Manger des animaux, c'est mal.
- Tellement mal.
88
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
- Quand le monde le comprendra-t-il?
- Je n'en sais rien.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
J'adore ces nouveaux avions.
90
00:06:12,330 --> 00:06:15,416
C'est bien qu'ils aient remis en service
ces modèles loufoques.
91
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
MANOIR PARKFIELD
92
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
- Superbe vaisselle, Mme Parkfield.
- Merci.
93
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
Faite par la plus noble
famille d'Angleterre.
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
J'ignore comment
elle a atterri chez nous.
95
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
Je dois rire? C'est ironique ;
c'est de l'humour britannique.
96
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
Ils me fixent tous. Je dois réagir.
97
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
C'est agréable d'entendre
ce bruyant rire américain.
98
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
J'adore ce tableau. À en juger
par sa tenue, il date du 17e.
99
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
En fait, Lisa,
il s'agit de l'oncle Eldred.
100
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
Mes médicaments sont pris
en charge par la sécurité sociale.
101
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Cet endroit est enchanteur, Hugh.
Je suis ébahie.
102
00:07:05,383 --> 00:07:07,718
Je souhaitais pour toi la perfection.
103
00:07:07,802 --> 00:07:10,346
Vous, les Américains,
vous aimez que la vie soit
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
un feu d'artifice.
105
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
LISA,
VEUX-TU
106
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
ME FAIRE L'HONNEUR
107
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
DE M'ACCORDER TA MAIN
108
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
ET DE M'ÉPOU
109
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Oh, flûte. Plan B!
110
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
ÉPOUSE-MOI
111
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
Oui, j'accepte.
112
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
N'est-ce pas merveilleux?
113
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
Maître Hugh a trouvé le grand amour.
114
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
- Bonjour, maman.
- Lisa, ma chérie.
115
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
Comment ça va en Angleterre?
N'oublie pas, ils roulent à gauche,
116
00:07:58,728 --> 00:08:02,690
ils appellent un kilomètre un mile,
et le pudding, c'est la salmonellose.
117
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Tu sais quoi?
Hugh et moi allons nous marier.
118
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
Bravo! Lisa, c'est merveilleux.
119
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Si seulement ton père était encore là.
120
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Il est parti travailler
il y a 2 minutes.
121
00:08:15,828 --> 00:08:20,291
Tu te souviens quand je rêvais
de mon mariage, tu disais que...
122
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
Enfin, tu ferais en sorte
que papa ne le gâche pas?
123
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
N'aie crainte, chérie.
Ton père saura se tenir.
124
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
- Maman, c'est un vidéophone.
- Ah, ça?
125
00:08:31,511 --> 00:08:33,930
Non, c'est une petite crise
de rhumatisme.
126
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
C'est un vidéophone.
127
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Bonjour, maman.
Je suis content pour Lisa.
128
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Je te laisse, j'ai du boulot.
129
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
COMPAGNIE DE DÉMOLITION
DE BÂTIMENTS
130
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Et ils me payent pour faire ça.
131
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
Le pied!
132
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
CENTRALE DE SPRINGFIELD
133
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
EN ACTIVITÉ
GRÂCE À LA LENTEUR DE LA JUSTICE
134
00:08:59,121 --> 00:09:00,206
SECTEUR 7-C
SECTEUR 7-E
135
00:09:01,999 --> 00:09:04,502
Les marchés étrangers,
voilà mon objectif.
136
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Oh, Marge,
ça c'est une bonne nouvelle.
137
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
Alors, Simpson,
encore en train de téléphoner.
138
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
M. Milhouse,
ma petite fille va se marier.
139
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
Lisa?
140
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Mon seul grand amour.
141
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Ça n'a rien à voir avec toi.
J'ai décidé de ne pas me marier.
142
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Je vais aller faire un rapport
sur votre rendement, Simpson.
143
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Il faut que j'annonce à tous
la bonne nouvelle.
144
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
Qu'est-ce que...
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, j'ai besoin de la ligne.
146
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
Elle arrête jamais de parler.
147
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Je vais tout prévoir.
La réception aura lieu chez Moe.
148
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
On fera tout le mariage chez lui.
Et un lundi matin.
149
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
- Il y aura moins de beurrés.
- Ne le prends pas mal.
150
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
J'ai obtenu une ordonnance
t'interdisant d'organiser ce mariage.
151
00:10:03,185 --> 00:10:04,812
"...empêche Homer Simpson..."
152
00:10:04,895 --> 00:10:07,648
Ça m'a l'air en règle.
Je serai dans le hamac.
153
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
M. & Mme Simpson
ont le plaisir de vous inviter
154
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
"M. Smithers et son invité."
155
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
Je ne vois qu'une seule personne.
156
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
M. Burns, on vous sortira de là
dès qu'on vous aura guéri
157
00:10:23,372 --> 00:10:26,250
des 17 coups de couteaux.
Ça avance, les gars?
158
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
On en a soigné 15.
159
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
PEPSI PRÉSENTE
ADDITION et SOUSTRACTION
160
00:10:39,013 --> 00:10:42,892
Sur 3 Pepsi, vous en buvez un,
combien vous en reste-t-il à savourer?
161
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
Toi, la rouquine de l'école
de Chicago.
162
00:10:45,186 --> 00:10:47,229
- Pepsi?
- Réponse partiellement correcte.
163
00:10:49,190 --> 00:10:53,152
On est conviés au mariage de notre seule
élève capable de lire couramment.
164
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Ce doit être Lisa Simpson.
165
00:10:54,904 --> 00:10:58,199
Martin Prince a péri lors de l'explosion
de la fête des sciences.
166
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Je n'ai pas vraiment péri,
mon cher amour,
167
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
bien que souvent je le regrette.
168
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
AÉROPORT DE SPRINGFIELD
169
00:11:15,132 --> 00:11:16,759
TAXIS OTTO
FONDÉS EN 2003
170
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Je me souviens de vous.
Vous êtes le maire Quimby.
171
00:11:22,848 --> 00:11:26,018
Non. Regardez ma licence.
Je m'appelle Mohamed Jafar.
172
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, après cette course,
fonce au centre des congrès.
173
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Et dire que j'ai inauguré ce centre.
174
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
On n'est plus qu'à deux rues
de chez moi.
175
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
Chérie, je suis sûr
de m'entendre avec ta famille.
176
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Tu m'as préparé au pire.
177
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
Tant qu'ils ne vivent pas
dans un fossé
178
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
avec de l'herbe dans les trous de nez.
179
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
Et si c'est le cas?
180
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Les voilà. Hisse le drapeau.
181
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
- Oh, Lisa.
- Salut, Hugh.
182
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Voici l'hospitalité américaine.
183
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Qu'en dis-tu?
184
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Papa!
185
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Éteignez-le avec du fumier.
186
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Bienvenue.
187
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Il est encore chaud.
188
00:12:31,167 --> 00:12:34,420
Vous serez les premiers à tester
la chambre d'amis.
189
00:12:34,503 --> 00:12:38,716
Si l'inspecteur des travaux passe,
c'est une fenêtre que j'ai agrandie.
190
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
Oh, Hugh, merci.
191
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
Tu as été remarquable
durant cette épreuve.
192
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Lisa, je t'aime tellement
que je ferais n'importe quoi.
193
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
- Tu n'as rien?
- Non, Lisa.
194
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
Par chance,
le fumier a amorti ma chute.
195
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Fais-moi couler un bain.
196
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
un peu de tenue.
197
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Bien sûr.
198
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
Au fait, Hugh, je ne fais pas que démolir
des immeubles.
199
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
Je concasse aussi des vieux tacots.
200
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
À côté de ça, j'organise
des combats entre caïds.
201
00:13:18,130 --> 00:13:21,258
Je libère mon agressivité
avant de faire du droit.
202
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Hugh, tu connais les dernières
blagues américaines?
203
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
En voilà une bonne.
Tire sur mon doigt.
204
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
On la connaît aussi en Angleterre.
205
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
J'ai dit, tire sur mon doigt.
206
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
Maman, j'essaye ma robe de mariée
cet après-midi.
207
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Maggie, si tu n'as rien à faire,
accompagne-moi.
208
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Maggie, ne parle pas
la bouche pleine.
209
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Bart et moi,
on emmène Hugh faire un tour.
210
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
Après sa chute,
il ferait mieux de rester ici.
211
00:13:44,865 --> 00:13:47,660
Je ne me suis blessé
que la colonne vertébrale.
212
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
- Avec plaisir.
- Bravo.
213
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
- Je te demande qu'une chose en retour.
- Allez-y.
214
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
Tire sur mon doigt.
215
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Je conduis à gauche
pour que tu ne sois pas dépaysé.
216
00:14:00,506 --> 00:14:04,760
Au cours de la soirée,
des célébrités ont été arrêtées.
217
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Paulette Lovamour
est toujours en fuite.
218
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
CNNBCBS
UNE DIVISION D'ABC
219
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Si vous voyez une célébrité,
dites-vous qu'elle est dangereuse.
220
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
J'adore ce pub.
221
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Un rosbif?
222
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
On vous a sauvé la mise
pendant la 2e guerre.
223
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
On vous a sauvés durant la 3e.
224
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
- C'est vrai.
- Je veux te donner quelque chose.
225
00:14:24,488 --> 00:14:27,700
Mon père m'a offert ces boutons
de manchette à mon mariage.
226
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
Ils nous ont porté chance.
Je n'aurais pas espéré meilleur mariage.
227
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
On a peu de traditions
dans la famille.
228
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Alors ça me toucherait beaucoup
si tu perpétuais celle-là.
229
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Je serais très honoré
230
00:14:41,630 --> 00:14:45,259
de porter ces choses.
231
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Fais gaffe avec ces fléchettes virtuelles.
232
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
J'essaie de jouer au billard virtuel.
233
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Pas de bagarre dans mon bar.
234
00:15:03,819 --> 00:15:07,907
La transformation de Fox en chaîne
porno s'est faite si graduellement
235
00:15:07,990 --> 00:15:09,658
que je ne m'en suis pas aperçue.
236
00:15:10,534 --> 00:15:14,288
Je suis content que toute la famille
soit réunie sous notre toit.
237
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
Je me rends compte
que ça me manquait.
238
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Écoute les murmures à côté.
La maison est pleine de vie.
239
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
Mettez-la sourdine!
240
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
D'accord, papa.
241
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Désolée de t'avoir laissé
avec Homer et Bart.
242
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Non, non, chérie, c'était amusant.
243
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
- Comment tu t'es coupé?
- On s'est cachés dans le vide-ordures
244
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
quand l'alarme de l'entrepôt
de revues porno a retenti.
245
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Tu es un ange
de supporter tout ça.
246
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
N'exagère pas, Lisa.
247
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Tout se passe bien. Vraiment.
248
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Dors, maintenant.
On a une longue journée, demain.
249
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
Une très longue journée.
250
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Lisa, tu te maries déjà,
ça passe si vite.
251
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Maman, ça me fait drôle de porter
du blanc. Je pense à Milhouse.
252
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Il compte pour du beurre.
253
00:16:13,931 --> 00:16:17,226
J'ai quelque chose d'ancien,
mon collier de perles.
254
00:16:17,309 --> 00:16:19,144
Quelque chose de nouveau, ma robe.
255
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
Quelque chose d'emprunté,
la broche de la mère de Hugh.
256
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Il me faudrait du bleu.
257
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
- Tiens.
- Oh, maman, merci.
258
00:16:38,956 --> 00:16:43,794
Lisa. Te voir me donne envie
de me marier une 3e fois.
259
00:16:43,877 --> 00:16:47,297
Quand Hugh a enterré sa vie de garçon,
j'ai rencontré une strip-teaseuse.
260
00:16:47,381 --> 00:16:50,968
- Hugh n'a pas enterré sa vie de garçon.
- On l'a fait à sa place.
261
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Je l'ai fait à sa place.
262
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
Dans une boîte de strip-tease.
263
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Voilà l'inévitable.
264
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Maman, papa,
265
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
voici Homer Simpson.
266
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
- Enchanté.
- Enchantée.
267
00:17:08,360 --> 00:17:10,112
Content de vous rencontrer.
268
00:17:12,656 --> 00:17:14,908
Vous savez ce que j'adore
chez les Anglais?
269
00:17:14,992 --> 00:17:18,454
Octopussy.
J'ai vu ce film au moins...
270
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
deux fois.
271
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Oui. Oui. Ce n'est pas si mal.
272
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Krabappel, si tu récupères le bouquet,
273
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
je te fais bouffer ton chapeau.
274
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Smithers, ramenez-moi.
Je ne suis pas décongelé.
275
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
C'est ridicule
Reposez-vous un peu.
276
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Voilà.
277
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
Oh, non.
Nous avons un problème.
278
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Je ne sens plus rien
sous la ceinture.
279
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
- Coucou, papa.
- Tu es superbe.
280
00:17:52,321 --> 00:17:55,783
- Merci.
- Petite Lisa. Lisa Simpson.
281
00:17:55,866 --> 00:17:59,495
Tu es la plus belle chose
à laquelle mon nom est lié.
282
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Dès que tu as su changer tes couches,
tu est devenue plus intelligente que moi.
283
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
- Oh, papa.
- Non, laisse-moi finir.
284
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Sache que j'ai toujours été fier de toi.
285
00:18:09,338 --> 00:18:12,633
Tu es ma plus belle réussite
et tu y es parvenue toute seule.
286
00:18:12,716 --> 00:18:15,177
Tu m'as aidé à mieux
comprendre ma femme,
287
00:18:15,260 --> 00:18:18,972
à devenir meilleur.
Mais tu es aussi ma fille.
288
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Personne ne pourrait avoir
une meilleure fille que toi.
289
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
- Papa, tu radotes.
- Tu vois? Tu continues à m'aider.
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Tu as oublié de donner les boutons
de manchette à Hugh.
291
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
- Non.
- Alors?
292
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Ils étaient sur la table de nuit.
293
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Ce n'est pas sa tasse de thé.
Oublie.
294
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
Mais tu en as parlé
toute la semaine.
295
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Il a dû les oublier.
296
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Lisa, on n'est pas censés
se voir avant le mariage.
297
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
- C'est la tradition.
- Et les traditions de ma famille?
298
00:18:49,503 --> 00:18:53,590
Tu ne tiens pas à ce que je porte ça
devant mes parents et leurs amis.
299
00:18:53,674 --> 00:18:57,177
- Tu l'avais promis à mon père.
- C'était pour plaisanter.
300
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
- Ça m'effraie un peu.
- Je sais, c'est ridicule,
301
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
mais il sera peiné.
302
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Parfait.
303
00:19:04,601 --> 00:19:08,063
J'avoue que tu avais raison.
J'aurai tout essayé.
304
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
J'ai tenté d'apprécier ta famille
avec sensibilité
305
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
et ironie. Je me suis dit,
c'est nouveau, c'est kitsch,
306
00:19:15,529 --> 00:19:18,448
c'est un exemple édifiant.
Rien ne marche.
307
00:19:18,532 --> 00:19:21,994
Quand on repartira en Angleterre,
on n'aura plus à les supporter.
308
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
Alors, on ne verra plus ma famille?
309
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
Ta mère pourra venir
à la naissance des enfants.
310
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
Incroyable!
Je ne couperai pas les ponts avec eux.
311
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
Vraiment? Lisa, tu vaux mieux
que cet endroit.
312
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Tu es une fleur qui a poussé
sur du fumier.
313
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
- C'est épouvantable de dire ça.
- Voyons.
314
00:19:38,927 --> 00:19:43,515
- Tu es la première à te plaindre.
- Peut-être, mais je les aime.
315
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
Et ça, tu ne le comprends pas.
316
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
Et pour chanter "La Marche nuptiale",
317
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Mlle Maggie Simpson.
318
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Elle est turbulente,
mais elle a une voix incroyable.
319
00:20:03,076 --> 00:20:05,579
Arrêtez tout.
Le mariage a été annulé.
320
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Voilà une bien triste nouvelle.
321
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
Cela ne se serait jamais produit
s'il avait eu lieu dans la maison de Dieu
322
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
plutôt qu'en pleine nature,
dans ce cadre païen.
323
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Qui veut du gâteau?
324
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
Le jour suivant, Hugh rentrera
en Angleterre et tu ne le reverras plus.
325
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Maintenant que je le sais,
on ne peut pas changer l'avenir?
326
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
Non.
Mais tâche d'avoir l'air étonné.
327
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Vous deviez me parler
de mon grand amour.
328
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Tu connaîtras un grand amour.
329
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
Mais je suis spécialisée
dans les histoires
330
00:21:01,301 --> 00:21:02,886
qui tournent mal.
331
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
Lisa, où étais-tu?
Tu as raté un truc incroyable.
332
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
- Coucou, papa.
- J'ai mangé 3 kg de barbe à papa.
333
00:21:24,533 --> 00:21:27,035
Le type au comptoir
a dit que c'était un record.
334
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Qu'as-tu fait d'autre?
335
00:21:28,620 --> 00:21:32,291
Je suis allé sur un manège
et j'ai eu mal au cœur. Je me suis assis.
336
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Mais après, j'y suis retourné.
337
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Traduction :
Celine Nyanga