1
00:00:04,421 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,509
NON MI PAVONEGGERÒ COME SE
QUESTO POSTO MI APPARTENESSE
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
OGGIDÌ
COMBATTIMENTO TRA CAVALIERI
4
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Diamine! Vi ho castigato
in maniera oltremodo cruenta.
5
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
FIERA RINASCIMENTALE
DI SPRINGFIELD
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,965
"Diamine" è un termine
del Rinascimento...
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,717
...un incrocio fra "diavolo" e "Domine"...
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
...e, in puro stile Flanders,
Dio ha sconfitto il diavolo.
9
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Chiamate un dottore.
10
00:00:56,431 --> 00:01:02,604
- Le fiere rinascimentali sono noiose.
- Oh, davvero? Hai visto il telaio?
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Ho imparato ad usarlo a scuola.
12
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
CIAO, BART. GUARDA
COSA HO TESSUTO AL TELAIO!
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
Questa carne è delicata
come una dolce brezza estiva.
14
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
- Posso averne un po'?
- Le mie orecchie anelano udire...
15
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
...coloro che parlano la lingua antica.
16
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
Dolce donzella dello spiedo, esaudisci
la mia supplica, che possa saggiare...
17
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
- ...questo tenero maialino a mezzodì.
- E va be'.
18
00:01:33,468 --> 00:01:36,221
Ho mangiato otto tipi di carne.
Sono un vero uomo rinascimentale.
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
La SANGUISUGA FELICE
Fatti un salasso mentre aspetti
20
00:01:38,348 --> 00:01:42,685
Andrò alla tenda del pronto soccorso a
dir loro di tapparvi lo stomaco, messere.
21
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
Il Meraviglioso Bestiario
di Fra Wiggum
22
00:01:46,231 --> 00:01:48,858
Alzate lo sguardo lassù verso quelle
bestie leggendarie dei tempi andati.
23
00:01:48,942 --> 00:01:50,068
manticora - chimera
24
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
Ammirate le più rare delle rarità...
25
00:01:55,573 --> 00:02:00,245
...il mitologico segugio a due teste,
nato con una testa sola.
26
00:02:00,328 --> 00:02:04,707
E qui, spuntato fuori dalla nebbia
della storia, il leggendario equilio:
27
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
un cavallo con la testa di coniglio
e il corpo di coniglio.
28
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
Sta galoppando via.
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
Torna qui, coniglietto.
Torna qui, coniglietto.
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
Torna qui, "equilio".
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Ti stavo aspettando, Lisa.
32
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
- Come fa a sapere il mio nome?
- Dal tuo cartellino.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
Salve! Io sono
LADY LISA
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Vuoi conoscere il tuo futuro?
35
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
Spiacente, non credo alla chiromanzia.
Devo andare.
36
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Perché tanta fretta?
Bart, Maggie e Marge sono al torneo.
37
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
Mentre Homer sta dando fastidio
allo spettacolo delle marionette.
38
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Caspita... riesce a vedere il presente!
39
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
Ora vedremo cosa ti riserva il futuro.
40
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
MORTE.
41
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
- La carta della morte?
- No, è positiva.
42
00:02:58,720 --> 00:03:01,973
Indica transizione, cambiamento.
43
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
LO SCOIATTOLO
FELICE
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Che carino!
45
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
Lo scoiattolo felice.
46
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
- È negativa?
- Forse.
47
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
Le carte sono vaghe e misteriose.
48
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
Sembrano rivelare la storia
del tuo primo amore.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Vuoi che vada avanti?
50
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
- Suppongo di sì.
- Sta...
51
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Mi si sta rivelando. Sì.
52
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Nell'anno 2010 vedo
un'università lontana da qui.
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
Il mondo è molto cambiato.
54
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
OGGI LE AUDIZIONI
55
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
Non vedo l'ora di vedere
questa rappresentazione.
56
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
IN MEMORIA
DI UN VERO ALBERO
57
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
- Ehi, attento.
- Attenta.
58
00:03:58,404 --> 00:04:02,075
Quel ragazzo è la persona più irritante
che abbia mai conosciuto.
59
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
Uno spuntino a base di soia
mi calmerà.
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
GHIACCIOLO A BASE DI SOIA
ORA MENO RIVOLTANTE
61
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
VUOTO
62
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Ancora lui.
63
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
BANCO INFORMAZIONI
64
00:04:26,266 --> 00:04:29,560
Salve. Ho bisogno dell'Ecosistema
delle paludi di Thompson.
65
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
L'ultima copia è stata appena presa da...
66
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
...Hugh Parkfield.
67
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Eccolo lì.
68
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
No! Non può essere!
69
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Grazie per avermi tenuto il libro
mentre mi allacciavo la scarpa.
70
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
Ho bisogno di questo libro.
Di certo lo terrai per troppo tempo.
71
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
- Io leggo più veloce.
- Io posso leggere molto velocemente.
72
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Ti sfido.
73
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
- Finito la pagina?
- Da una vita.
74
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
- Vado a prendere il dizionario.
- Perché?
75
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
- Vedrai quando ci arrivi: "stocastico".
- Dicesi di processo...
76
00:05:04,220 --> 00:05:07,890
...che coinvolge una sequenza
di osservazioni scelte in modo casuale.
77
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Prima si odiano.
Poi, tutto ad un tratto si amano.
78
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
- Io non ci capisco niente.
- Per forza. Sei un robot.
79
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 CLASSICI
INTERPRETATI DA JIM CARREY
80
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
Non ho mai conosciuto qualcuno
che capisse la magia di Jim Carrey.
81
00:05:32,915 --> 00:05:36,586
Riesce a farti ridere con il semplice
movimento convulso del suo corpo.
82
00:05:36,669 --> 00:05:37,879
CASA DELLO STUDENTE
DR. DRE E SIG.RA
83
00:05:37,962 --> 00:05:39,922
È incredibile quante cose
abbiamo in comune.
84
00:05:40,006 --> 00:05:43,760
Studiamo l'ambiente, siamo entrambi
convinti vegetariani.
85
00:05:43,843 --> 00:05:46,471
E amiamo entrambi i Rolling Stones.
86
00:05:46,554 --> 00:05:49,390
Sì. Non per la loro musica,
ma per i loro sforzi instancabili...
87
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
...nel voler tutelare gli edifici storici.
88
00:05:51,434 --> 00:05:53,603
Lisa, non posso stare
lontano da te per tutta l'estate.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
Vieni nella nostra
residenza di campagna.
90
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
Mi piacerebbe.
Potremo mangiare vegetariano dai tuoi?
91
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
- Certo che sì, Lisa.
- Ottimo.
92
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
- Perché mangiare animali è sbagliato.
- Molto sbagliato.
93
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
- Quando lo capirà il mondo?
- Non lo so. Davvero, non lo so.
94
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
Mi piacciono questi nuovi aerei.
95
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
Sì. È bello che abbiano rivalutato
quei vecchi eccentrici modelli.
96
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
Ha un servizio di piatti bellissimo,
Sig.ra Parkfield.
97
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
- Grazie, Lisa.
- È stato fatto per la famiglia...
98
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
...più in vista d'Inghilterra.
99
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
Non so come facciamo
ad averlo noi.
100
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
Dovrei ridere?
È umorismo freddo inglese...
101
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
...o è sottile autocommiserazione?
Mi guardano. Meglio rispondere.
102
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
È bello sentire una sfrenata
risata americana.
103
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
Bello quel dipinto. Dall'abbigliamento
direi che risalga al 17º secolo.
104
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
A dire il vero, Lisa,
è solo lo zio Eldred.
105
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
La Sanità Nazionale
mi dà le medicine per il cervello.
106
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Questo posto è incantevole, Hugh.
Mi piace molto.
107
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Volevo che fosse perfetto per te.
108
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
So che voi americani
amate molto i...
109
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
...fuochi d'artificio.
110
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
LISA,
VORRESTI FARMI
111
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
L'ONORE DI
112
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
CONCEDERMI LA TUA MANO
NELLA SANTA TRADIZIONE DEL
113
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
MATRIMO
114
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Oh, dannazione.
Ricorrete al piano B.
115
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
SPOSAMI
116
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
Sì, lo voglio.
117
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
Non è meraviglioso?
118
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
Padron Hugh ha trovato il vero amore.
119
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
- Ciao, mamma.
- Lisa. Ciao.
120
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
Come va in Inghilterra?
Ricordati che il presidente è la Regina...
121
00:07:58,728 --> 00:08:02,690
...un miglio è un "chilometro",
il botulismo è una "torta di rognone".
122
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Indovina?
Hugh ed io ci sposiamo.
123
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
Che bello! Lisa, è meraviglioso.
124
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Se solo tuo padre fosse ancora qui.
125
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Ma è uscito da poco per andare al lavoro.
126
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
Ricordi quando parlavamo
del matrimonio dei miei sogni?
127
00:08:18,831 --> 00:08:20,291
Mi hai sempre promesso...
128
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
...di, sai, beh,
di evitare che papà me lo rovinasse?
129
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
Oh, non preoccuparti, tesoro.
Tuo padre sarà impeccabile.
130
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
- Mamma, è un videotelefono.
- Oh, questo? Dici questo?
131
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Oh, no.
Ho solo un po' di reumatismi.
132
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Mamma, è un videotelefono!
133
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Ciao, mamma.
Oh, che bella notizia.
134
00:08:41,479 --> 00:08:43,397
Beh, senti, devo tornare al lavoro.
135
00:08:43,481 --> 00:08:45,233
ABBASSO GLI EDIFICI
IMPRESA DI DEMOLIZIONI
136
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Finalmente mi pagano per questo.
137
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
Oh, sì.
138
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
STABILIMENTO NUCLEARE
SPRINGFIELD
139
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
ANCORA OPERANTE GRAZIE
AL LUNGO PROCESSO DI RICORSO
140
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
SETTORE 7-C
SETTORE 7-E
141
00:09:01,832 --> 00:09:04,710
Sì, ma il mercato internazionale
è il mio obiettivo.
142
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Oh, Marge, è una notizia meravigliosa.
143
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
Basta con le telefonate personali,
Simpson!
144
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Ma, signor Milhouse,
la mia figliola si sta per sposare.
145
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
Lisa?
146
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Il mio unico grande amore.
147
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
Non si tratta di te, Milhouse.
È che non ho intenzione di sposarmi.
148
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
Credo che adesso scriverò
una valutazione...
149
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
...sul suo rendimento lavorativo,
Simpson!
150
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Devo chiamare tutti
e comunicare la bella notizia.
151
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
Ma che...
152
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, devo usare il telefono.
153
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
Quella ragazza non finirà mai di parlare?
154
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Ho pianificato tutto.
Possiamo fare il ricevimento da Moe.
155
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Aspetta, perché non fare il matrimonio
qui? Lo faremo di lunedì mattina.
156
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
- Ci saranno meno ubriachi.
- Senti, niente di personale.
157
00:09:59,682 --> 00:10:03,102
Ma ho avuto l'ordinanza del tribunale
di proibirti di occuparti del matrimonio.
158
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
"Poiché Homer Simpson..."
159
00:10:04,687 --> 00:10:07,648
Beh, sembrerebbe proprio un ordine.
Vado a sdraiarmi sull'amaca.
160
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
Il Sig. e la Sig.ra Simpson
gradirebbero la Sua presenza
161
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
"Sig. Smithers più ospite".
162
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
C'è solo una persona
che vorrei portare con me.
163
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
Oh, signor Burns, la sgeleremo
quando scopriranno la cura...
164
00:10:23,372 --> 00:10:26,250
...per le 17 pugnalate alla schiena.
Come andiamo, ragazzi?
165
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Bene, siamo arrivati a 15.
166
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
PEPSI PRESENTA
ADDIZIONE e SOTTRAZIONE
167
00:10:38,638 --> 00:10:42,892
Se avete tre Pepsi e ne bevete una,
quanto siete più rinfrescati?
168
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
Tu, la ragazza con i capelli rossi
della scuola di Chicago.
169
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
- Pepsi?
- Sufficiente.
170
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
Siamo invitati al matrimonio dell'unica
diplomata che sapesse leggere bene.
171
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Deve trattarsi di Lisa Simpson.
172
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
Perché Martin Prince morì
nell'esplosione alla fiera della scienza.
173
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Non proprio morto, mia amata.
174
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Anche se certi giorni mi piacerebbe.
175
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
AEROPORTO DI SPRINGFIELD
176
00:11:15,049 --> 00:11:16,759
IMPRESA TAXI OTTO
FONDATA NEL 2003
177
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Mi ricordo di lei.
Il sindaco Quimby, vero?
178
00:11:23,015 --> 00:11:26,018
No. Guardi la licenza.
Sono Mohamed Jafar.
179
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, dopo questa corsa, sposta quel
sedere incriminato al centro congressi.
180
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Ho inaugurato io
quel centro congressi.
181
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
Ancora qualche isolato
e saremo a casa mia.
182
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
Tesoro, non preoccuparti. Sono certo
che andrò d'accordo con la tua famiglia.
183
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Mi hai preparato al peggio.
184
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
Non si acquatteranno mica
in un fossato...
185
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
...ficcandosi delle bacche nel naso!
186
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
E se lo facessero?
187
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Eccoli. Issa la bandiera.
188
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
- Oh, Lisa.
- Ciao, Hugh.
189
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Eccoti un po' di ospitalità americana.
190
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Cosa ne pensi?
191
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Papà!
192
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Buttaci sopra del concime.
193
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Benvenuto.
194
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
È ancora calda.
195
00:12:31,167 --> 00:12:34,420
Sarete i primi a inaugurare la stanza
per gli ospiti che ho costruito.
196
00:12:34,503 --> 00:12:38,716
Se dovesse venire l'ispettore edile,
è una cassetta da fiori per davanzale.
197
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
Oh, Hugh, grazie.
198
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
Sei stato semplicemente meraviglioso
a sopportare tutto questo.
199
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Lisa, ti amo così tanto.
Affronterei qualsiasi cosa per te.
200
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
- Tutto a posto?
- Sto bene, Lisa.
201
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
Fortunatamente, il mucchio di concime
ha attutito la mia caduta.
202
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Sii gentile, preparami un bagno.
203
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
cercate di essere educati a tavola.
204
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Oh, d'accordo.
205
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
Comunque, Hugh, nella mia vita
non ci sono solo edifici da buttare giù.
206
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
Ci sono anche auto da demolire.
207
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
Inoltre, promuovo gare
tra i forzuti della zona.
208
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
Voglio tirare fuori
tutta la mia aggressività...
209
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
...prima di dedicarmi allo studio
della legge.
210
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Allora, Hugh, hai sentito
le ultime barzellette sugli americani?
211
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
Eccone una buona.
Tirami il dito.
212
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
Già, ce l'abbiamo anche in Inghilterra.
213
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Ho detto, tirami il dito.
214
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
Mamma, questo pomeriggio
ho le prove per l'abito da sposa.
215
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Maggie, se non hai niente da fare,
perché non vieni anche tu?
216
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Maggie, non parlare
con la bocca piena.
217
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Io e Bart porteremo fuori Hugh
questo pomeriggio.
218
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
Hugh non deve sforzarsi troppo
per via della caduta.
219
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
L'unica cosa che si è ammaccata
è stata la mia spina dorsale.
220
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
- Ne sarò onorato.
- Fantastico.
221
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
- Chiedo una sola cosa in cambio.
- Certamente.
222
00:13:52,498 --> 00:13:53,582
Tirami il dito.
223
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Allora, la guida sulla sinistra
ti fa sentire più a casa, vero, Hugh?
224
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
1500 CANALI VIA CAVO
225
00:14:01,549 --> 00:14:04,760
Stasera sono state arrestate
le seguenti celebrità:
226
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Heather Locklear Fortensky
rimane in libertà.
227
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
CNNBCBS
UNA DIVISIONE DELLA ABC
228
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Ricordate, se vedete delle celebrità,
consideratele pericolose.
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
Sa, mi piace questo pub.
230
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Un ragazzo inglese, eh?
231
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
Vi abbiamo salvato il culo
nella Seconda Guerra Mondiale.
232
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Beh, noi ve lo abbiamo salvato
nella Terza.
233
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
- È vero.
- C'è una cosa che vorrei avessi.
234
00:14:24,488 --> 00:14:27,700
Mio padre mi diede questi gemelli
da indossare il giorno del matrimonio.
235
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
Ci hanno portato fortuna. Non potrei
immaginare un matrimonio più felice.
236
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Non abbiamo molte tradizioni
nella nostra famiglia.
237
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Ma significherebbe molto per me
se tu mantenessi viva questa.
238
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Beh, sarò onorato...
239
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
...di indossare questi cosi.
240
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Attento con quelle freccette virtuali!
241
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
Sto cercando di giocare
a biliardo virtuale.
242
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Ehi, ehi. Niente risse nel mio bar.
243
00:15:03,819 --> 00:15:07,781
La Fox è diventata un canale di sesso
esplicito in modo così graduale...
244
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
...che non me ne sono
nemmeno accorta.
245
00:15:10,534 --> 00:15:14,288
È bellissimo avere tutta la famiglia
riunita sotto lo stesso tetto.
246
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
Non mi ero reso conto
quanto mi mancassero.
247
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Senti mormorare nell'altra stanza.
La casa è di nuovo piena di vita.
248
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
Controllatevi!
249
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
Va bene, papà.
250
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Mi spiace averti lasciato solo
con Homer e Bart.
251
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
No, no, tesoro.
Ci siamo divertiti.
252
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
- Come ti sei procurato quella ferita?
- Nascondendoci nel cassonetto...
253
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
...dopo che nel magazzino di riviste
porno è partito l'allarme antincendio.
254
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Sei così bravo
a sopportare tutto questo.
255
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Oh, non essere sciocca, Lisa.
256
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Va tutto bene. Davvero.
257
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Adesso dormiamo. Domani ci aspetta
una giornata importante.
258
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
Una giornata lunga e importante.
259
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Lisa, non posso credere che oggi
sia già il giorno del tuo matrimonio.
260
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Mi sento a disagio vestita di bianco.
Sai, Milhouse...
261
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Ma Milhouse non conta.
262
00:16:13,931 --> 00:16:17,226
D'accordo, ho qualcosa di vecchio:
la mia collana di perle.
263
00:16:17,309 --> 00:16:19,144
Qualcosa di nuovo: il vestito.
264
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
E come qualcosa di prestato ho questa
spilla antica della mamma di Hugh.
265
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Mi manca solo qualcosa di blu.
266
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
- Ecco, tieni.
- Oh, mamma, grazie.
267
00:16:38,956 --> 00:16:44,128
Caspita. Guardarti mi fa venir voglia
di risposarmi per la terza volta.
268
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
Ho incontrato una ballerina carina
all'addio al celibato di Hugh.
269
00:16:47,381 --> 00:16:50,718
- Hugh non ha avuto nessuna festa.
- Ne abbiamo fatta una in suo onore.
270
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Ne ho fatta una in suo onore.
271
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
Sono andato in un night club.
272
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Beh, è giunto il momento.
273
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Mamma, papà...
274
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
...vi presento Homer Simpson.
275
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
- Piacere.
- Come va?
276
00:17:08,360 --> 00:17:10,112
Piacere di conoscerla.
277
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Sapete qual è la cosa che adoro
di voi inglesi?
278
00:17:14,825 --> 00:17:18,454
Octopussy.
Dio, avrò visto quel film...
279
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
...due volte.
280
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Sì. Sì. Non sta andando
poi così male.
281
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Krabappel, tu prova a prendere
quel bouquet...
282
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
...e io ti ficco quel cappellone
giù per il collo.
283
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Smithers, portami a casa.
Non sono del tutto scongelato.
284
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
Che assurdità.
Si sieda e si riposi un attimo.
285
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Eccoci qui.
286
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
Oh, no!
Abbiamo un problemino.
287
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Non sento più niente
dall'ombelico in giù.
288
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
- Ciao, papà.
- Sei bellissima, tesoro.
289
00:17:52,321 --> 00:17:55,783
- Grazie.
- Piccola Lisa. Lisa Simpson.
290
00:17:55,866 --> 00:17:59,495
Ho sempre pensato che fossi
la cosa migliore associata al mio nome.
291
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Da quando hai imparato a metterti
i pannolini, sei stata più sveglia di me.
292
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
- Oh, papà.
- No, no. Lasciami finire.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Voglio che tu sappia che sono
sempre stato orgoglioso di te.
294
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
Sei la cosa migliore
che abbia mai realizzato...
295
00:18:11,090 --> 00:18:12,633
...e hai fatto tutto da sola.
296
00:18:12,716 --> 00:18:15,094
Mi hai aiutato a capire
meglio mia moglie...
297
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
...e mi hai insegnato ad essere migliore.
Ma sei anche mia figlia.
298
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Credo che nessuno possa avere
una figlia migliore...
299
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
- Papà, stai blaterando.
- Vedi? Mi stai ancora aiutando.
300
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Papà, hai dimenticato
di dare i gemelli a Hugh?
301
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
- No.
- Allora?
302
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Li ho trovati stamattina sul comodino.
303
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Credo che non siano adatti a lui.
Non preoccuparti.
304
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
Ma se ne avete parlato
per tutta la settimana.
305
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
Sono certa che se li sia
solo dimenticati.
306
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Lisa, non dovremmo vederci
prima del matrimonio.
307
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
- È la tradizione.
- E le tradizioni della mia famiglia?
308
00:18:49,503 --> 00:18:53,590
Non vorrai che indossi questi
davanti ai miei e ai loro amici?
309
00:18:53,674 --> 00:18:57,177
- Ma l'avevi promesso a mio padre!
- Lo stavo solo assecondando.
310
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
- A dire il vero, mi spaventa un po'.
- So che sembrano ridicoli...
311
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
...ma feriresti i suoi sentimenti.
312
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Va bene.
313
00:19:04,601 --> 00:19:08,063
Ammetto che avevi ragione.
È stato abbastanza difficile.
314
00:19:08,147 --> 00:19:12,234
Ho cercato di farmi piacere la tua
famiglia, guardando al lato ironico...
315
00:19:12,317 --> 00:19:15,362
...ammirando la loro originalità,
l'essere chiassosi, vistosi...
316
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
...il fatto che siano un esempio da
non seguire. Ma non ha funzionato.
317
00:19:18,532 --> 00:19:20,450
È un sollievo pensare
che quando torneremo in Inghilterra...
318
00:19:20,534 --> 00:19:21,994
...non avremo più a che fare con loro.
319
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
Stai dicendo che non vedremo
più la mia famiglia?
320
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
Tua madre potrà venire
quando nasceranno i bambini.
321
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
Non ci posso credere che tu stia dicendo
questo. Non voglio rompere con loro.
322
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
Davvero? Lisa, tu sei migliore
di questo posto.
323
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Sei come un fiore
che è nato nella sporcizia.
324
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
- È una cosa orribile da dire.
- Oh, dai.
325
00:19:38,927 --> 00:19:43,515
- Tu ti lamenti più di chiunque altro.
- Forse, ma li amo comunque.
326
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
E non credo tu possa capirlo.
327
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
E ora, "Amazing Grace"
ci verrà cantata...
328
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
...dalla signorina Maggie Simpson.
329
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
È un diavoletto,
ma ha una voce angelica.
330
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Fermate tutto.
Il matrimonio è stato cancellato.
331
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Questa è una notizia davvero triste.
332
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
Non sarebbe successo se il matrimonio
fosse stato in chiesa con Dio...
333
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
...invece che qui fuori,
in mezzo alla profana natura.
334
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Chi vuole la torta?
335
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
Il giorno dopo, Hugh tornerà
in Inghilterra e tu non lo rivedrai più.
336
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Ora che lo so, non c'è un modo
per cambiare il futuro?
337
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
No. Ma cerca di esserne sorpresa.
338
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Ha detto che avrebbe
parlato del mio vero amore.
339
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Oh, avrai un vero amore.
340
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
Ma la mia specialità
è predire le relazioni...
341
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
...che vanno a rotoli.
342
00:21:16,566 --> 00:21:19,861
Lisa, dove sei stata?
Ti sei persa una cosa incredibile.
343
00:21:19,945 --> 00:21:23,740
- Ciao, papà.
- Ho mangiato 3 chili di caramello.
344
00:21:24,533 --> 00:21:27,035
L'uomo al banco ha detto
che è stato un record.
345
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Cos'altro hai fatto, papà?
346
00:21:28,620 --> 00:21:32,291
Sono stato sulle giostre. Poi sono
stato male e mi sono seduto un attimo.
347
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Ma poi ci sono tornato.
348
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Tradotto da:
Giovanna Laporta