1 00:00:07,090 --> 00:00:09,801 IK ZAL NIET RONDLOPEN ALSOF HET HIER VAN MIJ IS 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 RIDDERGEVECHT VANDAAG 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Zounds, ik heb het werkelijk smerkelijk gedaan. 4 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 'Zounds' is renaissance-Engels voor 'Gods wonden'... 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,053 en 'smerkelijk' is puur Flanders. 6 00:00:54,012 --> 00:00:55,555 Bel alsjeblieft een dokter. 7 00:00:56,431 --> 00:01:02,604 Die renaissancemarkten zijn saai. -Echt? Heb je het weefgetouw gezien? 8 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Ik heb leren weven op school. 9 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 HALLO BART IK WEEF OP EEN WEEFGETOUW 10 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 Het vlees is zoet als een zachte zomerbries. 11 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 Mag ik wat? -M'n oren zijn alleen open... 12 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 voor degene die oud Engels spreekt. 13 00:01:25,710 --> 00:01:29,506 Lieve vrouwe van het spit, doe mij een gunst en laat mij proeven... 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 van dit jonge zwijn. -Je doet maar. 15 00:01:33,468 --> 00:01:38,264 Ik heb acht soorten vlees gehad. Ik ben een echte renaissanceman. 16 00:01:38,348 --> 00:01:42,685 Ik ga naar de eerste hulp om een oude maagpomp bij je te laten plaatsen. 17 00:01:44,979 --> 00:01:48,775 Laat jullie ogen gaan over de verzonnen beesten ginder. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Ziehier de allerzeldzaamste: 19 00:01:55,573 --> 00:02:00,245 De mythologische tweekoppige hond, die met één kop geboren is. 20 00:02:00,328 --> 00:02:04,707 En deze legendarische Esquilax uit de historische mythen. 21 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 Een paard met de kop van een konijn en het lijf van een konijn. 22 00:02:11,464 --> 00:02:13,049 Hij galoppeert weg. 23 00:02:13,133 --> 00:02:16,386 Kom, konijntje. -Het is: kom, Esquilax. 24 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Ik heb op je gewacht, Lisa. 25 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 Hoe weet u hoe ik heet? -Van je naamplaatje. 26 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 HOI IK BEN VROUWE LISA 27 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Wil je je toekomst weten? 28 00:02:39,576 --> 00:02:42,287 Ik geloof niet in waarzeggerij. Ik ga maar eens. 29 00:02:42,370 --> 00:02:45,957 Vanwaar die haast? Bart, Maggie en Marge zijn bij het steekspel. 30 00:02:46,040 --> 00:02:48,585 En Homer is de poppenkast aan het verstoren. 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Jeetje, u kunt echt in het heden kijken. 32 00:02:51,504 --> 00:02:55,383 Laten we eens kijken wat de toekomst in petto heeft. 33 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 De Dood? -Dat is juist goed. 34 00:02:58,720 --> 00:03:02,265 Dat betekent transitie, verandering. 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,102 Wat leuk. -De Blije Eekhoorn. 36 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Is dat slecht? -Mogelijk. 37 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 De kaarten zijn vaag en mysterieus. 38 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 Ze lijken het verhaal van je eerste liefde te onthullen. 39 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 Wil je dat ik doorga? 40 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 Ik denk het. -Ik... 41 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Ik begin het te zien. Ja. 42 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Ik zie een universiteit in het oosten in het jaar 2010. 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 De wereld is ontzettend veranderd. 44 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 AUDITIES VOOR DE 'WIZARD OF OZ' 45 00:03:41,012 --> 00:03:43,473 Ik sta te popelen om dat toneelstuk te zien. 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 TER NAGEDACHTENIS AAN EEN ECHTE BOOM 47 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 Hé, kijk uit. 48 00:03:58,154 --> 00:04:02,075 Ik vind hem meteen al de irritantste persoon die ik ooit ontmoet heb. 49 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 Ik word vast rustiger van een soja-snack. 50 00:04:05,036 --> 00:04:07,080 SOJA-IJSJE NU MET KOKHALSONDERDRUKKER 51 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 LEEG 52 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Hij weer. 53 00:04:25,139 --> 00:04:29,560 Hallo, ik kom voor Ecosystem of the Marsh van Thompson. 54 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 Het laatste exemplaar is zojuist meegenomen door: 55 00:04:33,189 --> 00:04:36,651 Hugh Parkfield. Hij daar. 56 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 Nee, dat kan niet waar zijn. 57 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Bedankt voor het vasthouden. 58 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 Dat boek heb ik nodig. Jij doet er vast eeuwen over. 59 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 Ik lees sneller dan jij. -Ik lees supersnel. 60 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Hier. 61 00:04:55,920 --> 00:04:59,007 Heb je deze bladzijde af? -Al tijden. 62 00:04:59,090 --> 00:05:01,092 Ik pak het woordenboek wel. -Hoezo? 63 00:05:01,175 --> 00:05:04,345 Voor 'stochastisch'. -Betrekking hebbend op een proces... 64 00:05:04,429 --> 00:05:07,890 van een willekeurige reeks waarnemingen. 65 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Eerst haten ze elkaar en nu zijn ze weg van elkaar. 66 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 Ik snap er helemaal niks van. -Natuurlijk niet, jij bent een robot. 67 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 KLASSIEKERS MET JIM CARREY 68 00:05:29,746 --> 00:05:32,957 Je bent de eerste die de magie van Jim Carrey ook inziet. 69 00:05:33,041 --> 00:05:37,253 Hij maakt je aan het lachen enkel door met z'n ledematen te zwaaien. 70 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Wat hebben we toch veel gemeen. 71 00:05:40,006 --> 00:05:43,760 We zijn met het milieu bezig, we nemen ons vegetarisme bloedserieus... 72 00:05:43,843 --> 00:05:45,428 en we zijn weg van de Rolling Stones. 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Niet om hun muziek, maar om hun inzet... 74 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 voor het behoud van historische gebouwen. 75 00:05:51,434 --> 00:05:55,355 Ik kan niet de hele zomer zonder je. Ga mee naar Parkfield Manor. 76 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 Graag. Kunnen we vegetarisch eten bij je ouders? 77 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 Ja, dat kan. -Mooi. 78 00:06:01,110 --> 00:06:04,030 Want dieren eten is verkeerd. -Heel erg verkeerd. 79 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 Zal de wereld het ooit leren? -Ik weet het echt niet. 80 00:06:10,119 --> 00:06:12,246 Ik ben gek op die nieuwe vliegtuigen. 81 00:06:12,330 --> 00:06:16,709 Het is maar goed dat ze die maffe oude ontwerpen hebben gebruikt. 82 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 Prachtig servies, Mrs Parkfield. -Bedankt. 83 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 Het is gemaakt voor een heel deftig gezin. 84 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 Ik snap niet hoe het bij ons terecht is gekomen. 85 00:06:37,105 --> 00:06:40,108 Moet ik lachen? Was dat droge Engelse humor? 86 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 Ze kijken me aan. Ik moet reageren. 87 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 Wat leuk om een bulderende Amerikaanse lach te horen. 88 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 Prachtig schilderij. Gezien de kleding lijkt het me 17e-eeuws. 89 00:06:52,787 --> 00:06:55,373 Nou, het is gewoon oom Eldred. 90 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 Ik krijg m'n hersenpillen via het ziekenfonds. 91 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Wat een betoverende plek. Ik vind het helemaal geweldig. 92 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Ik wilde dat het perfect was voor je. 93 00:07:07,677 --> 00:07:12,181 Ik weet dat jullie Amerikanen van vuurwerk houden. 94 00:07:15,351 --> 00:07:18,438 LISA, WIL JE ME HET GENOEGEN DOEN... 95 00:07:19,480 --> 00:07:23,025 OM JE HAND TE GEVEN VOOR DE VOLTREKKING VAN HET HUW 96 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Verdorie, over op plan B. 97 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 TROUW MET ME 98 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 Ja, ik wil. 99 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Heerlijk, hè? 100 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 Meester Hugh heeft ware liefde gevonden. 101 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 Hallo, mama. -Lisa. Hallo. 102 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 Vergeet niet dat ze lift zeggen voor 'elevator'... 103 00:07:58,728 --> 00:08:02,690 een mijl noemen ze kilometer en botulisme noemen ze nierpastei. 104 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Hugh en ik gaan trouwen. 105 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 Helemaal geweldig, Lisa. 106 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Was je vader er nu nog maar. 107 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Maar hij is net naar z'n werk. 108 00:08:15,828 --> 00:08:20,291 Vroeger hadden we het altijd over m'n bruiloft en je hebt beloofd... 109 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 om ervoor te zorgen dat papa het niet verpest. 110 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 Maak je geen zorgen. Ik garandeer je dat hij zich zal gedragen. 111 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 Het is een beeldtelefoon. -Bedoel je dit? 112 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Dat komt gewoon omdat ik last heb van reuma. 113 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Beeldtelefoon. 114 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Hallo, mama. Wat een goed nieuws van Lisa. 115 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Ik moet weer aan het werk. 116 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 GEBOUWEN PLAT SLOOPBEDRIJF 117 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Eindelijk word ik hiervoor betaald. 118 00:08:51,489 --> 00:08:53,074 Beter. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,536 KERNCENTRALE 120 00:08:56,619 --> 00:08:58,996 NOG IN BEDRIJF DOOR HET LANGE BEROEPSPROCES 121 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Ja, maar ik richt me op de internationale markt. 122 00:09:05,962 --> 00:09:10,967 O Marge, wat een geweldig nieuws. -Niet zoveel privé bellen. 123 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Maar Mr Milhouse, m'n dochter gaat trouwen. 124 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 Lisa? 125 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 M'n enige grote liefde. 126 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 Het ligt niet aan jou, Milhouse. Ik wil gewoon niet trouwen. 127 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Ik zal nu meteen je evaluatierapport opstellen. 128 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Ik moet iedereen het goede nieuws vertellen. 129 00:09:42,206 --> 00:09:45,876 Wat? Maggie, ik moet bellen. 130 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Houdt dat kind ooit haar mond? 131 00:09:49,589 --> 00:09:53,009 Ik regel alles. De receptie kan bij Moe's gehouden worden. 132 00:09:53,092 --> 00:09:56,470 Waarom niet de hele bruiloft? We doen het op maandagmorgen. 133 00:09:56,554 --> 00:10:00,099 Dan zijn er minder dronkaards. -Vat het niet persoonlijk op... 134 00:10:00,182 --> 00:10:03,644 maar dit vonnis verbiedt je om de bruiloft te plannen. 135 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Het lijkt allemaal in orde. Ik zit in de hangmat. 136 00:10:07,648 --> 00:10:10,568 MR & MRS SIMPSON NODIGEN U UIT VOOR DE BRUILOFT 137 00:10:10,651 --> 00:10:12,862 Mr Smithers en gast. 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 Er is maar één iemand die ik zou willen meenemen. 139 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 Nou Mr Burns, we ontdooien u zodra we de remedie hebben gevonden... 140 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 tegen 17 steekwonden in de rug. Hoe gaat het? 141 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 We zitten al op 15. 142 00:10:36,927 --> 00:10:38,638 PEPSI PRESENTEERT OPTELLEN EN AFTREKKEN 143 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Je hebt 3 Pepsi's en je drinkt er 1, hoeveel is je dorst dan gelest? 144 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 De roodharige uit Chicago. 145 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Pepsi? -Toch wat punten. 146 00:10:49,190 --> 00:10:53,152 De enige oud-student, die kan lezen op volwassenenniveau, gaat trouwen. 147 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 Dat moet Lisa Simpson zijn. 148 00:10:54,945 --> 00:10:58,491 Martin Prince stierf door de explosie op de wetenschapsbeurs. 149 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Niet helemaal, liefje. 150 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Maar soms zou ik willen van wel. 151 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Jou herken ik. Burgemeester Quimby, toch? 152 00:11:23,015 --> 00:11:26,018 Nee, kijk maar op de vergunning. Ik ben Mohamed Jafar. 153 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, kom na dit ritje naar het conventiecentrum. 154 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Dat centrum heb ik nog geopend. 155 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 We zijn bijna bij m'n huis. 156 00:11:41,575 --> 00:11:44,870 Maak je geen zorgen. Ik kan het vast vinden met je familie. 157 00:11:44,954 --> 00:11:46,622 Je hebt me goed voorbereid. 158 00:11:46,706 --> 00:11:51,168 Zolang ze maar niet van zich af spugen en bessen in hun neus stoppen. 159 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 En als ze dat wel doen? 160 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Daar komen ze. Hijs de vlag. 161 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 Dit is nou Amerikaanse gastvrijheid. 162 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Wat zeg je me daarvan? 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Papa. 164 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Gooi er compost op. 165 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Veel plezier ermee. 166 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Het is nog warm. 167 00:12:31,167 --> 00:12:34,462 Jullie zijn de eersten die in de nieuwe logeerkamer slapen. 168 00:12:34,545 --> 00:12:38,716 Als de bouwinspectie langskomt, is het geen kamer, maar een bloembak. 169 00:12:40,342 --> 00:12:44,680 Bedankt. Je hebt het allemaal geweldig doorstaan. 170 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Ik hou zoveel van je. Voor jou doorsta ik alles. 171 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 Gaat het? -Ja, hoor. 172 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 De composthoop heeft m'n val gebroken. 173 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Wees lief, maak een bad klaar. 174 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, eetregels voor gasten. 175 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Dat is waar ook. 176 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 M'n leven bestaat uit meer dan alleen een sloopkogel. 177 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Ik pers ook auto's samen. 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,922 En ik promoot stoere mannenverkiezingen. 179 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 Ik raak al m'n agressie kwijt voor ik rechten ga studeren. 180 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Heb je de laatste Amerikaanse grapjes al gehoord? 181 00:13:24,386 --> 00:13:27,223 Dit is een goeie. Trek aan m'n vinger. 182 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 Ja, die hebben we in Engeland ook. 183 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 Ik zei, trek aan m'n vinger. 184 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Mama, vanmiddag moeten we trouwjurken passen. 185 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Maggie, als je kunt, heb je dan zin om mee te gaan? 186 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maggie, niet met volle mond praten. 187 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Bart en ik nemen Hugh vanmiddag mee. 188 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 Hugh moet rustig doen, na z'n val. 189 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Ik heb alleen m'n ruggengraat gekneusd. 190 00:13:47,827 --> 00:13:49,537 Ik ga graag mee. -Mooi. 191 00:13:49,620 --> 00:13:52,414 Ik vraag er maar één ding voor terug. -Natuurlijk. 192 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Trek aan m'n vinger. 193 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Nu ik links rijd, voel je je zeker meer thuis, hè? 194 00:14:00,297 --> 00:14:04,552 Vanavond zijn de volgende beroemdheden gearresteerd: 195 00:14:04,635 --> 00:14:07,930 Heather Locklear Fortensky is nog op vrije voeten. 196 00:14:08,013 --> 00:14:11,642 Onthoud dus dat je moet oppassen voor beroemdheden. 197 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 Ik vind dit wel een leuke tent. 198 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Een Engelsman dus. 199 00:14:16,063 --> 00:14:20,734 We hebben jullie gered in WO II. -En wij jullie in WO III. 200 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 Dat is waar. -Ik wil je iets geven. 201 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 M'n vader gaf me deze manchetknopen voor m'n bruiloft. 202 00:14:27,783 --> 00:14:31,662 Ze hebben ons geluk gebracht. Ik kan me geen beter huwelijk wensen. 203 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 We hebben niet veel familietradities. 204 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Maar het zou veel voor me betekenen als je deze in ere houdt. 205 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Het zou een eer voor me zijn... 206 00:14:41,630 --> 00:14:45,426 om die dingen te dragen. 207 00:14:50,014 --> 00:14:54,476 Pas op met die virtuele pijltjes. Ik probeer virtueel biljart te spelen. 208 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Hé, geen geruzie in mijn bar. 209 00:15:03,819 --> 00:15:07,781 Fox is zo geleidelijk een harde-pornozender geworden... 210 00:15:07,865 --> 00:15:10,034 dat ik het niet eens gemerkt heb. 211 00:15:10,117 --> 00:15:13,996 Wat leuk om de hele familie onder één dak te hebben. 212 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 Ik heb nooit beseft hoeveel ik het miste. 213 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Hoor al die geluiden. Het huis zit weer vol leven. 214 00:15:23,255 --> 00:15:27,009 Doe eens wat zachter. -Goed, papa. 215 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Sorry dat ik je alleen liet met Homer en Bart. 216 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 Geeft niet, hoor. We hebben het leuk gehad. 217 00:15:32,431 --> 00:15:35,893 Hoe ben je aan die snee gekomen? -We raakten een container... 218 00:15:35,976 --> 00:15:39,521 nadat het brandalarm afging in de pornobladen-opslagplaats. 219 00:15:39,605 --> 00:15:44,234 Wat lief dat je dit allemaal pikt. -Ach, doe toch niet zo mal. 220 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Het gaat allemaal prima, echt. 221 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Ga maar slapen. Morgen wacht ons een grote dag. 222 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 Een grote, lange dag. 223 00:16:00,751 --> 00:16:03,837 Ik kan haast niet geloven dat je vandaag gaat trouwen. 224 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Het voelt niet helemaal juist om wit te dragen. Vanwege, Milhouse. 225 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Milhouse telt niet. 226 00:16:13,931 --> 00:16:19,144 Ik heb iets ouds, m'n parelketting. M'n trouwjurk is iets nieuws. 227 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 Deze antieke broche van Hughs moeder is iets geleends. 228 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Nu alleen nog iets blauws. 229 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 Hier. -O mama, bedankt. 230 00:16:38,956 --> 00:16:43,877 Als ik je zo zie, zou ik wel voor de derde keer willen trouwen. 231 00:16:43,961 --> 00:16:47,339 Ik heb een leuke danseres ontmoet op Hughs vrijgezellenfeest. 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,718 Dat had Hugh niet. -We hebben ter ere van hem gefeest. 233 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Ik heb ter ere van hem gefeest. 234 00:16:54,555 --> 00:16:56,515 Ik ben naar een stripclub geweest. 235 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Nou, daar gaat ie dan. 236 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Mama, papa... 237 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 dit is Homer Simpson. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Hé, alles goed? Leuk jullie te ontmoeten. 239 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Weet je wat leuk is aan Engelsen? 240 00:17:14,825 --> 00:17:18,537 Octopussy. Die film heb ik wel... 241 00:17:18,620 --> 00:17:20,247 twee keer gezien. 242 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Ja, dat is niet verkeerd. 243 00:17:27,463 --> 00:17:30,466 Krabappel, als je voor dat boeket gaat staan... 244 00:17:30,549 --> 00:17:33,385 duw ik die zonnehoed in je strot. 245 00:17:33,469 --> 00:17:37,056 Smithers, breng me naar huis. Ik ben nog niet helemaal ontdooid. 246 00:17:37,139 --> 00:17:41,393 Onzin. Ga maar even rustig zitten. Kijk eens aan. 247 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 O nee, we hebben hier een probleempje. 248 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Ik voel niks beneden m'n sjerp. 249 00:17:49,485 --> 00:17:52,237 Hallo, papa. -Je ziet er geweldig uit. 250 00:17:52,321 --> 00:17:55,783 Bedankt. -Kleine Lisa. Lisa Simpson. 251 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 Je bent het beste waar mijn naam aan verbonden is. 252 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Sinds je je eigen luiers kon vastmaken, was je al slimmer dan ik. 253 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 O, papa. -Nee, laat me uitpraten. 254 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Ik ben altijd al trots op je geweest. 255 00:18:09,338 --> 00:18:12,549 Je bent m'n beste prestatie en je hebt het zelf gedaan. 256 00:18:12,633 --> 00:18:15,094 Door jou begreep ik m'n eigen vrouw beter... 257 00:18:15,177 --> 00:18:18,972 en ben ik een beter mens geworden. Maar je bent ook m'n dochter. 258 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Niemand kan een betere dochter gehad hebben... 259 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 Papa, je draaft door. -Kijk, je helpt me nog steeds. 260 00:18:27,523 --> 00:18:32,319 Ben je vergeten die manchetknopen aan Hugh te geven? 261 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Wat dan? -Ze lagen op het nachtkastje. 262 00:18:34,988 --> 00:18:37,366 Hij vond ze zeker niks. Maak je niet druk. 263 00:18:37,449 --> 00:18:39,910 Je hebt het al de hele week over die dingen. 264 00:18:39,993 --> 00:18:41,787 Hij heeft ze vast vergeten. 265 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 We mogen elkaar niet zien voor het trouwen. 266 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 Dat is traditie. -En mijn familietraditie dan? 267 00:18:49,503 --> 00:18:53,590 Die ga ik niet dragen in het bijzijn van m'n ouders en hun vrienden. 268 00:18:53,674 --> 00:18:57,177 Je hebt het m'n vader beloofd. -Ik maakte maar een grapje. 269 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Ik vind hem een beetje eng. -Ze zien er maf uit... 270 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 maar je kwetst hem als je ze niet draagt. 271 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Goed dan. 272 00:19:04,601 --> 00:19:08,063 Je had gelijk. Dit was behoorlijk vermoeiend. 273 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 Ik probeerde je familie te waarderen... 274 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 op een ironische manier, als noviteit, als camp, als kitsch... 275 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 als voorbeeld van hoe het niet moet. Niks werkt. 276 00:19:18,407 --> 00:19:21,702 Ik ben blij dat we straks niks meer met ze te maken hebben. 277 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Bedoel je dat we m'n familie nooit meer zien? 278 00:19:24,454 --> 00:19:26,915 Je moeder komt als de kinderen geboren zijn. 279 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 Ik geloof m'n oren niet. Ik wil niet breken met m'n familie. 280 00:19:30,502 --> 00:19:33,172 Echt niet? Deze plek is te min voor je. 281 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 Je bent een bloem die gegroeid is op een hoop afval. 282 00:19:36,550 --> 00:19:38,844 Wat gemeen om te zeggen. -Toe nou, zeg. 283 00:19:38,927 --> 00:19:43,515 Jij klaagt nog het meest over ze. -Misschien, maar ik hou wel van ze. 284 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 En volgens mij begrijp je dat niet. 285 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 En Amazing Grace wordt gezongen door... 286 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 Miss Maggie Simpson. 287 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Ze is een deugniet, maar heeft een prachtige stem. 288 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Stop maar. De bruiloft gaat niet door. 289 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Wat een treurig nieuws. 290 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 Dat was nooit gebeurd als de trouwerij in de kerk was gehouden... 291 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 in plaats van hier in de goedkope opzichtige natuur. 292 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Wie wil er taart? 293 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 De volgende dag gaat Hugh terug naar Engeland en zie je hem nooit meer. 294 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Kan ik m'n toekomst niet veranderen nu ik dit weet? 295 00:20:51,250 --> 00:20:53,752 Nee, maar probeer verbaasd te doen. 296 00:20:53,835 --> 00:20:56,129 Je zou me over m'n ware liefde vertellen. 297 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Je krijgt wel een ware liefde. 298 00:20:58,590 --> 00:21:03,220 Maar mijn specialiteit is het voorspellen van slechte relaties. 299 00:21:16,566 --> 00:21:19,778 Lisa, waar was je? Je hebt iets ongelooflijks gemist. 300 00:21:19,861 --> 00:21:23,365 Hallo, papa. -Ik heb drie kilo toffee op. 301 00:21:24,157 --> 00:21:27,035 Volgens de man van het kraampje was het een record. 302 00:21:27,119 --> 00:21:28,704 Wat heb je nog meer gedaan? 303 00:21:28,787 --> 00:21:32,291 Ik ben in de theekopjes geweest en toen werd ik misselijk. 304 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Maar toen ben ik er weer in geweest. 305 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Ondertiteling: Suzanne Vosshard