1
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
IK ZAL NIET RONDLOPEN ALSOF
HET HIER VAN MIJ IS
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
RIDDERGEVECHT
VANDAAG
3
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Zounds, ik heb
het werkelijk smerkelijk gedaan.
4
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
'Zounds' is renaissance-Engels
voor 'Gods wonden'...
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
en 'smerkelijk' is puur Flanders.
6
00:00:54,012 --> 00:00:55,555
Bel alsjeblieft een dokter.
7
00:00:56,431 --> 00:01:02,604
Die renaissancemarkten zijn saai.
-Echt? Heb je het weefgetouw gezien?
8
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Ik heb leren weven op school.
9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
HALLO BART
IK WEEF OP EEN WEEFGETOUW
10
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
Het vlees is zoet
als een zachte zomerbries.
11
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
Mag ik wat?
-M'n oren zijn alleen open...
12
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
voor degene die oud Engels spreekt.
13
00:01:25,710 --> 00:01:29,506
Lieve vrouwe van het spit, doe mij
een gunst en laat mij proeven...
14
00:01:29,589 --> 00:01:32,175
van dit jonge zwijn.
-Je doet maar.
15
00:01:33,468 --> 00:01:38,264
Ik heb acht soorten vlees gehad.
Ik ben een echte renaissanceman.
16
00:01:38,348 --> 00:01:42,685
Ik ga naar de eerste hulp om een oude
maagpomp bij je te laten plaatsen.
17
00:01:44,979 --> 00:01:48,775
Laat jullie ogen gaan
over de verzonnen beesten ginder.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
Ziehier de allerzeldzaamste:
19
00:01:55,573 --> 00:02:00,245
De mythologische tweekoppige hond,
die met één kop geboren is.
20
00:02:00,328 --> 00:02:04,707
En deze legendarische Esquilax
uit de historische mythen.
21
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
Een paard met de kop van een konijn
en het lijf van een konijn.
22
00:02:11,464 --> 00:02:13,049
Hij galoppeert weg.
23
00:02:13,133 --> 00:02:16,386
Kom, konijntje.
-Het is: kom, Esquilax.
24
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Ik heb op je gewacht, Lisa.
25
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
Hoe weet u hoe ik heet?
-Van je naamplaatje.
26
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
HOI
IK BEN VROUWE LISA
27
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Wil je je toekomst weten?
28
00:02:39,576 --> 00:02:42,287
Ik geloof niet in waarzeggerij.
Ik ga maar eens.
29
00:02:42,370 --> 00:02:45,957
Vanwaar die haast? Bart, Maggie
en Marge zijn bij het steekspel.
30
00:02:46,040 --> 00:02:48,585
En Homer is de poppenkast
aan het verstoren.
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Jeetje, u kunt echt
in het heden kijken.
32
00:02:51,504 --> 00:02:55,383
Laten we eens kijken
wat de toekomst in petto heeft.
33
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
De Dood?
-Dat is juist goed.
34
00:02:58,720 --> 00:03:02,265
Dat betekent transitie, verandering.
35
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
Wat leuk.
-De Blije Eekhoorn.
36
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Is dat slecht?
-Mogelijk.
37
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
De kaarten zijn vaag en mysterieus.
38
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
Ze lijken het verhaal
van je eerste liefde te onthullen.
39
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Wil je dat ik doorga?
40
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
Ik denk het.
-Ik...
41
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Ik begin het te zien. Ja.
42
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Ik zie een universiteit
in het oosten in het jaar 2010.
43
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
De wereld is ontzettend veranderd.
44
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
AUDITIES VOOR DE 'WIZARD OF OZ'
45
00:03:41,012 --> 00:03:43,473
Ik sta te popelen
om dat toneelstuk te zien.
46
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
TER NAGEDACHTENIS
AAN EEN ECHTE BOOM
47
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
Hé, kijk uit.
48
00:03:58,154 --> 00:04:02,075
Ik vind hem meteen al de irritantste
persoon die ik ooit ontmoet heb.
49
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Ik word vast rustiger
van een soja-snack.
50
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
SOJA-IJSJE
NU MET KOKHALSONDERDRUKKER
51
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
LEEG
52
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Hij weer.
53
00:04:25,139 --> 00:04:29,560
Hallo, ik kom voor Ecosystem
of the Marsh van Thompson.
54
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
Het laatste exemplaar
is zojuist meegenomen door:
55
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
Hugh Parkfield. Hij daar.
56
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
Nee, dat kan niet waar zijn.
57
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Bedankt voor het vasthouden.
58
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
Dat boek heb ik nodig.
Jij doet er vast eeuwen over.
59
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
Ik lees sneller dan jij.
-Ik lees supersnel.
60
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Hier.
61
00:04:55,920 --> 00:04:59,007
Heb je deze bladzijde af?
-Al tijden.
62
00:04:59,090 --> 00:05:01,092
Ik pak het woordenboek wel.
-Hoezo?
63
00:05:01,175 --> 00:05:04,345
Voor 'stochastisch'.
-Betrekking hebbend op een proces...
64
00:05:04,429 --> 00:05:07,890
van een willekeurige
reeks waarnemingen.
65
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Eerst haten ze elkaar
en nu zijn ze weg van elkaar.
66
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
Ik snap er helemaal niks van.
-Natuurlijk niet, jij bent een robot.
67
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 KLASSIEKERS MET JIM CARREY
68
00:05:29,746 --> 00:05:32,957
Je bent de eerste die de magie
van Jim Carrey ook inziet.
69
00:05:33,041 --> 00:05:37,253
Hij maakt je aan het lachen enkel
door met z'n ledematen te zwaaien.
70
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Wat hebben we toch veel gemeen.
71
00:05:40,006 --> 00:05:43,760
We zijn met het milieu bezig, we nemen
ons vegetarisme bloedserieus...
72
00:05:43,843 --> 00:05:45,428
en we zijn weg van de Rolling Stones.
73
00:05:47,472 --> 00:05:49,390
Niet om hun muziek,
maar om hun inzet...
74
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
voor het behoud van
historische gebouwen.
75
00:05:51,434 --> 00:05:55,355
Ik kan niet de hele zomer zonder je.
Ga mee naar Parkfield Manor.
76
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
Graag. Kunnen we
vegetarisch eten bij je ouders?
77
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
Ja, dat kan.
-Mooi.
78
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
Want dieren eten is verkeerd.
-Heel erg verkeerd.
79
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
Zal de wereld het ooit leren?
-Ik weet het echt niet.
80
00:06:10,119 --> 00:06:12,246
Ik ben gek
op die nieuwe vliegtuigen.
81
00:06:12,330 --> 00:06:16,709
Het is maar goed dat ze die maffe
oude ontwerpen hebben gebruikt.
82
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
Prachtig servies, Mrs Parkfield.
-Bedankt.
83
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
Het is gemaakt
voor een heel deftig gezin.
84
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
Ik snap niet hoe het
bij ons terecht is gekomen.
85
00:06:37,105 --> 00:06:40,108
Moet ik lachen?
Was dat droge Engelse humor?
86
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
Ze kijken me aan. Ik moet reageren.
87
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
Wat leuk om een bulderende
Amerikaanse lach te horen.
88
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
Prachtig schilderij. Gezien
de kleding lijkt het me 17e-eeuws.
89
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
Nou, het is gewoon oom Eldred.
90
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
Ik krijg m'n hersenpillen
via het ziekenfonds.
91
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Wat een betoverende plek.
Ik vind het helemaal geweldig.
92
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Ik wilde dat het perfect was voor je.
93
00:07:07,677 --> 00:07:12,181
Ik weet dat jullie Amerikanen
van vuurwerk houden.
94
00:07:15,351 --> 00:07:18,438
LISA, WIL JE ME
HET GENOEGEN DOEN...
95
00:07:19,480 --> 00:07:23,025
OM JE HAND TE GEVEN VOOR
DE VOLTREKKING VAN HET HUW
96
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Verdorie, over op plan B.
97
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
TROUW MET ME
98
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
Ja, ik wil.
99
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
Heerlijk, hè?
100
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
Meester Hugh heeft
ware liefde gevonden.
101
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
Hallo, mama.
-Lisa. Hallo.
102
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
Vergeet niet
dat ze lift zeggen voor 'elevator'...
103
00:07:58,728 --> 00:08:02,690
een mijl noemen ze kilometer
en botulisme noemen ze nierpastei.
104
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Hugh en ik gaan trouwen.
105
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
Helemaal geweldig, Lisa.
106
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Was je vader er nu nog maar.
107
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Maar hij is net naar z'n werk.
108
00:08:15,828 --> 00:08:20,291
Vroeger hadden we het altijd over
m'n bruiloft en je hebt beloofd...
109
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
om ervoor te zorgen
dat papa het niet verpest.
110
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
Maak je geen zorgen. Ik garandeer
je dat hij zich zal gedragen.
111
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
Het is een beeldtelefoon.
-Bedoel je dit?
112
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Dat komt gewoon
omdat ik last heb van reuma.
113
00:08:35,264 --> 00:08:36,682
Beeldtelefoon.
114
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Hallo, mama.
Wat een goed nieuws van Lisa.
115
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Ik moet weer aan het werk.
116
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
GEBOUWEN PLAT
SLOOPBEDRIJF
117
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Eindelijk word ik hiervoor betaald.
118
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
Beter.
119
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
KERNCENTRALE
120
00:08:56,619 --> 00:08:58,996
NOG IN BEDRIJF
DOOR HET LANGE BEROEPSPROCES
121
00:09:01,832 --> 00:09:04,710
Ja, maar ik richt me
op de internationale markt.
122
00:09:05,962 --> 00:09:10,967
O Marge, wat een geweldig nieuws.
-Niet zoveel privé bellen.
123
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Maar Mr Milhouse,
m'n dochter gaat trouwen.
124
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
Lisa?
125
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
M'n enige grote liefde.
126
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
Het ligt niet aan jou, Milhouse.
Ik wil gewoon niet trouwen.
127
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Ik zal nu meteen
je evaluatierapport opstellen.
128
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Ik moet iedereen
het goede nieuws vertellen.
129
00:09:42,206 --> 00:09:45,876
Wat? Maggie, ik moet bellen.
130
00:09:47,378 --> 00:09:49,505
Houdt dat kind ooit haar mond?
131
00:09:49,589 --> 00:09:53,009
Ik regel alles. De receptie
kan bij Moe's gehouden worden.
132
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
Waarom niet de hele bruiloft?
We doen het op maandagmorgen.
133
00:09:56,554 --> 00:10:00,099
Dan zijn er minder dronkaards.
-Vat het niet persoonlijk op...
134
00:10:00,182 --> 00:10:03,644
maar dit vonnis verbiedt je
om de bruiloft te plannen.
135
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Het lijkt allemaal in orde.
Ik zit in de hangmat.
136
00:10:07,648 --> 00:10:10,568
MR & MRS SIMPSON
NODIGEN U UIT VOOR DE BRUILOFT
137
00:10:10,651 --> 00:10:12,862
Mr Smithers en gast.
138
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Er is maar één iemand
die ik zou willen meenemen.
139
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
Nou Mr Burns, we ontdooien u zodra
we de remedie hebben gevonden...
140
00:10:23,372 --> 00:10:26,250
tegen 17 steekwonden in de rug.
Hoe gaat het?
141
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
We zitten al op 15.
142
00:10:36,927 --> 00:10:38,638
PEPSI PRESENTEERT
OPTELLEN EN AFTREKKEN
143
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Je hebt 3 Pepsi's en je drinkt er 1,
hoeveel is je dorst dan gelest?
144
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
De roodharige uit Chicago.
145
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
Pepsi?
-Toch wat punten.
146
00:10:49,190 --> 00:10:53,152
De enige oud-student, die kan lezen
op volwassenenniveau, gaat trouwen.
147
00:10:53,235 --> 00:10:54,862
Dat moet Lisa Simpson zijn.
148
00:10:54,945 --> 00:10:58,491
Martin Prince stierf door de explosie
op de wetenschapsbeurs.
149
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Niet helemaal, liefje.
150
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Maar soms zou ik willen van wel.
151
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Jou herken ik.
Burgemeester Quimby, toch?
152
00:11:23,015 --> 00:11:26,018
Nee, kijk maar op de vergunning.
Ik ben Mohamed Jafar.
153
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, kom na dit ritje
naar het conventiecentrum.
154
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Dat centrum heb ik nog geopend.
155
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
We zijn bijna bij m'n huis.
156
00:11:41,575 --> 00:11:44,870
Maak je geen zorgen.
Ik kan het vast vinden met je familie.
157
00:11:44,954 --> 00:11:46,622
Je hebt me goed voorbereid.
158
00:11:46,706 --> 00:11:51,168
Zolang ze maar niet van zich af spugen
en bessen in hun neus stoppen.
159
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
En als ze dat wel doen?
160
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Daar komen ze. Hijs de vlag.
161
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Dit is nou
Amerikaanse gastvrijheid.
162
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Wat zeg je me daarvan?
163
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Papa.
164
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Gooi er compost op.
165
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Veel plezier ermee.
166
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Het is nog warm.
167
00:12:31,167 --> 00:12:34,462
Jullie zijn de eersten die
in de nieuwe logeerkamer slapen.
168
00:12:34,545 --> 00:12:38,716
Als de bouwinspectie langskomt,
is het geen kamer, maar een bloembak.
169
00:12:40,342 --> 00:12:44,680
Bedankt. Je hebt het
allemaal geweldig doorstaan.
170
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Ik hou zoveel van je.
Voor jou doorsta ik alles.
171
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
Gaat het?
-Ja, hoor.
172
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
De composthoop heeft
m'n val gebroken.
173
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Wees lief, maak een bad klaar.
174
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
eetregels voor gasten.
175
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Dat is waar ook.
176
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
M'n leven bestaat uit meer
dan alleen een sloopkogel.
177
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
Ik pers ook auto's samen.
178
00:13:15,544 --> 00:13:17,922
En ik promoot
stoere mannenverkiezingen.
179
00:13:18,005 --> 00:13:21,258
Ik raak al m'n agressie kwijt
voor ik rechten ga studeren.
180
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Heb je de laatste Amerikaanse
grapjes al gehoord?
181
00:13:24,386 --> 00:13:27,223
Dit is een goeie. Trek aan m'n vinger.
182
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
Ja, die hebben we in Engeland ook.
183
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Ik zei, trek aan m'n vinger.
184
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
Mama, vanmiddag
moeten we trouwjurken passen.
185
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Maggie, als je kunt,
heb je dan zin om mee te gaan?
186
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Maggie, niet met volle mond praten.
187
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Bart en ik nemen Hugh
vanmiddag mee.
188
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
Hugh moet rustig doen, na z'n val.
189
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Ik heb alleen
m'n ruggengraat gekneusd.
190
00:13:47,827 --> 00:13:49,537
Ik ga graag mee.
-Mooi.
191
00:13:49,620 --> 00:13:52,414
Ik vraag er maar één ding voor terug.
-Natuurlijk.
192
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Trek aan m'n vinger.
193
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Nu ik links rijd,
voel je je zeker meer thuis, hè?
194
00:14:00,297 --> 00:14:04,552
Vanavond zijn de volgende
beroemdheden gearresteerd:
195
00:14:04,635 --> 00:14:07,930
Heather Locklear Fortensky
is nog op vrije voeten.
196
00:14:08,013 --> 00:14:11,642
Onthoud dus dat je moet
oppassen voor beroemdheden.
197
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
Ik vind dit wel een leuke tent.
198
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Een Engelsman dus.
199
00:14:16,063 --> 00:14:20,734
We hebben jullie gered in WO II.
-En wij jullie in WO III.
200
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
Dat is waar.
-Ik wil je iets geven.
201
00:14:24,488 --> 00:14:27,700
M'n vader gaf me
deze manchetknopen voor m'n bruiloft.
202
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
Ze hebben ons geluk gebracht.
Ik kan me geen beter huwelijk wensen.
203
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
We hebben niet veel familietradities.
204
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Maar het zou veel voor me betekenen
als je deze in ere houdt.
205
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Het zou een eer voor me zijn...
206
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
om die dingen te dragen.
207
00:14:50,014 --> 00:14:54,476
Pas op met die virtuele pijltjes.
Ik probeer virtueel biljart te spelen.
208
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Hé, geen geruzie in mijn bar.
209
00:15:03,819 --> 00:15:07,781
Fox is zo geleidelijk
een harde-pornozender geworden...
210
00:15:07,865 --> 00:15:10,034
dat ik het niet eens gemerkt heb.
211
00:15:10,117 --> 00:15:13,996
Wat leuk om de hele familie
onder één dak te hebben.
212
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
Ik heb nooit beseft
hoeveel ik het miste.
213
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Hoor al die geluiden.
Het huis zit weer vol leven.
214
00:15:23,255 --> 00:15:27,009
Doe eens wat zachter.
-Goed, papa.
215
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Sorry dat ik je alleen liet
met Homer en Bart.
216
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Geeft niet, hoor.
We hebben het leuk gehad.
217
00:15:32,431 --> 00:15:35,893
Hoe ben je aan die snee gekomen?
-We raakten een container...
218
00:15:35,976 --> 00:15:39,521
nadat het brandalarm afging
in de pornobladen-opslagplaats.
219
00:15:39,605 --> 00:15:44,234
Wat lief dat je dit allemaal pikt.
-Ach, doe toch niet zo mal.
220
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Het gaat allemaal prima, echt.
221
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Ga maar slapen.
Morgen wacht ons een grote dag.
222
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
Een grote, lange dag.
223
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
Ik kan haast niet geloven
dat je vandaag gaat trouwen.
224
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Het voelt niet helemaal juist
om wit te dragen. Vanwege, Milhouse.
225
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Milhouse telt niet.
226
00:16:13,931 --> 00:16:19,144
Ik heb iets ouds, m'n parelketting.
M'n trouwjurk is iets nieuws.
227
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
Deze antieke broche
van Hughs moeder is iets geleends.
228
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Nu alleen nog iets blauws.
229
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
Hier.
-O mama, bedankt.
230
00:16:38,956 --> 00:16:43,877
Als ik je zo zie, zou ik wel
voor de derde keer willen trouwen.
231
00:16:43,961 --> 00:16:47,339
Ik heb een leuke danseres ontmoet
op Hughs vrijgezellenfeest.
232
00:16:47,423 --> 00:16:50,718
Dat had Hugh niet.
-We hebben ter ere van hem gefeest.
233
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Ik heb ter ere van hem gefeest.
234
00:16:54,555 --> 00:16:56,515
Ik ben naar een stripclub geweest.
235
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Nou, daar gaat ie dan.
236
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Mama, papa...
237
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
dit is Homer Simpson.
238
00:17:06,567 --> 00:17:10,112
Hé, alles goed?
Leuk jullie te ontmoeten.
239
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Weet je wat leuk is
aan Engelsen?
240
00:17:14,825 --> 00:17:18,537
Octopussy. Die film heb ik wel...
241
00:17:18,620 --> 00:17:20,247
twee keer gezien.
242
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Ja, dat is niet verkeerd.
243
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
Krabappel,
als je voor dat boeket gaat staan...
244
00:17:30,549 --> 00:17:33,385
duw ik die zonnehoed in je strot.
245
00:17:33,469 --> 00:17:37,056
Smithers, breng me naar huis.
Ik ben nog niet helemaal ontdooid.
246
00:17:37,139 --> 00:17:41,393
Onzin. Ga maar even rustig zitten.
Kijk eens aan.
247
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
O nee, we hebben hier
een probleempje.
248
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Ik voel niks beneden m'n sjerp.
249
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
Hallo, papa.
-Je ziet er geweldig uit.
250
00:17:52,321 --> 00:17:55,783
Bedankt.
-Kleine Lisa. Lisa Simpson.
251
00:17:55,866 --> 00:17:59,495
Je bent het beste
waar mijn naam aan verbonden is.
252
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Sinds je je eigen luiers kon
vastmaken, was je al slimmer dan ik.
253
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
O, papa.
-Nee, laat me uitpraten.
254
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Ik ben altijd al trots op je geweest.
255
00:18:09,338 --> 00:18:12,549
Je bent m'n beste prestatie
en je hebt het zelf gedaan.
256
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
Door jou begreep ik
m'n eigen vrouw beter...
257
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
en ben ik een beter mens geworden.
Maar je bent ook m'n dochter.
258
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Niemand kan een betere dochter
gehad hebben...
259
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
Papa, je draaft door.
-Kijk, je helpt me nog steeds.
260
00:18:27,523 --> 00:18:32,319
Ben je vergeten die manchetknopen
aan Hugh te geven?
261
00:18:32,402 --> 00:18:34,905
Wat dan?
-Ze lagen op het nachtkastje.
262
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
Hij vond ze zeker niks.
Maak je niet druk.
263
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
Je hebt het al de hele week
over die dingen.
264
00:18:39,993 --> 00:18:41,787
Hij heeft ze vast vergeten.
265
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
We mogen elkaar niet zien
voor het trouwen.
266
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
Dat is traditie.
-En mijn familietraditie dan?
267
00:18:49,503 --> 00:18:53,590
Die ga ik niet dragen in het bijzijn
van m'n ouders en hun vrienden.
268
00:18:53,674 --> 00:18:57,177
Je hebt het m'n vader beloofd.
-Ik maakte maar een grapje.
269
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
Ik vind hem een beetje eng.
-Ze zien er maf uit...
270
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
maar je kwetst hem
als je ze niet draagt.
271
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Goed dan.
272
00:19:04,601 --> 00:19:08,063
Je had gelijk.
Dit was behoorlijk vermoeiend.
273
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
Ik probeerde
je familie te waarderen...
274
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
op een ironische manier,
als noviteit, als camp, als kitsch...
275
00:19:15,529 --> 00:19:18,323
als voorbeeld van
hoe het niet moet. Niks werkt.
276
00:19:18,407 --> 00:19:21,702
Ik ben blij dat we straks
niks meer met ze te maken hebben.
277
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Bedoel je dat we m'n familie
nooit meer zien?
278
00:19:24,454 --> 00:19:26,915
Je moeder komt
als de kinderen geboren zijn.
279
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
Ik geloof m'n oren niet.
Ik wil niet breken met m'n familie.
280
00:19:30,502 --> 00:19:33,172
Echt niet?
Deze plek is te min voor je.
281
00:19:33,255 --> 00:19:36,091
Je bent een bloem die
gegroeid is op een hoop afval.
282
00:19:36,550 --> 00:19:38,844
Wat gemeen om te zeggen.
-Toe nou, zeg.
283
00:19:38,927 --> 00:19:43,515
Jij klaagt nog het meest over ze.
-Misschien, maar ik hou wel van ze.
284
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
En volgens mij begrijp je dat niet.
285
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
En Amazing Grace
wordt gezongen door...
286
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Miss Maggie Simpson.
287
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Ze is een deugniet,
maar heeft een prachtige stem.
288
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Stop maar.
De bruiloft gaat niet door.
289
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Wat een treurig nieuws.
290
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
Dat was nooit gebeurd als de trouwerij
in de kerk was gehouden...
291
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
in plaats van hier
in de goedkope opzichtige natuur.
292
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Wie wil er taart?
293
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
De volgende dag gaat Hugh terug naar
Engeland en zie je hem nooit meer.
294
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Kan ik m'n toekomst niet veranderen
nu ik dit weet?
295
00:20:51,250 --> 00:20:53,752
Nee, maar probeer verbaasd te doen.
296
00:20:53,835 --> 00:20:56,129
Je zou me over
m'n ware liefde vertellen.
297
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Je krijgt wel een ware liefde.
298
00:20:58,590 --> 00:21:03,220
Maar mijn specialiteit is
het voorspellen van slechte relaties.
299
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
Lisa, waar was je?
Je hebt iets ongelooflijks gemist.
300
00:21:19,861 --> 00:21:23,365
Hallo, papa.
-Ik heb drie kilo toffee op.
301
00:21:24,157 --> 00:21:27,035
Volgens de man van het kraampje
was het een record.
302
00:21:27,119 --> 00:21:28,704
Wat heb je nog meer gedaan?
303
00:21:28,787 --> 00:21:32,291
Ik ben in de theekopjes geweest
en toen werd ik misselijk.
304
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Maar toen ben ik er weer in geweest.
305
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Ondertiteling:
Suzanne Vosshard