1
00:00:07,090 --> 00:00:09,801
NÃO ME VOU PAVONEAR
COMO SE FOSSE DONO DISTO
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
BATALHA DE CAVALEIROS
HOI-JE
3
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Com os diabos!
Tratei o grande smitely.
4
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
FEIRA RENASCENTISTA
DE SPRINGFIELD
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
"Com os diabos" é uma expressão
renascentista...
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
...mas "smitely",
é puramente Flanders.
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,555
Chamem um médico, por favor.
8
00:00:56,431 --> 00:01:02,604
-Estas feiras são tão maçadoras.
-A sério? Viste o tear?
9
00:01:03,396 --> 00:01:05,148
Aprendi a tecer no liceu.
10
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
OLÁ, BART.
ESTOU A TECER NUM TEAR!
11
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
Estas carnes são mais suculentas
que fresca brisa de verão.
12
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
-Posso provar?
-Meus ouvidos estão abertos...
13
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
...apenas aos que falam
o inglês antigo.
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,380
Doce donzela do espeto, dai-me
a vossa dádiva, assim vou cear...
15
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
-...o belo porco este meio-dia.
-Deve ser isso.
16
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
Já comi oito refeições diferentes.
Sou mesmo um homem renascentista.
17
00:01:36,513 --> 00:01:38,264
SANGUESSUGA FELIZ
Sangria Enquanto Espera
18
00:01:38,348 --> 00:01:42,685
Vou à tenda de primeiros socorros
para irem ligando a bomba estomacal.
19
00:01:44,896 --> 00:01:46,272
Frade Wiggum
Bestiário Fantástico
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
Pousem o olhar
em lendárias bestas.
21
00:01:48,942 --> 00:01:50,068
manticora - quimera
22
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
Vede o mais raro dos raros...
23
00:01:55,573 --> 00:02:00,245
...o mítico cão de duas cabeças,
nascido apenas com uma cabeça.
24
00:02:00,328 --> 00:02:04,707
E aqui, das névoas da história,
o lendário esquilax:
25
00:02:04,791 --> 00:02:09,963
um cavalo com cabeça de coelho
e corpo de coelho.
26
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
Está a galopar para longe.
27
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
Aqui, coelhinho. Aqui, coelhinho.
28
00:02:15,093 --> 00:02:16,386
Aqui, "esquilax".
29
00:02:29,149 --> 00:02:31,568
Tenho estado à tua espera, Lisa.
30
00:02:32,026 --> 00:02:34,612
-Como é que sabe o meu nome?
-A tua etiqueta.
31
00:02:35,446 --> 00:02:36,948
Olá! Sou
a DONA LISA
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Gostavas de saber o teu futuro?
33
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
Lamento, não acredito
em ler a sina. Tenho que ir.
34
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
Qual é a pressa? O Bart, a Maggie
e a Marge estão no torneio.
35
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
E o Homer está a interromper
as marionetas.
36
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Consegue mesmo
ver o presente.
37
00:02:51,504 --> 00:02:54,632
Agora, vamos ver o que o futuro
te reserva.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
MORTE.
39
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
-A carta da morte?
-Não, isto é bom.
40
00:02:58,720 --> 00:03:01,973
Significa transição, mudança.
41
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
O ESQUILO
FELIZ
42
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
É giro.
43
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
O esquilo feliz.
44
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
-É mau?
-Possivelmente.
45
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
As cartas são vagas e misteriosas.
46
00:03:10,398 --> 00:03:14,110
Parecem estar a revelar
a história do teu primeiro amor.
47
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Queres que eu continue?
48
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
-Acho que sim.
-Está...
49
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Está a vir a mim. Sim.
50
00:03:21,951 --> 00:03:25,997
Vejo uma universidade no leste,
no ano de 2010.
51
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
O mundo tornou-se
um local muito diferente.
52
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
"FEITICEIRO de OZ"
AUDIÇÕES HOJE
53
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
Mal posso esperar
para ver aquela peça.
54
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
EM MEMÓRIA
DE UMA ÁRVORE VERDADEIRA
55
00:03:54,943 --> 00:03:57,070
-Ei, cuidado.
-Cuidado.
56
00:03:58,404 --> 00:04:02,075
Aquele homem é instantaneamente
a pessoa mais irritante que já vi.
57
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
Um lanche à base de soja
vai acalmar-me.
58
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
GELADO DE SOJA
AGORA COM GÁS SUPRESSOR
59
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
VAZIO
60
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Ele outra vez.
61
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
REFERÊNCIA
62
00:04:26,266 --> 00:04:29,560
Olá. Preciso de Ecossistema
do Pântano, de Thompson.
63
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
A última cópia foi assinada por...
64
00:04:33,189 --> 00:04:34,941
...Hugh Parkfield.
65
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Ali está ele.
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,695
Não. Não pode ser.
67
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
Obrigado por segurar o meu livro
enquanto atei o sapato.
68
00:04:44,284 --> 00:04:47,578
Preciso desse livro.
Também deves demorar uma eternidade.
69
00:04:47,662 --> 00:04:50,248
-Eu leio depressa.
-Eu leio a turbo.
70
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Já aqui.
71
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
-Acabaste esta página?
-Há décadas.
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
-Vou buscar um dicionário.
-Porquê?
73
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
-Vais ver. "Fortuito".
-Refere-se a um processo...
74
00:05:04,220 --> 00:05:07,890
...que envolve uma sequência
aleatória de observações.
75
00:05:12,270 --> 00:05:15,606
Primeiro, odeiam-se.
De repente, amam-se mutuamente.
76
00:05:15,690 --> 00:05:19,485
-Não faz sentido nenhum para mim.
-Claro que não. És um robô.
77
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
40 FILMES CLÁSSICOS
PROTAGONIZADOS POR JIM CARREY
78
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
Nunca tinha conhecido ninguém
que percebesse a magia de Jim Carrey.
79
00:05:32,915 --> 00:05:36,502
Ele consegue fazer-nos rir apenas
com um frágil abanão dos membros.
80
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Nem acredito
no que temos em comum.
81
00:05:40,006 --> 00:05:43,676
Estudamos o ambiente, não fazemos
humor com o vegetarianismo.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
E ambos gostamos
dos Rolling Stones.
83
00:05:47,472 --> 00:05:51,267
Não pela música mas pelo seu esforço
em preservar edifícios históricos.
84
00:05:51,351 --> 00:05:53,603
Lisa, não suporto estar separado
de ti todo o verão.
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,355
Volta comigo para a Mansão Parkfield.
86
00:05:55,438 --> 00:05:59,108
Adorava. Temos refeições
vegetarianas na casa dos teus pais?
87
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
-Sim, temos, Lisa.
-Isso é bom.
88
00:06:01,110 --> 00:06:04,030
-Porque comer animais é errado.
-Tão errado.
89
00:06:04,113 --> 00:06:08,368
-Quando vai o mundo aprender?
-Não sei. Simplesmente, não sei.
90
00:06:10,370 --> 00:06:12,246
Adoro estes aviões novos.
91
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
Sim. Foi bom terem recuperado
os desenhos malucos antigos.
92
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
MANSÃO
PARKFIELD
93
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
-Belo serviço, Mrs. Parkfield.
-Obrigada.
94
00:06:30,848 --> 00:06:33,351
Foi feito para a melhor família
da Grã-Bretanha.
95
00:06:33,434 --> 00:06:36,062
Não sei como acabou na nossa posse.
96
00:06:37,105 --> 00:06:40,358
Devo rir? Foi o seco humor britânico
ou um lamento subtil?
97
00:06:40,441 --> 00:06:42,276
Estão a olhar para mim.
É melhor reagir.
98
00:06:44,987 --> 00:06:48,699
É bom ouvir um rude riso americano.
99
00:06:48,783 --> 00:06:52,703
Adoro aquele quadro. Pelas roupas,
diria que é século XVII.
100
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
Na verdade, Lisa, é só o Tio Eldred.
101
00:06:55,456 --> 00:06:59,710
Recebo os medicamentos
para o cérebro do National Health.
102
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Este local é tão encantador, Hugh.
Adoro isto aqui.
103
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Queria que isto fosse perfeito
para ti.
104
00:07:07,677 --> 00:07:10,346
Sei que os americanos
gostam que tudo seja...
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,181
...fogo de artifício.
106
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
LISA,
QUERES DAR-ME
107
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
A HONRA DE
108
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
DE ME DAR A TUA MÃO
NA SAGRADA TRADIÇÃO DO
109
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
MATRIMÓNIO
110
00:07:23,109 --> 00:07:25,945
Bolas. Passar ao plano B.
111
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
CASA
COMIGO
112
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
Claro que sim.
113
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
Não é maravilhoso?
114
00:07:36,789 --> 00:07:41,794
O Patrão Hugh encontrou
um amor verdadeiro.
115
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
-Olá, Mãe.
-Lisa. Olá.
116
00:07:55,308 --> 00:07:58,644
Como vais em Inglaterra? Lembra-te,
um elevador é "ascensor"...
117
00:07:58,728 --> 00:08:02,690
...uma milha chama-se "quilómetro",
e o botulismo é "tarte de bife e rim".
118
00:08:02,773 --> 00:08:04,942
Adivinha.
O Hugh e eu vamos casar-nos.
119
00:08:05,026 --> 00:08:09,363
Que bom!
Lisa, isso é maravilhoso.
120
00:08:09,447 --> 00:08:13,201
Se o teu pai
ainda estivesse conosco.
121
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
Mas ele saiu para o trabalho
há uns minutos.
122
00:08:15,828 --> 00:08:20,291
Lembras-te quando planeávamos
o meu casamento e tu prometias...
123
00:08:20,374 --> 00:08:24,670
...sabes, bem,
evitar que o Pai o estragasse?
124
00:08:24,754 --> 00:08:28,716
Não te preocupes, querida. Garanto
que o teu pai se vai comportar.
125
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
-Mãe, é um Videofone.
-Oh, isto? Isto?
126
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
Oh, não. Acabei de apanhar
um pouco de reumatismo.
127
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Mãe, Videofone.
128
00:08:38,893 --> 00:08:41,395
Olá, Mãe.
São ótimas notícias sobre a Lisa.
129
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Ouve, agora tenho de voltar
ao trabalho.
130
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
ACABEM COM OS EDIFÍCIOS
DEMOLIÇÕES
131
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Finalmente pagam-me para isto.
132
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
Boa.
133
00:08:55,284 --> 00:08:56,536
CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
134
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
AINDA A FUNCIONAR GRAÇAS
A VÁRIOS LONGOS RECURSOS
135
00:09:01,832 --> 00:09:04,710
Sim, mas o mercado internacional
é a minha preocupação.
136
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Marge, são ótimas notícias.
137
00:09:08,506 --> 00:09:10,967
Ei, cuidado com
as chamadas pessoais, Simpson.
138
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Mas, Mr. Milhouse,
a minha menina vai casar-se.
139
00:09:15,054 --> 00:09:16,430
A Lisa?
140
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
O meu verdadeiro amor.
141
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
Não és tu, Milhouse.
Acho que nunca me vou casar.
142
00:09:29,193 --> 00:09:33,906
Penso que agora vou escrever
a sua avaliação pessoal, Simpson.
143
00:09:39,203 --> 00:09:41,706
Tenho de ligar a toda a gente
e contar as boas notícias.
144
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
Mas o que...?
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
Maggie, preciso de telefonar.
146
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
Aquela miúda nunca se cala?
147
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
Vou planear tudo.
Fazemos o copo-de-água no Moe's.
148
00:09:53,092 --> 00:09:56,554
Podemos fazer lá o casamento todo.
Numa segunda-feira de manhã.
149
00:09:56,637 --> 00:09:59,599
-Há menos bêbedos.
-Não leves isto a peito.
150
00:09:59,682 --> 00:10:03,019
Tenho uma ordem do tribunal que
te impede de planear este casamento.
151
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
"Abaixo descrito Homer Simpson..."
152
00:10:04,687 --> 00:10:07,648
Bom, parecem estar em ordem.
Eu vou para a rede.
153
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
Mr. & Mrs. Simpson
pedem o prazer da sua companhia
154
00:10:10,443 --> 00:10:12,820
"Mr. Smithers mais convidado."
155
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
Só há uma pessoa
que quero levar.
156
00:10:19,076 --> 00:10:23,289
Mr. Burns, vamos descongelá-lo
assim que descobrirem a cura...
157
00:10:23,372 --> 00:10:26,250
...para 17 facadas nas costas.
Como vai isso, rapazes?
158
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
Bem, já vamos em 15.
159
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
PEPSI APRESENTA
ADIÇÃO e SUBTRAÇÃO
160
00:10:38,638 --> 00:10:42,892
Se tens três Pepsis e bebes uma,
quanto mais refrescada ficas?
161
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
A ruiva do sistema escolar
de Chicago.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
-Pepsi?
-Crédito parcial.
163
00:10:49,190 --> 00:10:53,152
Fomos convidados para o casamento
do finalista que lê a nível adulto.
164
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
Tem de ser a Lisa Simpson.
165
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
Claro, o Martin Prince pereceu
naquela explosão da feira de ciência.
166
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Não foi bem perecer,
minha amada.
167
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
Embora alguns dias deseje que sim.
168
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
169
00:11:15,049 --> 00:11:16,759
TÁXIS OTTO
FUNDADO EM 2003
170
00:11:19,261 --> 00:11:21,847
Ei, lembro-me de si.
Presidente Quimby, não é?
171
00:11:23,015 --> 00:11:26,018
Não. Olhe para esta licença.
Sou o Mohamed Jafar.
172
00:11:26,102 --> 00:11:29,855
Quimby, depois desta corrida, põe
esse rabo no centro de convenções.
173
00:11:29,939 --> 00:11:32,149
Eu cortei a fita
daquele centro de convenções.
174
00:11:35,903 --> 00:11:39,407
Só mais alguns quarteirões
para a minha casa.
175
00:11:41,784 --> 00:11:44,954
Querida, não te preocupes.
Vou entender-me com a tua família.
176
00:11:45,037 --> 00:11:46,622
Preparaste-me para o pior.
177
00:11:46,706 --> 00:11:48,958
Desde que não estejam
agachados numa vala...
178
00:11:49,041 --> 00:11:51,168
...a enfiar amoras pelo nariz acima.
179
00:11:51,252 --> 00:11:53,212
E se estiverem?
180
00:11:54,338 --> 00:11:56,424
Aí vêm eles. Sobe a bandeira.
181
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
-Lisa.
-Hugh.
182
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Aqui está um pouco
da hospitalidade americana.
183
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
Que te parece isto?
184
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
Pai!
185
00:12:13,357 --> 00:12:14,734
Atira-lhe estrume para cima.
186
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Aprecia.
187
00:12:21,782 --> 00:12:23,701
Ainda está quente.
188
00:12:31,167 --> 00:12:34,420
Podem ser os primeiros a testar
o quarto de hóspedes que construí.
189
00:12:34,503 --> 00:12:38,716
Se o inspetor de obras aparecer,
não é um quarto, é um caixilho.
190
00:12:40,342 --> 00:12:41,761
Hugh, obrigada.
191
00:12:41,844 --> 00:12:44,680
Tens sido maravilhoso
durante toda esta prova.
192
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Lisa, eu amo-te tanto.
Estou disposto a passar por tudo.
193
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
-Estás bem?
-Tudo bem, Lisa.
194
00:12:53,939 --> 00:12:56,442
Felizmente, o monte de estrume
amorteceu a queda.
195
00:12:56,525 --> 00:12:58,235
Sê uma querida,
põe um banho a correr.
196
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Homer, Bart, Maggie,
regras de comer em conjunto.
197
00:13:05,701 --> 00:13:07,036
Certo.
198
00:13:09,121 --> 00:13:13,167
Bem, Hugh, há mais na minha vida
do que só a bola destruidora.
199
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
Também esmago carros em cubos.
200
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
E por fora,
promovo concursos de tipos duros.
201
00:13:18,130 --> 00:13:21,258
Estou a libertar a minha agressão,
antes da faculdade de direito.
202
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
Então, Hugh, já ouviste
as últimas anedotas americanas?
203
00:13:24,386 --> 00:13:26,764
Aqui está uma boa. Puxa-me o dedo.
204
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
Sim, também temos essa
em Inglaterra.
205
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
Eu disse, puxa o meu dedo.
206
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
Mãe, temos as provas do vestido
de noiva esta tarde.
207
00:13:34,438 --> 00:13:37,399
Maggie, se não tiveres nada
para fazer, também podes vir.
208
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
Maggie, não fales com a boca cheia.
209
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
Eu e o Bart vamos levar o Hugh
a passear, esta tarde.
210
00:13:42,488 --> 00:13:44,782
O Hugh devia descansar
por causa da queda.
211
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
A única coisa magoada
naquela queda foi a minha espinha.
212
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
-Ficarei encantado.
-Ótimo.
213
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
-Só há uma coisa que peço em troca.
-Certamente.
214
00:13:52,498 --> 00:13:53,582
Puxa o meu dedo.
215
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
Esta condução à esquerda
faz-te sentir mais em casa, não?
216
00:14:00,256 --> 00:14:01,465
CABO DE 1.500 CANAIS
217
00:14:01,549 --> 00:14:04,760
E esta noite, as seguintes
celebridades foram presas:
218
00:14:04,844 --> 00:14:07,137
Heather Locklear Fortensky
continua a monte.
219
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
UMA DIVISÃO DA ABC
220
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Lembrem-se, se virem celebridades,
considerem-nas perigosas.
221
00:14:11,725 --> 00:14:13,811
Sabe, até gosto deste pub.
222
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
Um rapaz inglês, não é?
223
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
Sabes, salvámos o vosso coiro
na Segunda Guerra.
224
00:14:18,566 --> 00:14:20,734
Bem, nós salvámos o vosso
na Terceira Guerra.
225
00:14:20,818 --> 00:14:24,405
-É verdade.
-Há uma coisa que te quero dar.
226
00:14:24,488 --> 00:14:27,700
O meu pai deu-me estes botões
de punho para usar no meu casamento.
227
00:14:27,783 --> 00:14:31,662
Eles trouxeram-nos boa sorte.
Não posso imaginar melhor casamento.
228
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Não temos muitas tradições
na nossa família.
229
00:14:34,498 --> 00:14:39,295
Mas significava muito para mim
manteres esta viva.
230
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
Bem, vou ter muita honra...
231
00:14:41,630 --> 00:14:45,426
...em usar estas coisas.
232
00:14:50,014 --> 00:14:52,057
Cuidado com os dados virtuais.
233
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
Estou a tentar jogar bilhar virtual.
234
00:14:57,605 --> 00:14:59,523
Ei. Nada de lutas no meu bar.
235
00:15:03,819 --> 00:15:07,781
Sabes, a Fox passou para canal
de pornografia tão gradualmente...
236
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
...que eu nem reparei.
237
00:15:10,534 --> 00:15:14,288
É tão bom ter a família toda
debaixo do mesmo teto.
238
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
Nunca tinha percebido
como tinha saudades.
239
00:15:16,540 --> 00:15:22,338
Ouve os murmúrios do quarto ao lado.
A casa está cheia de vida, outra vez.
240
00:15:23,255 --> 00:15:24,924
Façam pouco barulho!
241
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
Está bem, Pai.
242
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Desculpa teres ficado sozinho
com o Homer e o Bart.
243
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
Não, querida.
Passámos um bom bocado.
244
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
-Onde arranjaste esse golpe?
-Foi quando bati no contentor...
245
00:15:35,643 --> 00:15:39,521
após o alarme de incêndio
disparar no armazém de revistas porno.
246
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
És tão bom por aturar tudo isto.
247
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Não sejas tonta, Lisa.
248
00:15:44,318 --> 00:15:46,779
Está tudo bem. A sério.
249
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
Vai dormir.
Temos um grande dia amanhã.
250
00:15:50,532 --> 00:15:53,619
Um dia grande e longo.
251
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Lisa, nem acredito
que já te vais casar.
252
00:16:03,921 --> 00:16:08,175
Mãe, sinto-me esquisita
por vestir branco, sabes, o Milhouse.
253
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
O Milhouse não conta.
254
00:16:13,931 --> 00:16:17,226
Tenho uma coisa velha,
o meu colar de pérolas.
255
00:16:17,309 --> 00:16:19,144
Uma coisa nova,
o meu vestido de noiva.
256
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
Uma coisa emprestada,
este alfinete da mãe do Hugh.
257
00:16:22,606 --> 00:16:24,316
Agora só preciso duma coisa azul.
258
00:16:25,401 --> 00:16:29,279
-Toma.
-Mãe, obrigada.
259
00:16:38,956 --> 00:16:44,128
Lisa. Olhar para ti faz-me
querer casar pela terceira vez.
260
00:16:44,211 --> 00:16:47,297
Conheci uma dançarina exótica
na despedida de solteiro do Hugh.
261
00:16:47,381 --> 00:16:50,718
-O Hugh não fez despedida de solteiro.
-Fizemos uma em honra dele.
262
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
Eu fiz uma em honra dele.
263
00:16:55,097 --> 00:16:56,515
Fui a um bar de strip.
264
00:16:56,598 --> 00:16:59,727
Bem, cá vai disto.
265
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
Mãe, Pai...
266
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
...apresento-vos o Homer Simpson.
267
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
-Como é que vai?
-Olá. Como vai?
268
00:17:08,360 --> 00:17:10,112
Prazer em conhecê-los.
269
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Sabem o que há de melhor
nos ingleses?
270
00:17:14,825 --> 00:17:18,454
Octopussy.
Bem, devo ter visto esse filme...
271
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
...duas vezes.
272
00:17:20,330 --> 00:17:24,376
Sim. Sim. Não é nada mau.
273
00:17:27,463 --> 00:17:29,882
Krabappel, se te aproximas
do bouquet...
274
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
...enfio-te esse chapéu
pela goela abaixo.
275
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Smithers, leva-me para casa.
Não estou totalmente descongelado.
276
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
Disparate.
Sente-se e descanse um pouco.
277
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Aqui está.
278
00:17:42,061 --> 00:17:44,980
Não.
Temos aqui um pequeno problema.
279
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
Não sinto nada
abaixo da faixa.
280
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
-Olá, Pai.
-Estás linda, amorzinho.
281
00:17:52,321 --> 00:17:55,783
-Obrigada.
-A pequena Lisa. Lisa Simpson.
282
00:17:55,866 --> 00:17:59,495
Sempre pensei que foste a melhor
coisa onde pus o meu nome.
283
00:17:59,578 --> 00:18:03,749
Desde que aprendeste a trocar as tuas
fraldas que és mais esperta que eu.
284
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
-Pai.
-Não, não. Deixa-me acabar.
285
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
Quero que saibas
que sempre me orgulhei de ti.
286
00:18:09,338 --> 00:18:12,549
És a melhor coisa que fiz,
e fizeste tudo sozinha.
287
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
Ajudaste-me a compreender melhor
a minha própria esposa...
288
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
...e ensinaste-me a ser uma pessoa
melhor. Mas também és minha filha.
289
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Não acredito que alguém
tenha uma filha melhor...
290
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
-Pai, estás a balbuciar.
-Vês? Ainda me ajudas.
291
00:18:27,606 --> 00:18:30,400
Pai, esqueceste-te de dar
estes botões de punho ao Hugh?
292
00:18:31,777 --> 00:18:33,153
-Não.
-Então?
293
00:18:33,237 --> 00:18:34,905
Encontrei-os na mesa de cabeceira.
294
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Penso que não são feitos para ele.
Não te preocupes.
295
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
Mas, não tens falado
de outra coisa a semana toda.
296
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
De certeza que ele se esqueceu.
297
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Lisa, não nos devemos ver
antes do casamento.
298
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
-É a tradição.
-E a tradição da minha família?
299
00:18:49,503 --> 00:18:53,590
Não queres que use isso em frente
dos meus pais e dos amigos deles.
300
00:18:53,674 --> 00:18:57,177
-Mas prometeste ao meu pai que sim.
-Só lhe queria fazer a vontade.
301
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
-Na verdade, ele assusta-me um pouco.
-Sei que parecem idiotas...
302
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
...mas ele vai ficar magoado.
303
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Está bem.
304
00:19:04,601 --> 00:19:08,063
Tenho de dizer, tinhas razão.
Isto tem sido uma grande tentativa.
305
00:19:08,147 --> 00:19:11,191
Tenho tentado apreciar a tua família
a um nível pessoal...
306
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
...a um nível irónico, como
novidade, como férias, tão piroso...
307
00:19:15,529 --> 00:19:18,448
...como um exemplo de precaução.
Nada funciona.
308
00:19:18,532 --> 00:19:21,952
Quando voltarmos para Inglaterra,
fico aliviado por não termos de os ver.
309
00:19:22,035 --> 00:19:24,204
Estás a dizer que não vais voltar
a ver a minha família?
310
00:19:24,288 --> 00:19:26,915
A tua mãe pode ir visitar-nos,
quando nascerem as crianças.
311
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
Não acredito que estou a ouvir isto.
Não quero excluir a minha família.
312
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
A sério? Lisa,
tu és melhor do que este sítio.
313
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
És como uma flor que cresceu
num vaso de porcaria.
314
00:19:36,341 --> 00:19:38,844
-Isso é uma coisa horrível de se dizer.
-Então.
315
00:19:38,927 --> 00:19:43,515
-Queixas-te mais que todos os outros.
-Talvez, mas ainda os amo.
316
00:19:43,599 --> 00:19:47,186
E penso que não compreendes isso.
317
00:19:51,815 --> 00:19:54,484
E agora,
para cantar "Amazing Grace"...
318
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
...Miss Maggie Simpson.
319
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Ela é um diabrete,
mas tem uma voz encantadora.
320
00:20:02,826 --> 00:20:05,579
Parem tudo.
Este casamento foi cancelado.
321
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Isto são notícias muito tristes.
322
00:20:14,880 --> 00:20:19,468
Nunca teria acontecido se o casamento
fosse na igreja com Deus...
323
00:20:19,551 --> 00:20:23,472
...em vez de ser aqui fora,
na simplicidade da natureza.
324
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Quem quer bolo?
325
00:20:42,157 --> 00:20:46,578
No dia seguinte, o Hugh volta
para Inglaterra e nunca mais o vês.
326
00:20:48,121 --> 00:20:51,166
Agora que já sei, não há
nenhuma forma de mudar o futuro?
327
00:20:51,250 --> 00:20:53,877
Não. Mas tenta parecer surpreendida.
328
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Disse que me ia falar
do meu amor verdadeiro.
329
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Vais ter um amor verdadeiro.
330
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
Mas especializei-me
em prever as relações...
331
00:21:01,301 --> 00:21:03,220
...onde as coisas correm mal.
332
00:21:16,566 --> 00:21:19,778
Lisa, onde estiveste?
Perdeste a coisa mais incrível.
333
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
-Olá, Pai.
-Comi quatro quilos de doce.
334
00:21:24,533 --> 00:21:27,035
O homem da barraca
disse que era um recorde.
335
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Que mais fizeste, Pai?
336
00:21:28,620 --> 00:21:32,291
Andei no carrossel. Fiquei mal disposto
e tive de me sentar.
337
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Mas depois fui andar outra vez.
338
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
Tradução:
Bruno Versteeg