1 00:00:07,090 --> 00:00:09,801 NÃO ME VOU PAVONEAR COMO SE FOSSE DONO DISTO 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 BATALHA DE CAVALEIROS HOI-JE 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,211 Com os diabos! Tratei o grande smitely. 4 00:00:45,295 --> 00:00:47,213 FEIRA RENASCENTISTA DE SPRINGFIELD 5 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 "Com os diabos" é uma expressão renascentista... 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,053 ...mas "smitely", é puramente Flanders. 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,555 Chamem um médico, por favor. 8 00:00:56,431 --> 00:01:02,604 -Estas feiras são tão maçadoras. -A sério? Viste o tear? 9 00:01:03,396 --> 00:01:05,148 Aprendi a tecer no liceu. 10 00:01:10,320 --> 00:01:13,031 OLÁ, BART. ESTOU A TECER NUM TEAR! 11 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 Estas carnes são mais suculentas que fresca brisa de verão. 12 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 -Posso provar? -Meus ouvidos estão abertos... 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 ...apenas aos que falam o inglês antigo. 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,380 Doce donzela do espeto, dai-me a vossa dádiva, assim vou cear... 15 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 -...o belo porco este meio-dia. -Deve ser isso. 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 Já comi oito refeições diferentes. Sou mesmo um homem renascentista. 17 00:01:36,513 --> 00:01:38,264 SANGUESSUGA FELIZ Sangria Enquanto Espera 18 00:01:38,348 --> 00:01:42,685 Vou à tenda de primeiros socorros para irem ligando a bomba estomacal. 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,272 Frade Wiggum Bestiário Fantástico 20 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 Pousem o olhar em lendárias bestas. 21 00:01:48,942 --> 00:01:50,068 manticora - quimera 22 00:01:53,488 --> 00:01:55,490 Vede o mais raro dos raros... 23 00:01:55,573 --> 00:02:00,245 ...o mítico cão de duas cabeças, nascido apenas com uma cabeça. 24 00:02:00,328 --> 00:02:04,707 E aqui, das névoas da história, o lendário esquilax: 25 00:02:04,791 --> 00:02:09,963 um cavalo com cabeça de coelho e corpo de coelho. 26 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 Está a galopar para longe. 27 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 Aqui, coelhinho. Aqui, coelhinho. 28 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 Aqui, "esquilax". 29 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Tenho estado à tua espera, Lisa. 30 00:02:32,026 --> 00:02:34,612 -Como é que sabe o meu nome? -A tua etiqueta. 31 00:02:35,446 --> 00:02:36,948 Olá! Sou a DONA LISA 32 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Gostavas de saber o teu futuro? 33 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Lamento, não acredito em ler a sina. Tenho que ir. 34 00:02:42,662 --> 00:02:45,582 Qual é a pressa? O Bart, a Maggie e a Marge estão no torneio. 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 E o Homer está a interromper as marionetas. 36 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Consegue mesmo ver o presente. 37 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Agora, vamos ver o que o futuro te reserva. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,384 MORTE. 39 00:02:56,467 --> 00:02:58,636 -A carta da morte? -Não, isto é bom. 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,973 Significa transição, mudança. 41 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 O ESQUILO FELIZ 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,642 É giro. 43 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 O esquilo feliz. 44 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 -É mau? -Possivelmente. 45 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 As cartas são vagas e misteriosas. 46 00:03:10,398 --> 00:03:14,110 Parecem estar a revelar a história do teu primeiro amor. 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,737 Queres que eu continue? 48 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 -Acho que sim. -Está... 49 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 Está a vir a mim. Sim. 50 00:03:21,951 --> 00:03:25,997 Vejo uma universidade no leste, no ano de 2010. 51 00:03:26,080 --> 00:03:29,834 O mundo tornou-se um local muito diferente. 52 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 "FEITICEIRO de OZ" AUDIÇÕES HOJE 53 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Mal posso esperar para ver aquela peça. 54 00:03:48,269 --> 00:03:50,563 EM MEMÓRIA DE UMA ÁRVORE VERDADEIRA 55 00:03:54,943 --> 00:03:57,070 -Ei, cuidado. -Cuidado. 56 00:03:58,404 --> 00:04:02,075 Aquele homem é instantaneamente a pessoa mais irritante que já vi. 57 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 Um lanche à base de soja vai acalmar-me. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 GELADO DE SOJA AGORA COM GÁS SUPRESSOR 59 00:04:10,750 --> 00:04:11,960 VAZIO 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Ele outra vez. 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 REFERÊNCIA 62 00:04:26,266 --> 00:04:29,560 Olá. Preciso de Ecossistema do Pântano, de Thompson. 63 00:04:29,644 --> 00:04:33,106 A última cópia foi assinada por... 64 00:04:33,189 --> 00:04:34,941 ...Hugh Parkfield. 65 00:04:35,024 --> 00:04:36,651 Ali está ele. 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 Não. Não pode ser. 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,574 Obrigado por segurar o meu livro enquanto atei o sapato. 68 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 Preciso desse livro. Também deves demorar uma eternidade. 69 00:04:47,662 --> 00:04:50,248 -Eu leio depressa. -Eu leio a turbo. 70 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Já aqui. 71 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 -Acabaste esta página? -Há décadas. 72 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 -Vou buscar um dicionário. -Porquê? 73 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 -Vais ver. "Fortuito". -Refere-se a um processo... 74 00:05:04,220 --> 00:05:07,890 ...que envolve uma sequência aleatória de observações. 75 00:05:12,270 --> 00:05:15,606 Primeiro, odeiam-se. De repente, amam-se mutuamente. 76 00:05:15,690 --> 00:05:19,485 -Não faz sentido nenhum para mim. -Claro que não. És um robô. 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,745 40 FILMES CLÁSSICOS PROTAGONIZADOS POR JIM CARREY 78 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Nunca tinha conhecido ninguém que percebesse a magia de Jim Carrey. 79 00:05:32,915 --> 00:05:36,502 Ele consegue fazer-nos rir apenas com um frágil abanão dos membros. 80 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Nem acredito no que temos em comum. 81 00:05:40,006 --> 00:05:43,676 Estudamos o ambiente, não fazemos humor com o vegetarianismo. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,303 E ambos gostamos dos Rolling Stones. 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,267 Não pela música mas pelo seu esforço em preservar edifícios históricos. 84 00:05:51,351 --> 00:05:53,603 Lisa, não suporto estar separado de ti todo o verão. 85 00:05:53,686 --> 00:05:55,355 Volta comigo para a Mansão Parkfield. 86 00:05:55,438 --> 00:05:59,108 Adorava. Temos refeições vegetarianas na casa dos teus pais? 87 00:05:59,192 --> 00:06:01,027 -Sim, temos, Lisa. -Isso é bom. 88 00:06:01,110 --> 00:06:04,030 -Porque comer animais é errado. -Tão errado. 89 00:06:04,113 --> 00:06:08,368 -Quando vai o mundo aprender? -Não sei. Simplesmente, não sei. 90 00:06:10,370 --> 00:06:12,246 Adoro estes aviões novos. 91 00:06:12,330 --> 00:06:15,708 Sim. Foi bom terem recuperado os desenhos malucos antigos. 92 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 MANSÃO PARKFIELD 93 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 -Belo serviço, Mrs. Parkfield. -Obrigada. 94 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 Foi feito para a melhor família da Grã-Bretanha. 95 00:06:33,434 --> 00:06:36,062 Não sei como acabou na nossa posse. 96 00:06:37,105 --> 00:06:40,358 Devo rir? Foi o seco humor britânico ou um lamento subtil? 97 00:06:40,441 --> 00:06:42,276 Estão a olhar para mim. É melhor reagir. 98 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 É bom ouvir um rude riso americano. 99 00:06:48,783 --> 00:06:52,703 Adoro aquele quadro. Pelas roupas, diria que é século XVII. 100 00:06:52,787 --> 00:06:55,373 Na verdade, Lisa, é só o Tio Eldred. 101 00:06:55,456 --> 00:06:59,710 Recebo os medicamentos para o cérebro do National Health. 102 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Este local é tão encantador, Hugh. Adoro isto aqui. 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Queria que isto fosse perfeito para ti. 104 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Sei que os americanos gostam que tudo seja... 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,181 ...fogo de artifício. 106 00:07:15,351 --> 00:07:17,019 LISA, QUERES DAR-ME 107 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 A HONRA DE 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 DE ME DAR A TUA MÃO NA SAGRADA TRADIÇÃO DO 109 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 MATRIMÓNIO 110 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Bolas. Passar ao plano B. 111 00:07:27,738 --> 00:07:29,615 CASA COMIGO 112 00:07:29,699 --> 00:07:31,784 Claro que sim. 113 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Não é maravilhoso? 114 00:07:36,789 --> 00:07:41,794 O Patrão Hugh encontrou um amor verdadeiro. 115 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 -Olá, Mãe. -Lisa. Olá. 116 00:07:55,308 --> 00:07:58,644 Como vais em Inglaterra? Lembra-te, um elevador é "ascensor"... 117 00:07:58,728 --> 00:08:02,690 ...uma milha chama-se "quilómetro", e o botulismo é "tarte de bife e rim". 118 00:08:02,773 --> 00:08:04,942 Adivinha. O Hugh e eu vamos casar-nos. 119 00:08:05,026 --> 00:08:09,363 Que bom! Lisa, isso é maravilhoso. 120 00:08:09,447 --> 00:08:13,201 Se o teu pai ainda estivesse conosco. 121 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 Mas ele saiu para o trabalho há uns minutos. 122 00:08:15,828 --> 00:08:20,291 Lembras-te quando planeávamos o meu casamento e tu prometias... 123 00:08:20,374 --> 00:08:24,670 ...sabes, bem, evitar que o Pai o estragasse? 124 00:08:24,754 --> 00:08:28,716 Não te preocupes, querida. Garanto que o teu pai se vai comportar. 125 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 -Mãe, é um Videofone. -Oh, isto? Isto? 126 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Oh, não. Acabei de apanhar um pouco de reumatismo. 127 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Mãe, Videofone. 128 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Olá, Mãe. São ótimas notícias sobre a Lisa. 129 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Ouve, agora tenho de voltar ao trabalho. 130 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 ACABEM COM OS EDIFÍCIOS DEMOLIÇÕES 131 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Finalmente pagam-me para isto. 132 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Boa. 133 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 134 00:08:56,619 --> 00:08:58,704 AINDA A FUNCIONAR GRAÇAS A VÁRIOS LONGOS RECURSOS 135 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 Sim, mas o mercado internacional é a minha preocupação. 136 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Marge, são ótimas notícias. 137 00:09:08,506 --> 00:09:10,967 Ei, cuidado com as chamadas pessoais, Simpson. 138 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Mas, Mr. Milhouse, a minha menina vai casar-se. 139 00:09:15,054 --> 00:09:16,430 A Lisa? 140 00:09:17,473 --> 00:09:19,392 O meu verdadeiro amor. 141 00:09:20,768 --> 00:09:24,230 Não és tu, Milhouse. Acho que nunca me vou casar. 142 00:09:29,193 --> 00:09:33,906 Penso que agora vou escrever a sua avaliação pessoal, Simpson. 143 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 Tenho de ligar a toda a gente e contar as boas notícias. 144 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 Mas o que...? 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Maggie, preciso de telefonar. 146 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 Aquela miúda nunca se cala? 147 00:09:49,797 --> 00:09:53,009 Vou planear tudo. Fazemos o copo-de-água no Moe's. 148 00:09:53,092 --> 00:09:56,554 Podemos fazer lá o casamento todo. Numa segunda-feira de manhã. 149 00:09:56,637 --> 00:09:59,599 -Há menos bêbedos. -Não leves isto a peito. 150 00:09:59,682 --> 00:10:03,019 Tenho uma ordem do tribunal que te impede de planear este casamento. 151 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 "Abaixo descrito Homer Simpson..." 152 00:10:04,687 --> 00:10:07,648 Bom, parecem estar em ordem. Eu vou para a rede. 153 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Mr. & Mrs. Simpson pedem o prazer da sua companhia 154 00:10:10,443 --> 00:10:12,820 "Mr. Smithers mais convidado." 155 00:10:13,654 --> 00:10:15,615 Só há uma pessoa que quero levar. 156 00:10:19,076 --> 00:10:23,289 Mr. Burns, vamos descongelá-lo assim que descobrirem a cura... 157 00:10:23,372 --> 00:10:26,250 ...para 17 facadas nas costas. Como vai isso, rapazes? 158 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Bem, já vamos em 15. 159 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 PEPSI APRESENTA ADIÇÃO e SUBTRAÇÃO 160 00:10:38,638 --> 00:10:42,892 Se tens três Pepsis e bebes uma, quanto mais refrescada ficas? 161 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 A ruiva do sistema escolar de Chicago. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 -Pepsi? -Crédito parcial. 163 00:10:49,190 --> 00:10:53,152 Fomos convidados para o casamento do finalista que lê a nível adulto. 164 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Tem de ser a Lisa Simpson. 165 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 Claro, o Martin Prince pereceu naquela explosão da feira de ciência. 166 00:10:59,367 --> 00:11:02,203 Não foi bem perecer, minha amada. 167 00:11:02,286 --> 00:11:05,122 Embora alguns dias deseje que sim. 168 00:11:11,796 --> 00:11:13,714 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 169 00:11:15,049 --> 00:11:16,759 TÁXIS OTTO FUNDADO EM 2003 170 00:11:19,261 --> 00:11:21,847 Ei, lembro-me de si. Presidente Quimby, não é? 171 00:11:23,015 --> 00:11:26,018 Não. Olhe para esta licença. Sou o Mohamed Jafar. 172 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Quimby, depois desta corrida, põe esse rabo no centro de convenções. 173 00:11:29,939 --> 00:11:32,149 Eu cortei a fita daquele centro de convenções. 174 00:11:35,903 --> 00:11:39,407 Só mais alguns quarteirões para a minha casa. 175 00:11:41,784 --> 00:11:44,954 Querida, não te preocupes. Vou entender-me com a tua família. 176 00:11:45,037 --> 00:11:46,622 Preparaste-me para o pior. 177 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Desde que não estejam agachados numa vala... 178 00:11:49,041 --> 00:11:51,168 ...a enfiar amoras pelo nariz acima. 179 00:11:51,252 --> 00:11:53,212 E se estiverem? 180 00:11:54,338 --> 00:11:56,424 Aí vêm eles. Sobe a bandeira. 181 00:12:00,136 --> 00:12:02,763 -Lisa. -Hugh. 182 00:12:02,847 --> 00:12:05,307 Aqui está um pouco da hospitalidade americana. 183 00:12:05,391 --> 00:12:07,309 Que te parece isto? 184 00:12:09,645 --> 00:12:11,188 Pai! 185 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 Atira-lhe estrume para cima. 186 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Aprecia. 187 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 Ainda está quente. 188 00:12:31,167 --> 00:12:34,420 Podem ser os primeiros a testar o quarto de hóspedes que construí. 189 00:12:34,503 --> 00:12:38,716 Se o inspetor de obras aparecer, não é um quarto, é um caixilho. 190 00:12:40,342 --> 00:12:41,761 Hugh, obrigada. 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Tens sido maravilhoso durante toda esta prova. 192 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Lisa, eu amo-te tanto. Estou disposto a passar por tudo. 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,856 -Estás bem? -Tudo bem, Lisa. 194 00:12:53,939 --> 00:12:56,442 Felizmente, o monte de estrume amorteceu a queda. 195 00:12:56,525 --> 00:12:58,235 Sê uma querida, põe um banho a correr. 196 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Homer, Bart, Maggie, regras de comer em conjunto. 197 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 Certo. 198 00:13:09,121 --> 00:13:13,167 Bem, Hugh, há mais na minha vida do que só a bola destruidora. 199 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 Também esmago carros em cubos. 200 00:13:15,544 --> 00:13:18,047 E por fora, promovo concursos de tipos duros. 201 00:13:18,130 --> 00:13:21,258 Estou a libertar a minha agressão, antes da faculdade de direito. 202 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Então, Hugh, já ouviste as últimas anedotas americanas? 203 00:13:24,386 --> 00:13:26,764 Aqui está uma boa. Puxa-me o dedo. 204 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 Sim, também temos essa em Inglaterra. 205 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 Eu disse, puxa o meu dedo. 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Mãe, temos as provas do vestido de noiva esta tarde. 207 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 Maggie, se não tiveres nada para fazer, também podes vir. 208 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maggie, não fales com a boca cheia. 209 00:13:40,110 --> 00:13:42,404 Eu e o Bart vamos levar o Hugh a passear, esta tarde. 210 00:13:42,488 --> 00:13:44,782 O Hugh devia descansar por causa da queda. 211 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 A única coisa magoada naquela queda foi a minha espinha. 212 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 -Ficarei encantado. -Ótimo. 213 00:13:49,829 --> 00:13:52,414 -Só há uma coisa que peço em troca. -Certamente. 214 00:13:52,498 --> 00:13:53,582 Puxa o meu dedo. 215 00:13:54,208 --> 00:13:57,545 Esta condução à esquerda faz-te sentir mais em casa, não? 216 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 CABO DE 1.500 CANAIS 217 00:14:01,549 --> 00:14:04,760 E esta noite, as seguintes celebridades foram presas: 218 00:14:04,844 --> 00:14:07,137 Heather Locklear Fortensky continua a monte. 219 00:14:07,221 --> 00:14:08,472 UMA DIVISÃO DA ABC 220 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Lembrem-se, se virem celebridades, considerem-nas perigosas. 221 00:14:11,725 --> 00:14:13,811 Sabe, até gosto deste pub. 222 00:14:13,894 --> 00:14:15,980 Um rapaz inglês, não é? 223 00:14:16,063 --> 00:14:18,482 Sabes, salvámos o vosso coiro na Segunda Guerra. 224 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 Bem, nós salvámos o vosso na Terceira Guerra. 225 00:14:20,818 --> 00:14:24,405 -É verdade. -Há uma coisa que te quero dar. 226 00:14:24,488 --> 00:14:27,700 O meu pai deu-me estes botões de punho para usar no meu casamento. 227 00:14:27,783 --> 00:14:31,662 Eles trouxeram-nos boa sorte. Não posso imaginar melhor casamento. 228 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Não temos muitas tradições na nossa família. 229 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Mas significava muito para mim manteres esta viva. 230 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 Bem, vou ter muita honra... 231 00:14:41,630 --> 00:14:45,426 ...em usar estas coisas. 232 00:14:50,014 --> 00:14:52,057 Cuidado com os dados virtuais. 233 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 Estou a tentar jogar bilhar virtual. 234 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 Ei. Nada de lutas no meu bar. 235 00:15:03,819 --> 00:15:07,781 Sabes, a Fox passou para canal de pornografia tão gradualmente... 236 00:15:07,865 --> 00:15:09,658 ...que eu nem reparei. 237 00:15:10,534 --> 00:15:14,288 É tão bom ter a família toda debaixo do mesmo teto. 238 00:15:14,371 --> 00:15:16,457 Nunca tinha percebido como tinha saudades. 239 00:15:16,540 --> 00:15:22,338 Ouve os murmúrios do quarto ao lado. A casa está cheia de vida, outra vez. 240 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 Façam pouco barulho! 241 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Está bem, Pai. 242 00:15:27,092 --> 00:15:29,845 Desculpa teres ficado sozinho com o Homer e o Bart. 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,514 Não, querida. Passámos um bom bocado. 244 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 -Onde arranjaste esse golpe? -Foi quando bati no contentor... 245 00:15:35,643 --> 00:15:39,521 após o alarme de incêndio disparar no armazém de revistas porno. 246 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 És tão bom por aturar tudo isto. 247 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Não sejas tonta, Lisa. 248 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Está tudo bem. A sério. 249 00:15:46,862 --> 00:15:50,449 Vai dormir. Temos um grande dia amanhã. 250 00:15:50,532 --> 00:15:53,619 Um dia grande e longo. 251 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Lisa, nem acredito que já te vais casar. 252 00:16:03,921 --> 00:16:08,175 Mãe, sinto-me esquisita por vestir branco, sabes, o Milhouse. 253 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 O Milhouse não conta. 254 00:16:13,931 --> 00:16:17,226 Tenho uma coisa velha, o meu colar de pérolas. 255 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 Uma coisa nova, o meu vestido de noiva. 256 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 Uma coisa emprestada, este alfinete da mãe do Hugh. 257 00:16:22,606 --> 00:16:24,316 Agora só preciso duma coisa azul. 258 00:16:25,401 --> 00:16:29,279 -Toma. -Mãe, obrigada. 259 00:16:38,956 --> 00:16:44,128 Lisa. Olhar para ti faz-me querer casar pela terceira vez. 260 00:16:44,211 --> 00:16:47,297 Conheci uma dançarina exótica na despedida de solteiro do Hugh. 261 00:16:47,381 --> 00:16:50,718 -O Hugh não fez despedida de solteiro. -Fizemos uma em honra dele. 262 00:16:51,510 --> 00:16:53,387 Eu fiz uma em honra dele. 263 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Fui a um bar de strip. 264 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Bem, cá vai disto. 265 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 Mãe, Pai... 266 00:17:04,773 --> 00:17:06,483 ...apresento-vos o Homer Simpson. 267 00:17:06,567 --> 00:17:08,277 -Como é que vai? -Olá. Como vai? 268 00:17:08,360 --> 00:17:10,112 Prazer em conhecê-los. 269 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Sabem o que há de melhor nos ingleses? 270 00:17:14,825 --> 00:17:18,454 Octopussy. Bem, devo ter visto esse filme... 271 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 ...duas vezes. 272 00:17:20,330 --> 00:17:24,376 Sim. Sim. Não é nada mau. 273 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 Krabappel, se te aproximas do bouquet... 274 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 ...enfio-te esse chapéu pela goela abaixo. 275 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Smithers, leva-me para casa. Não estou totalmente descongelado. 276 00:17:36,930 --> 00:17:39,516 Disparate. Sente-se e descanse um pouco. 277 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Aqui está. 278 00:17:42,061 --> 00:17:44,980 Não. Temos aqui um pequeno problema. 279 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Não sinto nada abaixo da faixa. 280 00:17:49,485 --> 00:17:52,237 -Olá, Pai. -Estás linda, amorzinho. 281 00:17:52,321 --> 00:17:55,783 -Obrigada. -A pequena Lisa. Lisa Simpson. 282 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 Sempre pensei que foste a melhor coisa onde pus o meu nome. 283 00:17:59,578 --> 00:18:03,749 Desde que aprendeste a trocar as tuas fraldas que és mais esperta que eu. 284 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 -Pai. -Não, não. Deixa-me acabar. 285 00:18:06,668 --> 00:18:09,254 Quero que saibas que sempre me orgulhei de ti. 286 00:18:09,338 --> 00:18:12,549 És a melhor coisa que fiz, e fizeste tudo sozinha. 287 00:18:12,633 --> 00:18:15,094 Ajudaste-me a compreender melhor a minha própria esposa... 288 00:18:15,177 --> 00:18:18,972 ...e ensinaste-me a ser uma pessoa melhor. Mas também és minha filha. 289 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Não acredito que alguém tenha uma filha melhor... 290 00:18:22,101 --> 00:18:25,312 -Pai, estás a balbuciar. -Vês? Ainda me ajudas. 291 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Pai, esqueceste-te de dar estes botões de punho ao Hugh? 292 00:18:31,777 --> 00:18:33,153 -Não. -Então? 293 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Encontrei-os na mesa de cabeceira. 294 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Penso que não são feitos para ele. Não te preocupes. 295 00:18:37,491 --> 00:18:39,785 Mas, não tens falado de outra coisa a semana toda. 296 00:18:39,868 --> 00:18:41,787 De certeza que ele se esqueceu. 297 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Lisa, não nos devemos ver antes do casamento. 298 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 -É a tradição. -E a tradição da minha família? 299 00:18:49,503 --> 00:18:53,590 Não queres que use isso em frente dos meus pais e dos amigos deles. 300 00:18:53,674 --> 00:18:57,177 -Mas prometeste ao meu pai que sim. -Só lhe queria fazer a vontade. 301 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 -Na verdade, ele assusta-me um pouco. -Sei que parecem idiotas... 302 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 ...mas ele vai ficar magoado. 303 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Está bem. 304 00:19:04,601 --> 00:19:08,063 Tenho de dizer, tinhas razão. Isto tem sido uma grande tentativa. 305 00:19:08,147 --> 00:19:11,191 Tenho tentado apreciar a tua família a um nível pessoal... 306 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 ...a um nível irónico, como novidade, como férias, tão piroso... 307 00:19:15,529 --> 00:19:18,448 ...como um exemplo de precaução. Nada funciona. 308 00:19:18,532 --> 00:19:21,952 Quando voltarmos para Inglaterra, fico aliviado por não termos de os ver. 309 00:19:22,035 --> 00:19:24,204 Estás a dizer que não vais voltar a ver a minha família? 310 00:19:24,288 --> 00:19:26,915 A tua mãe pode ir visitar-nos, quando nascerem as crianças. 311 00:19:26,999 --> 00:19:30,419 Não acredito que estou a ouvir isto. Não quero excluir a minha família. 312 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 A sério? Lisa, tu és melhor do que este sítio. 313 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 És como uma flor que cresceu num vaso de porcaria. 314 00:19:36,341 --> 00:19:38,844 -Isso é uma coisa horrível de se dizer. -Então. 315 00:19:38,927 --> 00:19:43,515 -Queixas-te mais que todos os outros. -Talvez, mas ainda os amo. 316 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 E penso que não compreendes isso. 317 00:19:51,815 --> 00:19:54,484 E agora, para cantar "Amazing Grace"... 318 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 ...Miss Maggie Simpson. 319 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Ela é um diabrete, mas tem uma voz encantadora. 320 00:20:02,826 --> 00:20:05,579 Parem tudo. Este casamento foi cancelado. 321 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Isto são notícias muito tristes. 322 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 Nunca teria acontecido se o casamento fosse na igreja com Deus... 323 00:20:19,551 --> 00:20:23,472 ...em vez de ser aqui fora, na simplicidade da natureza. 324 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Quem quer bolo? 325 00:20:42,157 --> 00:20:46,578 No dia seguinte, o Hugh volta para Inglaterra e nunca mais o vês. 326 00:20:48,121 --> 00:20:51,166 Agora que já sei, não há nenhuma forma de mudar o futuro? 327 00:20:51,250 --> 00:20:53,877 Não. Mas tenta parecer surpreendida. 328 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Disse que me ia falar do meu amor verdadeiro. 329 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Vais ter um amor verdadeiro. 330 00:20:58,590 --> 00:21:01,218 Mas especializei-me em prever as relações... 331 00:21:01,301 --> 00:21:03,220 ...onde as coisas correm mal. 332 00:21:16,566 --> 00:21:19,778 Lisa, onde estiveste? Perdeste a coisa mais incrível. 333 00:21:19,861 --> 00:21:23,740 -Olá, Pai. -Comi quatro quilos de doce. 334 00:21:24,533 --> 00:21:27,035 O homem da barraca disse que era um recorde. 335 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Que mais fizeste, Pai? 336 00:21:28,620 --> 00:21:32,291 Andei no carrossel. Fiquei mal disposto e tive de me sentar. 337 00:21:32,374 --> 00:21:34,501 Mas depois fui andar outra vez. 338 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 Tradução: Bruno Versteeg