1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
MEKÂNIN SAHİBİYMİŞ GİBİ
VOLTA ATMAYACAĞIM
2
00:00:33,241 --> 00:00:35,452
ŞÖVALYE SAVAŞI BUGÜN
3
00:00:42,125 --> 00:00:45,045
Zounds! Seni çok fena benzettim.
4
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
SPRINGFIELD RÖNESANS PANAYIRI
5
00:00:47,505 --> 00:00:50,467
"Zounds," Rönesans İngilizce'sinde
kısaca "Tanrı'nın gazabı" demek.
6
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
Ama "benzettim" bana ait.
7
00:00:54,179 --> 00:00:55,555
Lütfen doktor çağırın.
8
00:00:56,848 --> 00:00:59,309
Rönesans panayırları çok sıkıcı.
9
00:00:59,476 --> 00:01:02,228
Gerçekten mi? Dokuma tezgâhını gördün mü?
10
00:01:03,354 --> 00:01:04,856
Lisede dersini almıştım.
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
MERHABA BART.
TEZGÂHTA DOKUMA YAPIYORUM!
12
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
Bu et, yazın esen bir meltem yumuşacık.
13
00:01:20,955 --> 00:01:23,374
-Biraz alabilir miyim?
-Kulaklarım yalnızca
14
00:01:23,458 --> 00:01:25,502
eski İngilizce konuşanlara açıktır.
15
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
Ateşin güzel kızı,
bana bu iyiliği ihsan eyle ki
16
00:01:29,422 --> 00:01:31,216
öğlen vakti şu domuzun hazzına varayım.
17
00:01:31,633 --> 00:01:32,842
Her neyse.
18
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
Sekiz farklı et yedim.
19
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
Gerçek bir Rönesans adamıyım.
20
00:01:36,805 --> 00:01:37,764
SÜLÜK
BEKLERKEN KANA
21
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
İlk yardım çadırına gidip
22
00:01:40,100 --> 00:01:42,310
mide yıkama aletlerini
takmalarını söyleyeyim.
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,189
Gelin
24
00:01:46,272 --> 00:01:48,942
ve geçmişin
meşhur yaratıklarına tanık olun.
25
00:01:49,067 --> 00:01:50,110
MANTİKOR - KİMERA
26
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
Bundan daha nadiri yok.
27
00:01:55,949 --> 00:01:59,869
Sadece tek başlı doğan
mitolojik iki başlı köpek.
28
00:02:00,328 --> 00:02:04,874
Burada tarihin tozlu sayfalarından
efsanevi esquilax.
29
00:02:05,125 --> 00:02:09,504
Tavşan başlı ve tavşan gövdeli bir at.
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,299
Dört nala kaçıyor.
31
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
Gel tavşancık.
32
00:02:15,468 --> 00:02:16,469
Gel esquilax.
33
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Seni bekliyordum Lisa.
34
00:02:32,443 --> 00:02:33,528
Adımı nereden bildiniz?
35
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
Yaka kartından.
36
00:02:35,155 --> 00:02:36,364
MERHABA! BEN LEYDİ LISA
37
00:02:36,447 --> 00:02:39,159
Geleceğini öğrenmek ister misin?
38
00:02:40,118 --> 00:02:41,870
Üzgünüm, ben fala inanmıyorum.
39
00:02:41,995 --> 00:02:43,788
-Gitsem iyi olacak.
-Acelen ne?
40
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
Bart, Maggie ve Marge mızraklı dövüşteler,
41
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
Homer da kukla gösterisinde söz kesiyor.
42
00:02:48,751 --> 00:02:51,296
Vay be, bugünü görebiliyorsun.
43
00:02:51,754 --> 00:02:54,424
Şimdi gelecekte seni
neyin beklediğini göreceğiz.
44
00:02:54,716 --> 00:02:56,301
ÖLÜM
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,552
Ölüm kartı mı?
46
00:02:57,760 --> 00:02:58,887
Hayır, bu iyi.
47
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Geçiş, değişim demek.
48
00:03:02,056 --> 00:03:03,057
MUTLU SİNCAP
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Tatlıymış.
50
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Mutlu sincap!
51
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
-Bu kötü mü?
-Muhtemelen.
52
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Kartlar belirsiz ve gizemlidir.
53
00:03:10,690 --> 00:03:14,110
İlk aşkının hikâyesini anlatıyorlar gibi.
54
00:03:14,485 --> 00:03:15,778
Devam etmemi ister misin?
55
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
-Sanırım.
-Geliyorlar.
56
00:03:21,242 --> 00:03:25,622
Evet, 2010 yılında doğudaki
bir üniversiteyi görüyorum.
57
00:03:26,414 --> 00:03:30,126
Dünya çok farklı bir hâl almış.
58
00:03:37,008 --> 00:03:41,137
"OZ BÜYÜCÜSÜ" SEÇMELERİ BUGÜN
59
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
Oyunu izlemek için sabırsızlanıyorum.
60
00:03:47,977 --> 00:03:50,605
GERÇEK BİR AĞACIN ANISINA
61
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
-Hey, dikkatli olsana!
-Dikkat etsene!
62
00:03:58,780 --> 00:04:01,532
Bu adam anında tanıştığım
en sinir bozucu kişi oldu.
63
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
Soya bazlı bir atıştırmalık
sinirlerimi yatıştırır.
64
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
SOY POP
ARTIK KUSMA HİSSİ BASTIRICISIYLA
65
00:04:07,997 --> 00:04:10,583
BOŞ
66
00:04:17,298 --> 00:04:18,383
Yine o!
67
00:04:25,348 --> 00:04:29,811
Merhaba. Yazar Thompson'ın
"Bataklık Ekosistemi"ni istiyorum.
68
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
Sonuncusunu…
69
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
ÖDÜNÇ ALMA
70
00:04:33,690 --> 00:04:35,858
Hugh Parkfield almış. İşte orada.
71
00:04:36,818 --> 00:04:38,736
Hayır! Olamaz.
72
00:04:41,281 --> 00:04:42,949
Bağcıklarımı bağlarken
tuttuğun için sağ ol.
73
00:04:44,450 --> 00:04:47,495
O kitaba ihtiyacım var.
Şimdi sonsuza dek bırakmazsın da.
74
00:04:47,662 --> 00:04:50,164
-Senden daha hızlı okuyabilirim.
-Ben 78. seviyede okuyorum.
75
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
Hadi.
76
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
-Sayfayı bitirdin mi?
-Çoktan.
77
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
-Sözlük getireyim.
-Neden?
78
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
Görünce anlarsın.
"Stokastik" kelimesi için.
79
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
"Rastgele belirlenmiş
bir gözlem dizisini içeren
80
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
"süreçle ilgili bir terim."
81
00:05:12,520 --> 00:05:15,815
Önce birbirlerinden nefret ettiler,
şimdi de birden bir âşık oldular.
82
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
Bunun hiçbir mantıklı yanı yok.
83
00:05:17,817 --> 00:05:19,444
Tabii ki yok. Robotsun.
84
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
40 KLASİK FİLM
BAŞROLLERDE JIM CARREY
85
00:05:29,996 --> 00:05:33,041
Jim Carrey'nin büyüsünü bu kadar
iyi anlayan biriyle tanışmamıştım.
86
00:05:33,249 --> 00:05:36,377
Uzuvlarını çılgınca sallayarak
insanı güldürebiliyor.
87
00:05:36,669 --> 00:05:37,962
DR & BAYAN DRE
ÖĞRENCİ YURDU
88
00:05:38,046 --> 00:05:39,839
Ne kadar çok ortak yönümüz var.
89
00:05:40,214 --> 00:05:41,632
İkimiz de çevrebilimciyiz,
90
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
vejetaryenlik konusunda
espri anlayışımız sıfır
91
00:05:44,385 --> 00:05:46,304
ve ikimiz de Rolling Stones'u seviyoruz.
92
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
Evet, müzikleri için değil
ama tarihi binaların
93
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
korunmasına sarf ettikleri çabaları için.
94
00:05:51,684 --> 00:05:54,145
Lisa, tüm yaz senden ayrı kalmayı
hayal dahi edemiyorum.
95
00:05:54,228 --> 00:05:56,647
-Benimle Parkfield Malikânesi'ne gel.
-Çok isterim.
96
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
Evinizde vejetaryen yemekleri oluyor mu?
97
00:05:59,150 --> 00:06:00,151
Evet Lisa.
98
00:06:00,401 --> 00:06:02,862
Bu güzel çünkü hayvanları yemek
yanlış bir şey.
99
00:06:03,196 --> 00:06:05,365
-Çok yanlış.
-Dünya ne zaman akıllanacak?
100
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
Bilmiyorum.
101
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
Hiç bilmiyorum.
102
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
Bu yeni uçaklara bayılıyorum.
103
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Evet, o çılgın tasarımları
yeniden gözden geçirmeleri iyi oldu.
104
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
PARKFIELD MALİKÂNESİ
105
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
Yemek takımlarınız
çok güzel Bayan Parkfield.
106
00:06:30,014 --> 00:06:33,267
Teşekkürler Lisa. İngiltere’nin
en iyi ailesi için yapıldılar.
107
00:06:33,559 --> 00:06:36,062
Nasıl oldu da bizim elimize geçti
hiç bilmiyorum.
108
00:06:36,729 --> 00:06:38,147
Gülmeli miyim?
109
00:06:38,231 --> 00:06:40,650
Soğuk İngiliz esprisi miydi
yoksa kendi kendine acıma mı?
110
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
Bana bakıyorlar. Cevap vermeliyim.
111
00:06:44,320 --> 00:06:48,533
Gürültülü bir Amerikan kahkahasını
duymak çok güzel.
112
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Şu resme de bayıldım.
113
00:06:50,284 --> 00:06:52,620
Giysilerine göre sanırım 17. yüzyıl.
114
00:06:52,870 --> 00:06:55,665
Aslında Lisa, bu Eldred amca.
115
00:06:55,873 --> 00:06:59,168
Beyin ilaçlarımı devletten alıyorum.
116
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
Burası çok büyüleyici Hugh.
117
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
Burayı çok sevdim.
118
00:07:05,508 --> 00:07:07,218
Senin için mükemmel olsun istedim.
119
00:07:07,969 --> 00:07:10,096
Biliyorum, Amerikalılar havai fişekleri…
120
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
Çok severler.
121
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
LISA - KUTSAL GELENEĞİMİZ OLAN
EVLİLİKTE
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,900
BENİMLE BİR ÖMÜR BOYU BİRLİKTE
OLMA ŞEREFİNİ
123
00:07:23,109 --> 00:07:24,152
Hay aksi!
124
00:07:24,610 --> 00:07:26,195
Plan B'ye geçin.
125
00:07:27,989 --> 00:07:29,824
EVLEN BENİMLE
126
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
Evet, evlenirim.
127
00:07:35,079 --> 00:07:36,581
Çok güzel değil mi?
128
00:07:36,956 --> 00:07:40,960
Efendi Hugh gerçek aşkı buldu.
129
00:07:52,722 --> 00:07:55,266
-Merhaba anne.
-Lisa, merhaba!
130
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
İngiltere'de nasılsın?
131
00:07:57,101 --> 00:08:00,313
Asansöre, kaldırgaç, bir mile kilometre
132
00:08:00,438 --> 00:08:02,565
ve botülizm de biftekli ciğer böreği.
133
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
Tahmin et ne oldu? Hugh ile evleneceğiz.
134
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
Yaşasın!
135
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
Lisa, bu muhteşem!
136
00:08:09,822 --> 00:08:12,575
Keşke baban hâlâ aramızda olsaydı
137
00:08:13,618 --> 00:08:15,620
ama birkaç dakika önce işe gitti.
138
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
Anne, hani küçükken
hep hayalimdeki düğünü planlardık
139
00:08:18,831 --> 00:08:22,084
ve sen de hep söz verirdin… Şey işte…
140
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
Babamın mahvetmesine mani olmaya.
141
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
Korkma tatlım.
142
00:08:26,339 --> 00:08:28,591
Babanın uslu olacağını garanti ediyorum.
143
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
Anne, görüntülü telefon bu.
144
00:08:30,426 --> 00:08:31,677
Bunlar mı?
145
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Hayır, biraz romatizmam azdı.
146
00:08:35,681 --> 00:08:36,682
Anne, görüntülü telefon.
147
00:08:39,060 --> 00:08:41,437
Merhaba anne.
Lisa'dan çok güzel haberler gelmiş.
148
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Neyse, işe dönmem lazım.
149
00:08:43,606 --> 00:08:45,316
BİNALARA SON
YIKIM ŞİRKETİ
150
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Nihayet bu iş için bana para veriyorlar.
151
00:08:51,447 --> 00:08:52,490
Evet!
152
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ
153
00:08:56,536 --> 00:08:58,162
UZUN TEMYİZ SÜRECİ SAYESİNDE
HÂLÂ AKTİF
154
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
SEKTÖR 7-C
155
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
SEKTÖR 7-E - KONFERANS ODASI
156
00:09:02,124 --> 00:09:04,418
Evet ama benim odağım uluslararası pazar.
157
00:09:06,295 --> 00:09:08,339
Marge, bu harika bir haber!
158
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
Hey, kişisel aramalarını
sonlandır Simpson.
159
00:09:11,175 --> 00:09:14,804
Ama Bay Milhouse, küçük kızım evleniyor.
160
00:09:15,096 --> 00:09:16,180
Lisa mı?
161
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Tek gerçek aşkım.
162
00:09:21,060 --> 00:09:24,480
Sorun sende değil Milhouse.
Sadece evlenmeyi hiç düşünmüyorum.
163
00:09:29,527 --> 00:09:33,614
Sanırım performans değerlendirmeni
şimdi yazacağım Simpson.
164
00:09:39,745 --> 00:09:41,747
Herkese bu güzel haberi vermeliyim.
165
00:09:42,248 --> 00:09:43,499
MEŞGUL
166
00:09:43,624 --> 00:09:45,918
Maggie! Telefon bana lazım!
167
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
Şu kız hiç susacak mı?
168
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
Pekâlâ Marge, her şeyi ben planlayacağım.
169
00:09:51,757 --> 00:09:53,217
Düğün resepsiyonunu Moe'da yaparız.
170
00:09:53,467 --> 00:09:55,386
Dur! Hepsini orada yapsak ya!
171
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Pazartesi sabahı yaparız.
Daha az sarhoş olur.
172
00:09:58,431 --> 00:09:59,974
Homer, gücenmeni istemiyorum
173
00:10:00,099 --> 00:10:02,977
ama düğünü planlamanı engellemek için
mahkeme emri çıkarttım.
174
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Her şey nizamında gibi.
Arka bahçede hamakta olacağım.
175
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
KIZIMIZ LİSA'NIN DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ
1 AĞUSTOS 2010 PAZAR 13.00
176
00:10:10,693 --> 00:10:12,737
"Bay Smithers ve bir misafir."
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,656
Götürmek isteyeceğim tek bir kişi var.
178
00:10:19,452 --> 00:10:21,329
Bay Burns, sırttan 17 kez bıçaklanmanın
179
00:10:21,495 --> 00:10:25,082
tedavisi bulunur bulunmaz
sizi çözdüreceğiz.
180
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
-Nasıl gidiyor çocuklar?
-15'e kadar çıktık.
181
00:10:36,927 --> 00:10:38,095
PEPSİ SUNAR
TOPLAMA VE ÇIKARMA
182
00:10:38,220 --> 00:10:41,182
Sıradaki probleme geçelim.
Üç Pepsi'den birini içerseniz
183
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
ne kadar ferahlamış olursunuz?
184
00:10:43,267 --> 00:10:45,186
Sen, Chicago okul sistemindeki kızıl.
185
00:10:45,519 --> 00:10:47,229
-Pepsi?
-Yarım not.
186
00:10:49,273 --> 00:10:52,902
Yetişkin seviyesinde okuyabilen
tek mezunumuzun düğününe davetliyiz.
187
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Lisa Simpson olmalı. Çünkü ne de olsa
188
00:10:55,529 --> 00:10:58,115
Martin Prince,
bilim fuarı patlamasında can verdi.
189
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
Pek sayılmaz aşkım.
190
00:11:02,620 --> 00:11:04,622
Gerçi bazı günler ölseydim diyorum.
191
00:11:11,712 --> 00:11:13,756
SPRINGFIELD HAVAALANI
192
00:11:15,132 --> 00:11:16,801
OTTO TAKSİ AŞ.
KURULUŞ 2003
193
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
TAKSİ
194
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
Sizi tanıyorum. Başkan Quimby, değil mi?
195
00:11:23,391 --> 00:11:26,185
Hayır. Şu ehliyete bak. Mohamed Jafar.
196
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
Quimby, müşteriyi bıraktıktan sonra
197
00:11:27,978 --> 00:11:29,772
o suçlu kıçını kaldır
ve kongre merkezine git.
198
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
O kongre merkezinin kurdelesini
ben kestim.
199
00:11:36,404 --> 00:11:38,322
Evime sadece birkaç blok kaldı.
200
00:11:42,159 --> 00:11:45,162
Lisa, hayatım. Endişelenme,
ailenle anlaşacağımdan eminim.
201
00:11:45,454 --> 00:11:47,123
Beni en kötüsü için çok iyi hazırladın.
202
00:11:47,206 --> 00:11:50,459
Bir çukurda yaşayıp burunlarını
karıştırmıyorlardır herhâlde.
203
00:11:51,585 --> 00:11:52,837
Peki öyleyseler?
204
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
Geliyorlar! Bayrağı çekin!
205
00:12:00,428 --> 00:12:02,555
-Lisa!
-Selam Hugh!
206
00:12:02,888 --> 00:12:05,307
Biraz ABD misafirperverliği gör.
207
00:12:05,641 --> 00:12:07,268
Nasıl buldun?
208
00:12:09,603 --> 00:12:11,063
Baba!
209
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
Üzerine kompost at!
210
00:12:19,363 --> 00:12:20,406
Keyfine bak.
211
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
Hâlâ sıcak.
212
00:12:31,292 --> 00:12:34,336
Yeni inşa ettiğim misafir odasını
ilk siz deneyeceksiniz.
213
00:12:34,587 --> 00:12:36,422
Unutmayın, yapı müfettişi gelirse
214
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
oda değil çiçeklik.
215
00:12:40,634 --> 00:12:42,052
Hugh, teşekkürler.
216
00:12:42,178 --> 00:12:44,597
Tüm bu işkenceye çok iyi göğüs gerdin.
217
00:12:44,805 --> 00:12:47,725
Lisa, seni o kadar çok seviyorum ki
üstesinden gelemeyeceğim sorun yok.
218
00:12:50,686 --> 00:12:52,021
İyi misin?
219
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
İyiyim Lisa.
220
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Neyse ki kompost yığını
düşüşümü hafifletti.
221
00:12:56,859 --> 00:12:58,277
Bir iyilik yap, küveti doldur.
222
00:13:02,031 --> 00:13:04,950
Homer, Bart, Maggie,
misafir yanında yemek adabı.
223
00:13:06,118 --> 00:13:07,119
Doğru.
224
00:13:09,538 --> 00:13:10,623
Neyse, Hugh.
225
00:13:10,706 --> 00:13:13,459
Hayatım sadece
yıkım güllesinden ibaret değil.
226
00:13:13,584 --> 00:13:15,544
Ayrıca arabaları ezerek küp yapıyorum.
227
00:13:15,711 --> 00:13:18,130
Yan iş olarak da dövüş kulübü işletiyorum.
228
00:13:18,380 --> 00:13:21,175
Yani hukuk fakültesine gidene dek
tüm saldırganlığımı atıyorum.
229
00:13:21,467 --> 00:13:23,886
Hugh, en yeni Amerikan şakalarını
duydun mu?
230
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Bak bu güzel. Parmağımı çek.
231
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Bu İngiltere'de de var Bay Simpson.
232
00:13:29,767 --> 00:13:31,477
Parmağımı çek dedim.
233
00:13:31,560 --> 00:13:34,605
Anne, öğleden sonra
gelinliğimi prova edeceğiz.
234
00:13:34,772 --> 00:13:36,941
Maggie, işin yoksa sen de bizimle gelsene.
235
00:13:37,399 --> 00:13:38,818
Maggie, ağzın doluyken konuşma!
236
00:13:40,069 --> 00:13:42,321
Bart ile Hugh'ya
öğleden sonra şehri gezdiririz.
237
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
Hugh düştüğü için çok hareket etmemeli.
238
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
Lisa, lütfen. O düşüşte incinen
tek şey omurgamdı.
239
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
Çok sevinirim.
240
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
Harika. Karşılığında
bir tane şey istiyorum.
241
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
-Elbette.
-Parmağımı çek!
242
00:13:54,542 --> 00:13:58,420
Soldan gidince kendini daha bir
evinde hissediyorsun, değil mi Hugh?
243
00:14:00,631 --> 00:14:03,759
Bu akşam gördüğünüz ünlüler tutuklandı.
244
00:14:03,884 --> 00:14:04,927
CNBCBS
ABC'NİN ALT MARKASI
245
00:14:05,052 --> 00:14:08,305
Heather Locklear Fortensky ise firarda.
246
00:14:08,472 --> 00:14:11,559
Ünlü görürseniz tehlikeli olduklarını
farz etmeyi unutmayın.
247
00:14:12,226 --> 00:14:13,727
Bu bar hoşuma gitti diyebilirim.
248
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
İngiliz çocuğu öyle mi?
249
00:14:16,313 --> 00:14:18,399
İkinci Dünya Savaşı'nda
kıçınızı kurtardık.
250
00:14:18,482 --> 00:14:20,651
Biz de Üçüncü Dünya Savaşı'nda
kıçınızı kurtardık.
251
00:14:20,943 --> 00:14:21,986
Doğru.
252
00:14:22,152 --> 00:14:23,904
Hugh, almanı istediğim bir şey var.
253
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
Babam, Marge ile evlendiğim gün
bana kol düğmelerini vermişti
254
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
ve bunlar bize iyi şans getirdi.
255
00:14:29,952 --> 00:14:31,495
Daha mutlu bir evlilik düşünemiyorum.
256
00:14:31,996 --> 00:14:34,123
Ailemizin çok fazla geleneği yok
257
00:14:34,623 --> 00:14:38,377
ama bunu sürdürürsen benim için
anlamı çok büyük olur.
258
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
Onur duyarım.
259
00:14:42,089 --> 00:14:45,301
Onları takmaktan.
260
00:14:50,389 --> 00:14:51,932
Hey, sanal dart oklarına dikkat et.
261
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
Sanal bilardo oynuyorum.
262
00:14:53,809 --> 00:14:55,686
Seni…
263
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Hey! Barımda kavga etmek yok!
264
00:15:04,278 --> 00:15:08,157
Fox, hardcore seks kanalına
o kadar yavaş döndü ki
265
00:15:08,407 --> 00:15:09,700
hiç fark etmedim.
266
00:15:10,826 --> 00:15:14,079
Marge, tüm bir ailenin tek bir çatıda
buluşması çok güzel.
267
00:15:14,371 --> 00:15:16,498
Bu kadar özlediğimi bilmiyordum.
268
00:15:16,832 --> 00:15:19,043
Yan odadaki mırıltıları bir dinle.
269
00:15:19,376 --> 00:15:21,962
Evde yine hayat var.
270
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
Sessiz olun!
271
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
Tamam baba!
272
00:15:27,426 --> 00:15:29,762
Seni Homer ve Bart'la
yalnız bıraktığım için üzgünüm.
273
00:15:29,970 --> 00:15:32,306
Hayır hayatım, güzel vakit geçirdik.
274
00:15:32,514 --> 00:15:34,183
Kafandaki çizik nasıl oldu?
275
00:15:34,433 --> 00:15:37,102
Pornografik dergi deposunda
yangın alarmı çalınca saklandığımız
276
00:15:37,186 --> 00:15:38,687
çöp konteynerinde oldu.
277
00:15:39,897 --> 00:15:41,941
Tüm olanları çok iyi karşılıyorsun.
278
00:15:42,191 --> 00:15:44,151
Saçmalama Lisa.
279
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
Her şey yolunda. Gerçekten.
280
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Hadi şimdi uyu.
281
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
Yarın, büyük bir gün bizi bekliyor.
282
00:15:50,741 --> 00:15:53,535
Büyük, uzun bir gün.
283
00:16:01,210 --> 00:16:03,754
Lisa, düğün gününün
gelmesine inanamıyorum.
284
00:16:03,837 --> 00:16:06,048
Anne, beyaz giymek garip geliyor.
285
00:16:06,256 --> 00:16:07,841
Yani Milhouse…
286
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Milhouse sayılmaz.
287
00:16:14,348 --> 00:16:17,601
Tamam, eski bir şeyim var. İnci kolyem.
288
00:16:17,726 --> 00:16:19,436
Yeni bir şey de gelinlik.
289
00:16:19,603 --> 00:16:22,398
Ödünç bir şey de Hugh'nun annesinin
verdiği bu eski broş.
290
00:16:22,523 --> 00:16:23,983
Sadece mavi bir şey lazım.
291
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
İşte.
292
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
Teşekkürler anne.
293
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Merhaba.
294
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Vay be Lisa, seni görünce
295
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
ben de üçüncü kez evlenmek istedim.
296
00:16:44,420 --> 00:16:47,172
Hugh'nun bekârlar partisinde
egzotik bir dansçıyla tanıştım.
297
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
Bekârlar partisi vermedi ki.
298
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
Şerefine yaptık.
299
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
Şerefine yaptım.
300
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
Striptiz kulübüne gittim.
301
00:16:56,932 --> 00:16:59,143
Haydi hayırlısı!
302
00:17:02,312 --> 00:17:04,106
Anne, baba…
303
00:17:05,232 --> 00:17:06,608
Homer Simpson'la tanışın.
304
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
-Nasılsınız?
-Merhaba, nasılsınız?
305
00:17:08,485 --> 00:17:09,653
Memnun oldum.
306
00:17:12,906 --> 00:17:14,783
İngilizlerin neyini seviyorum,
biliyor musunuz?
307
00:17:15,117 --> 00:17:16,326
Octopussy.
308
00:17:16,618 --> 00:17:19,580
O filmi herhâlde iki kez izlemişimdir.
309
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
Evet.
310
00:17:23,667 --> 00:17:25,085
Çok kötü olmadı.
311
00:17:27,796 --> 00:17:29,173
Hey, Krabappel.
312
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
Buketin yoluna çıkarsan
o güneş şapkanı kafana geçiririm.
313
00:17:34,219 --> 00:17:37,056
Smithers, beni eve götür.
Henüz tam erimedim.
314
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Saçmalamayın. Oturun ve biraz dinlenin.
315
00:17:40,142 --> 00:17:41,268
Buyurun.
316
00:17:42,394 --> 00:17:44,855
Olamaz. Bu bir sorun.
317
00:17:45,147 --> 00:17:47,566
Kuşağımdan sonrasını hissedemiyorum.
318
00:17:49,943 --> 00:17:52,404
-Merhaba baba.
-Çok güzel olmuşsun tatlım.
319
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
-Teşekkürler.
-Küçük Lisa, Lisa Simpson.
320
00:17:56,158 --> 00:17:59,286
Senin hep adımın dâhil olduğu
en iyi şey olduğunu düşünmüşümdür.
321
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Kendi bezini bağlamayı öğrendiğinden beri
322
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
benden akıllısın.
323
00:18:03,957 --> 00:18:06,335
-Baba.
-Hayır. Bitirmeme izin ver.
324
00:18:06,835 --> 00:18:08,837
Seninle hep gurur duyduğumu
bilmeni isterim.
325
00:18:09,254 --> 00:18:12,591
Sen benim en büyük başarımsın
ve her şeyi tek başına yaptın.
326
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
Eşimi daha iyi anlamamı
327
00:18:15,260 --> 00:18:16,887
ve daha iyi biri olmamı sağladın
328
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
ama ayrıca sen benim kızımsın.
329
00:18:19,389 --> 00:18:21,934
Kimsenin benimkinden daha iyi bir kızı…
330
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
-Baba, saçmalamaya başladın.
-Bak hâlâ yardım ediyorsun.
331
00:18:27,815 --> 00:18:30,400
Baba, kol düğmelerini
Hugh'ya vermeyi unuttun mu?
332
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
-Hayır?
-Peki?
333
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Onları bu sabah komodinde buldum.
334
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
Herhâlde pek ona hitap etmediler.
Takma kafanı.
335
00:18:37,908 --> 00:18:39,618
Ama tüm bir haftadır bunları konuşuyorsun.
336
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
Kesin unutmuştur.
337
00:18:43,205 --> 00:18:45,749
Lisa. Düğünden önce birbirimizi göremeyiz.
338
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
-Gelenek bu.
-Peki ya ailemin geleneği?
339
00:18:49,795 --> 00:18:53,715
Bunları ailemin ve dostlarımın önünde
takmamı beklemiyorsun herhâlde?
340
00:18:53,841 --> 00:18:55,592
Ama babama söz verdin.
341
00:18:55,759 --> 00:18:57,219
Sadece suyuna gidiyordum sevgilim.
342
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
Aslında o beni biraz korkutuyor.
343
00:18:59,054 --> 00:19:00,597
Şapşal göründüklerini biliyorum
344
00:19:00,681 --> 00:19:02,599
ama takmazsan kalbi kırılacak.
345
00:19:02,975 --> 00:19:04,017
Peki.
346
00:19:04,935 --> 00:19:06,228
Haklı olduğunu söylemeliyim.
347
00:19:06,520 --> 00:19:07,938
Bu benim için çok zor oldu.
348
00:19:08,272 --> 00:19:10,357
Aileni sevmek için çabaladım,
349
00:19:10,482 --> 00:19:12,442
kişisel düzeyde, ironik olarak,
350
00:19:12,734 --> 00:19:15,195
ilginçliğini, abartısını, zevksizliğini,
351
00:19:15,946 --> 00:19:18,490
ibretlik hâlini… Hiçbiri olmadı.
352
00:19:18,907 --> 00:19:21,910
Açıkçası İngiltere'ye dönüp onlarla
uğraşmayacağımız için mutluyum.
353
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
Bir daha ailemi görmeyecek miyiz yani?
354
00:19:24,371 --> 00:19:27,166
Çocuk olunca herhâlde annen gelir.
355
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Duyduklarıma inanamıyorum.
356
00:19:28,792 --> 00:19:30,252
Ailemi hayatımdan çıkaramam.
357
00:19:30,335 --> 00:19:31,336
Gerçekten mi?
358
00:19:31,753 --> 00:19:33,380
Ama Lisa, sen burayı hak etmiyorsun.
359
00:19:33,964 --> 00:19:35,924
Sen bir saksıdan çıkan çiçek gibisin.
360
00:19:36,675 --> 00:19:38,260
Bu söylediğin korkunç bir şey.
361
00:19:38,343 --> 00:19:40,679
Yapma, onlar hakkında
benden daha çok söyleniyorsun.
362
00:19:41,013 --> 00:19:43,432
Olabilir ama onları hâlâ seviyorum
363
00:19:43,932 --> 00:19:46,351
ve bence bunu anlamıyorsun.
364
00:19:52,149 --> 00:19:56,236
Şimdi Bayan Maggie Simpson
bizlere "Amazing Grace"i söyleyecek.
365
00:19:57,988 --> 00:20:00,407
Çok haylaz ama muazzam bir sesi var.
366
00:20:03,243 --> 00:20:06,288
Her şeyi durdurun! Düğün iptal oldu!
367
00:20:11,877 --> 00:20:16,340
Bu çok üzücü bir haber ve bu düğünü
368
00:20:16,423 --> 00:20:19,509
doğanın ucuz gösterişçiliğinin içinde
yapmak yerine
369
00:20:19,676 --> 00:20:23,222
kilisede Tanrı'nın huzurunda yapsaydık
bunlar yaşanmazdı.
370
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
Kim pasta ister?
371
00:20:42,199 --> 00:20:44,743
Ertesi gün Hugh, İngiltere'ye döndü
372
00:20:44,910 --> 00:20:46,620
ve onu bir daha hiç görmedin.
373
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
Vay be. Artık bunları öğrendiğime göre
geleceği değiştirmemin bir yolu var mı?
374
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Hayır ama şaşırmaya çalış.
375
00:20:54,169 --> 00:20:56,296
Bana gerçek aşkımı anlatacaksın sanmıştım.
376
00:20:56,505 --> 00:20:58,423
Gerçek aşkı bulacaksın
377
00:20:58,715 --> 00:21:00,425
ama uzmanlık alanım
378
00:21:00,509 --> 00:21:02,803
zaman kaybı olan
ilişkilerin falına bakmak.
379
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
KEŞİŞ WIGGUM'IN FANTASTİK CANAVARLARI
380
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Lisa. Neredeydin?
381
00:21:18,485 --> 00:21:19,778
En inanılmaz şeyi kaçırdın!
382
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
Merhaba baba!
383
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
Üç kilo tatlı yedim.
384
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
Vay be!
385
00:21:25,033 --> 00:21:26,660
Büfedeki adam rekor olduğunu söyledi.
386
00:21:26,910 --> 00:21:28,787
Vay be, başka ne yaptın baba?
387
00:21:28,954 --> 00:21:30,247
Fincanlara bindim.
388
00:21:30,497 --> 00:21:32,249
Sonra biraz midem bulandı ve oturdum.
389
00:21:32,374 --> 00:21:34,668
Ama sonra tekrar bindim…
390
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım