1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 MEKÂNIN SAHİBİYMİŞ GİBİ VOLTA ATMAYACAĞIM 2 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 ŞÖVALYE SAVAŞI BUGÜN 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,045 Zounds! Seni çok fena benzettim. 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 SPRINGFIELD RÖNESANS PANAYIRI 5 00:00:47,505 --> 00:00:50,467 "Zounds," Rönesans İngilizce'sinde kısaca "Tanrı'nın gazabı" demek. 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 Ama "benzettim" bana ait. 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Lütfen doktor çağırın. 8 00:00:56,848 --> 00:00:59,309 Rönesans panayırları çok sıkıcı. 9 00:00:59,476 --> 00:01:02,228 Gerçekten mi? Dokuma tezgâhını gördün mü? 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,856 Lisede dersini almıştım. 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,073 MERHABA BART. TEZGÂHTA DOKUMA YAPIYORUM! 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,705 Bu et, yazın esen bir meltem yumuşacık. 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,374 -Biraz alabilir miyim? -Kulaklarım yalnızca 14 00:01:23,458 --> 00:01:25,502 eski İngilizce konuşanlara açıktır. 15 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 Ateşin güzel kızı, bana bu iyiliği ihsan eyle ki 16 00:01:29,422 --> 00:01:31,216 öğlen vakti şu domuzun hazzına varayım. 17 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Her neyse. 18 00:01:32,967 --> 00:01:35,011 Sekiz farklı et yedim. 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,721 Gerçek bir Rönesans adamıyım. 20 00:01:36,805 --> 00:01:37,764 SÜLÜK BEKLERKEN KANA 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 İlk yardım çadırına gidip 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,310 mide yıkama aletlerini takmalarını söyleyeyim. 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 Gelin 24 00:01:46,272 --> 00:01:48,942 ve geçmişin meşhur yaratıklarına tanık olun. 25 00:01:49,067 --> 00:01:50,110 MANTİKOR - KİMERA 26 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 Bundan daha nadiri yok. 27 00:01:55,949 --> 00:01:59,869 Sadece tek başlı doğan mitolojik iki başlı köpek. 28 00:02:00,328 --> 00:02:04,874 Burada tarihin tozlu sayfalarından efsanevi esquilax. 29 00:02:05,125 --> 00:02:09,504 Tavşan başlı ve tavşan gövdeli bir at. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,299 Dört nala kaçıyor. 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 Gel tavşancık. 32 00:02:15,468 --> 00:02:16,469 Gel esquilax. 33 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Seni bekliyordum Lisa. 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,528 Adımı nereden bildiniz? 35 00:02:33,653 --> 00:02:34,654 Yaka kartından. 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 MERHABA! BEN LEYDİ LISA 37 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 Geleceğini öğrenmek ister misin? 38 00:02:40,118 --> 00:02:41,870 Üzgünüm, ben fala inanmıyorum. 39 00:02:41,995 --> 00:02:43,788 -Gitsem iyi olacak. -Acelen ne? 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,748 Bart, Maggie ve Marge mızraklı dövüşteler, 41 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 Homer da kukla gösterisinde söz kesiyor. 42 00:02:48,751 --> 00:02:51,296 Vay be, bugünü görebiliyorsun. 43 00:02:51,754 --> 00:02:54,424 Şimdi gelecekte seni neyin beklediğini göreceğiz. 44 00:02:54,716 --> 00:02:56,301 ÖLÜM 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,552 Ölüm kartı mı? 46 00:02:57,760 --> 00:02:58,887 Hayır, bu iyi. 47 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Geçiş, değişim demek. 48 00:03:02,056 --> 00:03:03,057 MUTLU SİNCAP 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Tatlıymış. 50 00:03:04,893 --> 00:03:06,019 Mutlu sincap! 51 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 -Bu kötü mü? -Muhtemelen. 52 00:03:08,104 --> 00:03:10,273 Kartlar belirsiz ve gizemlidir. 53 00:03:10,690 --> 00:03:14,110 İlk aşkının hikâyesini anlatıyorlar gibi. 54 00:03:14,485 --> 00:03:15,778 Devam etmemi ister misin? 55 00:03:17,363 --> 00:03:20,825 -Sanırım. -Geliyorlar. 56 00:03:21,242 --> 00:03:25,622 Evet, 2010 yılında doğudaki bir üniversiteyi görüyorum. 57 00:03:26,414 --> 00:03:30,126 Dünya çok farklı bir hâl almış. 58 00:03:37,008 --> 00:03:41,137 "OZ BÜYÜCÜSÜ" SEÇMELERİ BUGÜN 59 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Oyunu izlemek için sabırsızlanıyorum. 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,605 GERÇEK BİR AĞACIN ANISINA 61 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 -Hey, dikkatli olsana! -Dikkat etsene! 62 00:03:58,780 --> 00:04:01,532 Bu adam anında tanıştığım en sinir bozucu kişi oldu. 63 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 Soya bazlı bir atıştırmalık sinirlerimi yatıştırır. 64 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 SOY POP ARTIK KUSMA HİSSİ BASTIRICISIYLA 65 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 BOŞ 66 00:04:17,298 --> 00:04:18,383 Yine o! 67 00:04:25,348 --> 00:04:29,811 Merhaba. Yazar Thompson'ın "Bataklık Ekosistemi"ni istiyorum. 68 00:04:29,978 --> 00:04:32,272 Sonuncusunu… 69 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ÖDÜNÇ ALMA 70 00:04:33,690 --> 00:04:35,858 Hugh Parkfield almış. İşte orada. 71 00:04:36,818 --> 00:04:38,736 Hayır! Olamaz. 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 Bağcıklarımı bağlarken tuttuğun için sağ ol. 73 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 O kitaba ihtiyacım var. Şimdi sonsuza dek bırakmazsın da. 74 00:04:47,662 --> 00:04:50,164 -Senden daha hızlı okuyabilirim. -Ben 78. seviyede okuyorum. 75 00:04:50,290 --> 00:04:51,874 Hadi. 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,131 -Sayfayı bitirdin mi? -Çoktan. 77 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 -Sözlük getireyim. -Neden? 78 00:05:01,426 --> 00:05:03,219 Görünce anlarsın. "Stokastik" kelimesi için. 79 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 "Rastgele belirlenmiş bir gözlem dizisini içeren 80 00:05:05,430 --> 00:05:06,889 "süreçle ilgili bir terim." 81 00:05:12,520 --> 00:05:15,815 Önce birbirlerinden nefret ettiler, şimdi de birden bir âşık oldular. 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,650 Bunun hiçbir mantıklı yanı yok. 83 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 Tabii ki yok. Robotsun. 84 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 40 KLASİK FİLM BAŞROLLERDE JIM CARREY 85 00:05:29,996 --> 00:05:33,041 Jim Carrey'nin büyüsünü bu kadar iyi anlayan biriyle tanışmamıştım. 86 00:05:33,249 --> 00:05:36,377 Uzuvlarını çılgınca sallayarak insanı güldürebiliyor. 87 00:05:36,669 --> 00:05:37,962 DR & BAYAN DRE ÖĞRENCİ YURDU 88 00:05:38,046 --> 00:05:39,839 Ne kadar çok ortak yönümüz var. 89 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 İkimiz de çevrebilimciyiz, 90 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 vejetaryenlik konusunda espri anlayışımız sıfır 91 00:05:44,385 --> 00:05:46,304 ve ikimiz de Rolling Stones'u seviyoruz. 92 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Evet, müzikleri için değil ama tarihi binaların 93 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 korunmasına sarf ettikleri çabaları için. 94 00:05:51,684 --> 00:05:54,145 Lisa, tüm yaz senden ayrı kalmayı hayal dahi edemiyorum. 95 00:05:54,228 --> 00:05:56,647 -Benimle Parkfield Malikânesi'ne gel. -Çok isterim. 96 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 Evinizde vejetaryen yemekleri oluyor mu? 97 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Evet Lisa. 98 00:06:00,401 --> 00:06:02,862 Bu güzel çünkü hayvanları yemek yanlış bir şey. 99 00:06:03,196 --> 00:06:05,365 -Çok yanlış. -Dünya ne zaman akıllanacak? 100 00:06:05,573 --> 00:06:06,616 Bilmiyorum. 101 00:06:06,908 --> 00:06:08,284 Hiç bilmiyorum. 102 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 Bu yeni uçaklara bayılıyorum. 103 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Evet, o çılgın tasarımları yeniden gözden geçirmeleri iyi oldu. 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 PARKFIELD MALİKÂNESİ 105 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 Yemek takımlarınız çok güzel Bayan Parkfield. 106 00:06:30,014 --> 00:06:33,267 Teşekkürler Lisa. İngiltere’nin en iyi ailesi için yapıldılar. 107 00:06:33,559 --> 00:06:36,062 Nasıl oldu da bizim elimize geçti hiç bilmiyorum. 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 Gülmeli miyim? 109 00:06:38,231 --> 00:06:40,650 Soğuk İngiliz esprisi miydi yoksa kendi kendine acıma mı? 110 00:06:40,733 --> 00:06:42,443 Bana bakıyorlar. Cevap vermeliyim. 111 00:06:44,320 --> 00:06:48,533 Gürültülü bir Amerikan kahkahasını duymak çok güzel. 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 Şu resme de bayıldım. 113 00:06:50,284 --> 00:06:52,620 Giysilerine göre sanırım 17. yüzyıl. 114 00:06:52,870 --> 00:06:55,665 Aslında Lisa, bu Eldred amca. 115 00:06:55,873 --> 00:06:59,168 Beyin ilaçlarımı devletten alıyorum. 116 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 Burası çok büyüleyici Hugh. 117 00:07:04,215 --> 00:07:05,216 Burayı çok sevdim. 118 00:07:05,508 --> 00:07:07,218 Senin için mükemmel olsun istedim. 119 00:07:07,969 --> 00:07:10,096 Biliyorum, Amerikalılar havai fişekleri… 120 00:07:10,763 --> 00:07:11,764 Çok severler. 121 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 LISA - KUTSAL GELENEĞİMİZ OLAN EVLİLİKTE 122 00:07:19,397 --> 00:07:22,900 BENİMLE BİR ÖMÜR BOYU BİRLİKTE OLMA ŞEREFİNİ 123 00:07:23,109 --> 00:07:24,152 Hay aksi! 124 00:07:24,610 --> 00:07:26,195 Plan B'ye geçin. 125 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 EVLEN BENİMLE 126 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 Evet, evlenirim. 127 00:07:35,079 --> 00:07:36,581 Çok güzel değil mi? 128 00:07:36,956 --> 00:07:40,960 Efendi Hugh gerçek aşkı buldu. 129 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 -Merhaba anne. -Lisa, merhaba! 130 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 İngiltere'de nasılsın? 131 00:07:57,101 --> 00:08:00,313 Asansöre, kaldırgaç, bir mile kilometre 132 00:08:00,438 --> 00:08:02,565 ve botülizm de biftekli ciğer böreği. 133 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 Tahmin et ne oldu? Hugh ile evleneceğiz. 134 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Yaşasın! 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,280 Lisa, bu muhteşem! 136 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 Keşke baban hâlâ aramızda olsaydı 137 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 ama birkaç dakika önce işe gitti. 138 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 Anne, hani küçükken hep hayalimdeki düğünü planlardık 139 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 ve sen de hep söz verirdin… Şey işte… 140 00:08:22,793 --> 00:08:24,545 Babamın mahvetmesine mani olmaya. 141 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 Korkma tatlım. 142 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 Babanın uslu olacağını garanti ediyorum. 143 00:08:28,841 --> 00:08:29,967 Anne, görüntülü telefon bu. 144 00:08:30,426 --> 00:08:31,677 Bunlar mı? 145 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 Hayır, biraz romatizmam azdı. 146 00:08:35,681 --> 00:08:36,682 Anne, görüntülü telefon. 147 00:08:39,060 --> 00:08:41,437 Merhaba anne. Lisa'dan çok güzel haberler gelmiş. 148 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Neyse, işe dönmem lazım. 149 00:08:43,606 --> 00:08:45,316 BİNALARA SON YIKIM ŞİRKETİ 150 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Nihayet bu iş için bana para veriyorlar. 151 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 Evet! 152 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ 153 00:08:56,536 --> 00:08:58,162 UZUN TEMYİZ SÜRECİ SAYESİNDE HÂLÂ AKTİF 154 00:08:59,038 --> 00:09:00,164 SEKTÖR 7-C 155 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 SEKTÖR 7-E - KONFERANS ODASI 156 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Evet ama benim odağım uluslararası pazar. 157 00:09:06,295 --> 00:09:08,339 Marge, bu harika bir haber! 158 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Hey, kişisel aramalarını sonlandır Simpson. 159 00:09:11,175 --> 00:09:14,804 Ama Bay Milhouse, küçük kızım evleniyor. 160 00:09:15,096 --> 00:09:16,180 Lisa mı? 161 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Tek gerçek aşkım. 162 00:09:21,060 --> 00:09:24,480 Sorun sende değil Milhouse. Sadece evlenmeyi hiç düşünmüyorum. 163 00:09:29,527 --> 00:09:33,614 Sanırım performans değerlendirmeni şimdi yazacağım Simpson. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 Herkese bu güzel haberi vermeliyim. 165 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 MEŞGUL 166 00:09:43,624 --> 00:09:45,918 Maggie! Telefon bana lazım! 167 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 Şu kız hiç susacak mı? 168 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 Pekâlâ Marge, her şeyi ben planlayacağım. 169 00:09:51,757 --> 00:09:53,217 Düğün resepsiyonunu Moe'da yaparız. 170 00:09:53,467 --> 00:09:55,386 Dur! Hepsini orada yapsak ya! 171 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 Pazartesi sabahı yaparız. Daha az sarhoş olur. 172 00:09:58,431 --> 00:09:59,974 Homer, gücenmeni istemiyorum 173 00:10:00,099 --> 00:10:02,977 ama düğünü planlamanı engellemek için mahkeme emri çıkarttım. 174 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Her şey nizamında gibi. Arka bahçede hamakta olacağım. 175 00:10:07,690 --> 00:10:10,526 KIZIMIZ LİSA'NIN DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ 1 AĞUSTOS 2010 PAZAR 13.00 176 00:10:10,693 --> 00:10:12,737 "Bay Smithers ve bir misafir." 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,656 Götürmek isteyeceğim tek bir kişi var. 178 00:10:19,452 --> 00:10:21,329 Bay Burns, sırttan 17 kez bıçaklanmanın 179 00:10:21,495 --> 00:10:25,082 tedavisi bulunur bulunmaz sizi çözdüreceğiz. 180 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 -Nasıl gidiyor çocuklar? -15'e kadar çıktık. 181 00:10:36,927 --> 00:10:38,095 PEPSİ SUNAR TOPLAMA VE ÇIKARMA 182 00:10:38,220 --> 00:10:41,182 Sıradaki probleme geçelim. Üç Pepsi'den birini içerseniz 183 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 ne kadar ferahlamış olursunuz? 184 00:10:43,267 --> 00:10:45,186 Sen, Chicago okul sistemindeki kızıl. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,229 -Pepsi? -Yarım not. 186 00:10:49,273 --> 00:10:52,902 Yetişkin seviyesinde okuyabilen tek mezunumuzun düğününe davetliyiz. 187 00:10:53,444 --> 00:10:55,446 Lisa Simpson olmalı. Çünkü ne de olsa 188 00:10:55,529 --> 00:10:58,115 Martin Prince, bilim fuarı patlamasında can verdi. 189 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 Pek sayılmaz aşkım. 190 00:11:02,620 --> 00:11:04,622 Gerçi bazı günler ölseydim diyorum. 191 00:11:11,712 --> 00:11:13,756 SPRINGFIELD HAVAALANI 192 00:11:15,132 --> 00:11:16,801 OTTO TAKSİ AŞ. KURULUŞ 2003 193 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 TAKSİ 194 00:11:19,720 --> 00:11:21,847 Sizi tanıyorum. Başkan Quimby, değil mi? 195 00:11:23,391 --> 00:11:26,185 Hayır. Şu ehliyete bak. Mohamed Jafar. 196 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 Quimby, müşteriyi bıraktıktan sonra 197 00:11:27,978 --> 00:11:29,772 o suçlu kıçını kaldır ve kongre merkezine git. 198 00:11:30,272 --> 00:11:32,191 O kongre merkezinin kurdelesini ben kestim. 199 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 Evime sadece birkaç blok kaldı. 200 00:11:42,159 --> 00:11:45,162 Lisa, hayatım. Endişelenme, ailenle anlaşacağımdan eminim. 201 00:11:45,454 --> 00:11:47,123 Beni en kötüsü için çok iyi hazırladın. 202 00:11:47,206 --> 00:11:50,459 Bir çukurda yaşayıp burunlarını karıştırmıyorlardır herhâlde. 203 00:11:51,585 --> 00:11:52,837 Peki öyleyseler? 204 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 Geliyorlar! Bayrağı çekin! 205 00:12:00,428 --> 00:12:02,555 -Lisa! -Selam Hugh! 206 00:12:02,888 --> 00:12:05,307 Biraz ABD misafirperverliği gör. 207 00:12:05,641 --> 00:12:07,268 Nasıl buldun? 208 00:12:09,603 --> 00:12:11,063 Baba! 209 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 Üzerine kompost at! 210 00:12:19,363 --> 00:12:20,406 Keyfine bak. 211 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Hâlâ sıcak. 212 00:12:31,292 --> 00:12:34,336 Yeni inşa ettiğim misafir odasını ilk siz deneyeceksiniz. 213 00:12:34,587 --> 00:12:36,422 Unutmayın, yapı müfettişi gelirse 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 oda değil çiçeklik. 215 00:12:40,634 --> 00:12:42,052 Hugh, teşekkürler. 216 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 Tüm bu işkenceye çok iyi göğüs gerdin. 217 00:12:44,805 --> 00:12:47,725 Lisa, seni o kadar çok seviyorum ki üstesinden gelemeyeceğim sorun yok. 218 00:12:50,686 --> 00:12:52,021 İyi misin? 219 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 İyiyim Lisa. 220 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Neyse ki kompost yığını düşüşümü hafifletti. 221 00:12:56,859 --> 00:12:58,277 Bir iyilik yap, küveti doldur. 222 00:13:02,031 --> 00:13:04,950 Homer, Bart, Maggie, misafir yanında yemek adabı. 223 00:13:06,118 --> 00:13:07,119 Doğru. 224 00:13:09,538 --> 00:13:10,623 Neyse, Hugh. 225 00:13:10,706 --> 00:13:13,459 Hayatım sadece yıkım güllesinden ibaret değil. 226 00:13:13,584 --> 00:13:15,544 Ayrıca arabaları ezerek küp yapıyorum. 227 00:13:15,711 --> 00:13:18,130 Yan iş olarak da dövüş kulübü işletiyorum. 228 00:13:18,380 --> 00:13:21,175 Yani hukuk fakültesine gidene dek tüm saldırganlığımı atıyorum. 229 00:13:21,467 --> 00:13:23,886 Hugh, en yeni Amerikan şakalarını duydun mu? 230 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Bak bu güzel. Parmağımı çek. 231 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Bu İngiltere'de de var Bay Simpson. 232 00:13:29,767 --> 00:13:31,477 Parmağımı çek dedim. 233 00:13:31,560 --> 00:13:34,605 Anne, öğleden sonra gelinliğimi prova edeceğiz. 234 00:13:34,772 --> 00:13:36,941 Maggie, işin yoksa sen de bizimle gelsene. 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,818 Maggie, ağzın doluyken konuşma! 236 00:13:40,069 --> 00:13:42,321 Bart ile Hugh'ya öğleden sonra şehri gezdiririz. 237 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Hugh düştüğü için çok hareket etmemeli. 238 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 Lisa, lütfen. O düşüşte incinen tek şey omurgamdı. 239 00:13:48,244 --> 00:13:49,286 Çok sevinirim. 240 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 Harika. Karşılığında bir tane şey istiyorum. 241 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 -Elbette. -Parmağımı çek! 242 00:13:54,542 --> 00:13:58,420 Soldan gidince kendini daha bir evinde hissediyorsun, değil mi Hugh? 243 00:14:00,631 --> 00:14:03,759 Bu akşam gördüğünüz ünlüler tutuklandı. 244 00:14:03,884 --> 00:14:04,927 CNBCBS ABC'NİN ALT MARKASI 245 00:14:05,052 --> 00:14:08,305 Heather Locklear Fortensky ise firarda. 246 00:14:08,472 --> 00:14:11,559 Ünlü görürseniz tehlikeli olduklarını farz etmeyi unutmayın. 247 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 Bu bar hoşuma gitti diyebilirim. 248 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 İngiliz çocuğu öyle mi? 249 00:14:16,313 --> 00:14:18,399 İkinci Dünya Savaşı'nda kıçınızı kurtardık. 250 00:14:18,482 --> 00:14:20,651 Biz de Üçüncü Dünya Savaşı'nda kıçınızı kurtardık. 251 00:14:20,943 --> 00:14:21,986 Doğru. 252 00:14:22,152 --> 00:14:23,904 Hugh, almanı istediğim bir şey var. 253 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 Babam, Marge ile evlendiğim gün bana kol düğmelerini vermişti 254 00:14:27,825 --> 00:14:29,201 ve bunlar bize iyi şans getirdi. 255 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 Daha mutlu bir evlilik düşünemiyorum. 256 00:14:31,996 --> 00:14:34,123 Ailemizin çok fazla geleneği yok 257 00:14:34,623 --> 00:14:38,377 ama bunu sürdürürsen benim için anlamı çok büyük olur. 258 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 Onur duyarım. 259 00:14:42,089 --> 00:14:45,301 Onları takmaktan. 260 00:14:50,389 --> 00:14:51,932 Hey, sanal dart oklarına dikkat et. 261 00:14:52,224 --> 00:14:53,642 Sanal bilardo oynuyorum. 262 00:14:53,809 --> 00:14:55,686 Seni… 263 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Hey! Barımda kavga etmek yok! 264 00:15:04,278 --> 00:15:08,157 Fox, hardcore seks kanalına o kadar yavaş döndü ki 265 00:15:08,407 --> 00:15:09,700 hiç fark etmedim. 266 00:15:10,826 --> 00:15:14,079 Marge, tüm bir ailenin tek bir çatıda buluşması çok güzel. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Bu kadar özlediğimi bilmiyordum. 268 00:15:16,832 --> 00:15:19,043 Yan odadaki mırıltıları bir dinle. 269 00:15:19,376 --> 00:15:21,962 Evde yine hayat var. 270 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 Sessiz olun! 271 00:15:25,090 --> 00:15:26,717 Tamam baba! 272 00:15:27,426 --> 00:15:29,762 Seni Homer ve Bart'la yalnız bıraktığım için üzgünüm. 273 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 Hayır hayatım, güzel vakit geçirdik. 274 00:15:32,514 --> 00:15:34,183 Kafandaki çizik nasıl oldu? 275 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 Pornografik dergi deposunda yangın alarmı çalınca saklandığımız 276 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 çöp konteynerinde oldu. 277 00:15:39,897 --> 00:15:41,941 Tüm olanları çok iyi karşılıyorsun. 278 00:15:42,191 --> 00:15:44,151 Saçmalama Lisa. 279 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 Her şey yolunda. Gerçekten. 280 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Hadi şimdi uyu. 281 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Yarın, büyük bir gün bizi bekliyor. 282 00:15:50,741 --> 00:15:53,535 Büyük, uzun bir gün. 283 00:16:01,210 --> 00:16:03,754 Lisa, düğün gününün gelmesine inanamıyorum. 284 00:16:03,837 --> 00:16:06,048 Anne, beyaz giymek garip geliyor. 285 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 Yani Milhouse… 286 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 Milhouse sayılmaz. 287 00:16:14,348 --> 00:16:17,601 Tamam, eski bir şeyim var. İnci kolyem. 288 00:16:17,726 --> 00:16:19,436 Yeni bir şey de gelinlik. 289 00:16:19,603 --> 00:16:22,398 Ödünç bir şey de Hugh'nun annesinin verdiği bu eski broş. 290 00:16:22,523 --> 00:16:23,983 Sadece mavi bir şey lazım. 291 00:16:25,526 --> 00:16:26,527 İşte. 292 00:16:27,277 --> 00:16:29,238 Teşekkürler anne. 293 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Merhaba. 294 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Vay be Lisa, seni görünce 295 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 ben de üçüncü kez evlenmek istedim. 296 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 Hugh'nun bekârlar partisinde egzotik bir dansçıyla tanıştım. 297 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 Bekârlar partisi vermedi ki. 298 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 Şerefine yaptık. 299 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Şerefine yaptım. 300 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 Striptiz kulübüne gittim. 301 00:16:56,932 --> 00:16:59,143 Haydi hayırlısı! 302 00:17:02,312 --> 00:17:04,106 Anne, baba… 303 00:17:05,232 --> 00:17:06,608 Homer Simpson'la tanışın. 304 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 -Nasılsınız? -Merhaba, nasılsınız? 305 00:17:08,485 --> 00:17:09,653 Memnun oldum. 306 00:17:12,906 --> 00:17:14,783 İngilizlerin neyini seviyorum, biliyor musunuz? 307 00:17:15,117 --> 00:17:16,326 Octopussy. 308 00:17:16,618 --> 00:17:19,580 O filmi herhâlde iki kez izlemişimdir. 309 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 Evet. 310 00:17:23,667 --> 00:17:25,085 Çok kötü olmadı. 311 00:17:27,796 --> 00:17:29,173 Hey, Krabappel. 312 00:17:29,423 --> 00:17:32,384 Buketin yoluna çıkarsan o güneş şapkanı kafana geçiririm. 313 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 Smithers, beni eve götür. Henüz tam erimedim. 314 00:17:37,264 --> 00:17:39,433 Saçmalamayın. Oturun ve biraz dinlenin. 315 00:17:40,142 --> 00:17:41,268 Buyurun. 316 00:17:42,394 --> 00:17:44,855 Olamaz. Bu bir sorun. 317 00:17:45,147 --> 00:17:47,566 Kuşağımdan sonrasını hissedemiyorum. 318 00:17:49,943 --> 00:17:52,404 -Merhaba baba. -Çok güzel olmuşsun tatlım. 319 00:17:52,571 --> 00:17:55,699 -Teşekkürler. -Küçük Lisa, Lisa Simpson. 320 00:17:56,158 --> 00:17:59,286 Senin hep adımın dâhil olduğu en iyi şey olduğunu düşünmüşümdür. 321 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Kendi bezini bağlamayı öğrendiğinden beri 322 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 benden akıllısın. 323 00:18:03,957 --> 00:18:06,335 -Baba. -Hayır. Bitirmeme izin ver. 324 00:18:06,835 --> 00:18:08,837 Seninle hep gurur duyduğumu bilmeni isterim. 325 00:18:09,254 --> 00:18:12,591 Sen benim en büyük başarımsın ve her şeyi tek başına yaptın. 326 00:18:13,050 --> 00:18:15,094 Eşimi daha iyi anlamamı 327 00:18:15,260 --> 00:18:16,887 ve daha iyi biri olmamı sağladın 328 00:18:17,387 --> 00:18:18,889 ama ayrıca sen benim kızımsın. 329 00:18:19,389 --> 00:18:21,934 Kimsenin benimkinden daha iyi bir kızı… 330 00:18:22,101 --> 00:18:25,104 -Baba, saçmalamaya başladın. -Bak hâlâ yardım ediyorsun. 331 00:18:27,815 --> 00:18:30,400 Baba, kol düğmelerini Hugh'ya vermeyi unuttun mu? 332 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 -Hayır? -Peki? 333 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Onları bu sabah komodinde buldum. 334 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Herhâlde pek ona hitap etmediler. Takma kafanı. 335 00:18:37,908 --> 00:18:39,618 Ama tüm bir haftadır bunları konuşuyorsun. 336 00:18:39,868 --> 00:18:41,161 Kesin unutmuştur. 337 00:18:43,205 --> 00:18:45,749 Lisa. Düğünden önce birbirimizi göremeyiz. 338 00:18:46,250 --> 00:18:48,752 -Gelenek bu. -Peki ya ailemin geleneği? 339 00:18:49,795 --> 00:18:53,715 Bunları ailemin ve dostlarımın önünde takmamı beklemiyorsun herhâlde? 340 00:18:53,841 --> 00:18:55,592 Ama babama söz verdin. 341 00:18:55,759 --> 00:18:57,219 Sadece suyuna gidiyordum sevgilim. 342 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Aslında o beni biraz korkutuyor. 343 00:18:59,054 --> 00:19:00,597 Şapşal göründüklerini biliyorum 344 00:19:00,681 --> 00:19:02,599 ama takmazsan kalbi kırılacak. 345 00:19:02,975 --> 00:19:04,017 Peki. 346 00:19:04,935 --> 00:19:06,228 Haklı olduğunu söylemeliyim. 347 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Bu benim için çok zor oldu. 348 00:19:08,272 --> 00:19:10,357 Aileni sevmek için çabaladım, 349 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 kişisel düzeyde, ironik olarak, 350 00:19:12,734 --> 00:19:15,195 ilginçliğini, abartısını, zevksizliğini, 351 00:19:15,946 --> 00:19:18,490 ibretlik hâlini… Hiçbiri olmadı. 352 00:19:18,907 --> 00:19:21,910 Açıkçası İngiltere'ye dönüp onlarla uğraşmayacağımız için mutluyum. 353 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 Bir daha ailemi görmeyecek miyiz yani? 354 00:19:24,371 --> 00:19:27,166 Çocuk olunca herhâlde annen gelir. 355 00:19:27,374 --> 00:19:28,667 Duyduklarıma inanamıyorum. 356 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 Ailemi hayatımdan çıkaramam. 357 00:19:30,335 --> 00:19:31,336 Gerçekten mi? 358 00:19:31,753 --> 00:19:33,380 Ama Lisa, sen burayı hak etmiyorsun. 359 00:19:33,964 --> 00:19:35,924 Sen bir saksıdan çıkan çiçek gibisin. 360 00:19:36,675 --> 00:19:38,260 Bu söylediğin korkunç bir şey. 361 00:19:38,343 --> 00:19:40,679 Yapma, onlar hakkında benden daha çok söyleniyorsun. 362 00:19:41,013 --> 00:19:43,432 Olabilir ama onları hâlâ seviyorum 363 00:19:43,932 --> 00:19:46,351 ve bence bunu anlamıyorsun. 364 00:19:52,149 --> 00:19:56,236 Şimdi Bayan Maggie Simpson bizlere "Amazing Grace"i söyleyecek. 365 00:19:57,988 --> 00:20:00,407 Çok haylaz ama muazzam bir sesi var. 366 00:20:03,243 --> 00:20:06,288 Her şeyi durdurun! Düğün iptal oldu! 367 00:20:11,877 --> 00:20:16,340 Bu çok üzücü bir haber ve bu düğünü 368 00:20:16,423 --> 00:20:19,509 doğanın ucuz gösterişçiliğinin içinde yapmak yerine 369 00:20:19,676 --> 00:20:23,222 kilisede Tanrı'nın huzurunda yapsaydık bunlar yaşanmazdı. 370 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 Kim pasta ister? 371 00:20:42,199 --> 00:20:44,743 Ertesi gün Hugh, İngiltere'ye döndü 372 00:20:44,910 --> 00:20:46,620 ve onu bir daha hiç görmedin. 373 00:20:47,537 --> 00:20:51,083 Vay be. Artık bunları öğrendiğime göre geleceği değiştirmemin bir yolu var mı? 374 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Hayır ama şaşırmaya çalış. 375 00:20:54,169 --> 00:20:56,296 Bana gerçek aşkımı anlatacaksın sanmıştım. 376 00:20:56,505 --> 00:20:58,423 Gerçek aşkı bulacaksın 377 00:20:58,715 --> 00:21:00,425 ama uzmanlık alanım 378 00:21:00,509 --> 00:21:02,803 zaman kaybı olan ilişkilerin falına bakmak. 379 00:21:14,898 --> 00:21:16,400 KEŞİŞ WIGGUM'IN FANTASTİK CANAVARLARI 380 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Lisa. Neredeydin? 381 00:21:18,485 --> 00:21:19,778 En inanılmaz şeyi kaçırdın! 382 00:21:20,362 --> 00:21:21,405 Merhaba baba! 383 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Üç kilo tatlı yedim. 384 00:21:23,949 --> 00:21:24,950 Vay be! 385 00:21:25,033 --> 00:21:26,660 Büfedeki adam rekor olduğunu söyledi. 386 00:21:26,910 --> 00:21:28,787 Vay be, başka ne yaptın baba? 387 00:21:28,954 --> 00:21:30,247 Fincanlara bindim. 388 00:21:30,497 --> 00:21:32,249 Sonra biraz midem bulandı ve oturdum. 389 00:21:32,374 --> 00:21:34,668 Ama sonra tekrar bindim… 390 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım